1
00:00:00,192 --> 00:00:04,932
ترجمة + تدقيق
كيم بورا

2
00:00:43,234 --> 00:00:45,478
نحن بالحدود الآن

3
00:00:45,522 --> 00:00:51,553 
بما ان جلالته هنا . كونوا مستعدين
فلا احد يعلم متى سيثيرنا عدونا

4
00:00:51,641 --> 00:00:52,796
مفهوم

5
00:00:52,876 --> 00:00:54,533
نعم

6
00:01:09,636 --> 00:01:11,131
القائد العام

7
00:01:11,157 --> 00:01:13,326
هل تحدثت مع جواسيسنا في بويو

8
00:01:13,353 --> 00:01:14,794
نعم

9
00:01:14,848 --> 00:01:20,293
الملك كيوم وا بقرية لا تبعد عن هنا كثيرا

10
00:01:20,388 --> 00:01:25,461
مالذي يفعله الملك كيوم وا هنا

11
00:01:25,788 --> 00:01:28,065
انا لا اعلم

12
00:01:41,189 --> 00:01:47,968
الناس الذين يسكنون بالحدود مذعورين . لأنهم يعلمون بأن الحرب على الأبواب

13
00:01:48,385 --> 00:01:54,063
لكن بالوضع الحالي . لا يمكننا اتخاذ الإجراءات اللازمة
اذا اثارنا العدو

14
00:01:54,491 --> 00:01:58,485
لم لانجعل لنا اشارة دخانية

15
00:01:59,692 --> 00:02:02,035
عندما كنت قرصانا

16
00:02:02,089 --> 00:02:07,005
كنا نشعل النار لتكون دليلا بأن الجنود تحاول مهاجمتنا

17
00:02:07,180 --> 00:02:11,923
لذا اقترح بأن نشعل النار من قمة الجبل

18
00:02:12,031 --> 00:02:15,868
لنتمكن من نقل رسالتنا الى المقر

19
00:02:19,820 --> 00:02:26,687
اريد من رئيس الوزراء مناقشة هذا مع القائد بو وي يوم

20
00:02:26,741 --> 00:02:29,273
نعم . صاحب الجلالة

21
00:02:30,493 --> 00:02:38,424
قائد بو وي يوم . رائع . فلقد استفدت شيئا من ايام قراصنتك

22
00:02:44,919 --> 00:02:46,616
اذهب الى المكتبة الملكية

23
00:02:46,656 --> 00:02:50,440
واقرأ السجلات
لتعلم كيف انشأت كوغوريو

24
00:02:50,466 --> 00:02:56,752
وسترى بأن كوغوريو انشأت من دم وعرق الناس

25
00:02:56,927 --> 00:02:58,920
نعم

26
00:02:58,934 --> 00:03:01,317
صاحب الجلالة , انا القائد العام

27
00:03:02,678 --> 00:03:04,509
ادخل

28
00:03:11,468 --> 00:03:14,471
هل حاميتنا الحدودية تسير بأحسن حال

29
00:03:14,472 --> 00:03:15,974
نعم

30
00:03:16,162 --> 00:03:22,706
صاحب الجلالة . هناك قرية صغيرة تدعى يانغ تشون
في ارض بويو . بالقرب من هنا

31
00:03:22,760 --> 00:03:27,476
هناك حيث الملك كيوم وا الآن

32
00:03:28,774 --> 00:03:34,026
مالذي يفعله الملك كيوم وا هناك؟

33
00:03:34,161 --> 00:03:35,742
بعد مغادرة الملك كيوم وا قصر بويو

34
00:03:35,782 --> 00:03:39,761
انه يتجول عبر انحاء بويو للإجتماع بالناس

35
00:04:24,555 --> 00:04:26,751
صاحب الجلالة , انا سونغ جو

36
00:04:26,791 --> 00:04:28,636
ادخل

37
00:04:33,121 --> 00:04:36,924
صاحب الجلالة
ان الملك جومونغ بالخارج

38
00:04:41,476 --> 00:04:45,166
ماذا يفعل هنا؟

39
00:04:45,193 --> 00:04:50,389
لقد كان لقد كان بدورة تفتيشية لحدود كوغوريو

40
00:04:50,814 --> 00:04:52,529
دعه يدخل

41
00:04:52,645 --> 00:04:54,194
نعم . صاحب الجلالة

42
00:05:23,458 --> 00:05:25,263
عبر عن احترامك

43
00:05:34,948 --> 00:05:39,351
هذا يوري

44
00:05:54,947 --> 00:06:02,879
هل حقاً.. أنت يوري؟

45
00:06:04,375 --> 00:06:06,536
نعم

46
00:06:07,976 --> 00:06:13,406
هل ماتزال والدتك حية

47
00:06:14,036 --> 00:06:15,241
نعم

48
00:06:25,495 --> 00:06:34,715
لقد اذنبت بحقك وبحق والدتك

49
00:06:34,755 --> 00:06:39,092
اغفر لي

50
00:06:56,699 --> 00:07:01,524
سمعت بأن بويو و كوغوريو شكلتا تحالفا

51
00:07:02,019 --> 00:07:11,022
نعم.لكن هذا تحالفا بالإسم فقط

52
00:07:11,157 --> 00:07:17,311
قبل الملك ديسو بهذا التحالف من اجل المكاسب الدبلوماسية
من هان و كوغوريو

53
00:07:17,365 --> 00:07:22,202
فهذا ليس بتحالفا حقيقي

54
00:07:27,323 --> 00:07:31,485
لقد اوشكت حربنا مع هان


55
00:07:32,010 --> 00:07:41,293
اذا بقت بويو على هذا النحو .فهم سيعانون من الخسائر
اكثر من المكاسب الدبلوماسية

56
00:07:43,944 --> 00:07:50,429
لا اعتقد بأن الملك ديسو انضم الى كوغوريو بصدق

57
00:07:50,510 --> 00:07:57,517
لكن يجب ان تنضم بويو و كوغوريو معا بهذه الحرب

58
00:07:58,098 --> 00:08:06,609
رجاء ساعد الملك ديسو بإتخاذ القرار الصحيح

59
00:08:09,214 --> 00:08:15,840
لا اعلم اذا كان يمكنني اقناع الملك ديسو ام لا

60
00:08:15,907 --> 00:08:23,254
لكني سأبذل جهدي لكي يعلم اين هي مصلحته

61
00:09:23,294 --> 00:09:24,667
كيف سار الامر؟

62
00:09:24,694 --> 00:09:28,510
لقد غادر تاي بونع وهو متجه الآن نحو قرية هاك تشون


63
00:09:35,266 --> 00:09:43,518
من المحتمل بأنه سيعود الى القصر عبر تلال سون وو

64
00:09:44,461 --> 00:09:47,366
وعلينا امساكه عند تلال سون وو

65
00:10:00,721 --> 00:10:02,425
سمو الامير

66
00:10:07,781 --> 00:10:15,548
سوف ننصب كمينا عند تلال سون وو وسنهاجم الملك جومونغ
بحين عودته الى القصر

67
00:10:17,839 --> 00:10:23,455
سمو الامير . لا مجال للتراجع

68
00:10:23,684 --> 00:10:30,745
اذ لم نقتل الملك جومونغ و الامير يوري الآن
فنحن سنموت

69
00:10:32,408 --> 00:10:38,875
تذكر بأننا نفعل هذا من أجلك ومن اجل الملكة

70
00:11:05,060 --> 00:11:07,363
انهم يتجهون الآن نحو تلال سون وو

71
00:11:07,390 --> 00:11:09,330
حسنا

72
00:11:09,451 --> 00:11:12,831
اللورد تشاي ريونغ . يجب ان تعودي الآن

73
00:11:13,902 --> 00:11:16,892
رافق اللورد تشاي ريونغ الآن-
نعم-

74
00:11:58,394 --> 00:12:00,453
هجوووم

75
00:13:14,504 --> 00:13:18,552
الى متى يجب ان اتغاضى عنكم

76
00:13:19,591 --> 00:13:23,025
الم اطلب منكم عدم اثارة المشاكل

77
00:13:23,066 --> 00:13:25,505
لا اصدق بأنكم فعلتم هذا

78
00:13:25,719 --> 00:13:31,448
انا لا اصدق بأنك تفعلين هذا

79
00:13:32,257 --> 00:13:39,853
صاحبة الجلالة . اننا نحاول ان نعيد لك العرش
دون ان تلوثي يداك

80
00:13:39,880 --> 00:13:41,782
فلم تمنعيننا


81
00:13:41,823 --> 00:13:43,491
اسكت

82
00:13:43,695 --> 00:13:44,880
ابي

83
00:13:44,947 --> 00:13:48,759
صاحبة الجلالة . سأقتلهم بيدي

84
00:13:48,853 --> 00:13:55,780
قبل ان تقتلني
اكتشف من خطط لهذه الخيانة

85
00:13:56,790 --> 00:14:02,217
هل هناك شخص آخر وراء هذا

86
00:14:19,352 --> 00:14:21,412
صاحبة الجلالة

87
00:14:23,506 --> 00:14:25,498
بيريو

88
00:14:26,244 --> 00:14:28,049
سمو الأمير

89
00:14:46,648 --> 00:14:51,914
لقد خططنا لهذه الخيانة لنجعل الامير بيريو يعتلي العرش

90
00:14:52,049 --> 00:14:56,197
بعد ان تستخدموا الامير بيريو لكسب السلطة

91
00:14:56,304 --> 00:15:01,409
سوف تقتلون الامير بيريو وتسيطرون على العرش

92
00:15:02,204 --> 00:15:03,578
أخي

93
00:15:03,645 --> 00:15:08,385
كان يجب ان اضع حدا لجشعك منذ زمن

94
00:15:08,628 --> 00:15:13,113
لن اشفق عليكم هذه المرة ولن ادعكم تعيشون

95
00:15:13,166 --> 00:15:17,099
صاحبة الجلالة .؟ كل هذا خطأي

96
00:15:17,126 --> 00:15:21,522
ارجوك عاقيبيني

97
00:15:22,669 --> 00:15:24,730
داي ساين

98
00:15:24,797 --> 00:15:27,428
نعم. صاحبة الجلالة

99
00:15:27,949 --> 00:15:34,724
اطرد اللورد تشاي ريونغ و الضابط يانغ تاك من كوغوريو بالحال

100
00:15:42,132 --> 00:15:54,524
اذا دخلتما الى كوغوريو مجددا
فسأقتلكما

101
00:16:28,998 --> 00:16:33,496
ان الملكة بإنتظارك

102
00:16:33,779 --> 00:16:35,707
اذهب للداخل

103
00:17:17,306 --> 00:17:18,667
اجلس

104
00:17:47,114 --> 00:17:55,645
هل حقا حاولت قتل جلالته

105
00:17:57,346 --> 00:18:04,292
كنت اعتقد بأنها الطريقة الوحيدة لإنقذك بها

106
00:18:05,461 --> 00:18:08,908
لقد وثقت بك

107
00:18:08,935 --> 00:18:14,036
فلا اصدق بأنك كنت فريسة سهله وسقطت بشباك يانغ تاك

108
00:18:14,413 --> 00:18:20,432
الا تثق بجلالته؟

109
00:18:24,513 --> 00:18:27,482
لقد كنت خائفا

110
00:18:27,648 --> 00:18:31,769
لقد كنت خائفا من طريقة نظر والدي الى يوري

111
00:18:32,025 --> 00:18:36,290
وخشيت كذلك
من ان يتركنا والدي

112
00:18:40,851 --> 00:18:49,237
امي . تعلمين كم حاولت بجد ان اصبح ملك كوغوريو

113
00:18:50,406 --> 00:18:53,226
اخبريني

114
00:18:53,380 --> 00:19:00,382
فهل اصبحت جهودي الماضية بلا جدوى

115
00:19:01,003 --> 00:19:03,443
بيريو

116
00:19:03,519 --> 00:19:05,919
امي .لو اهتممتي بمستقبلي 

117
00:19:06,000 --> 00:19:15,554
لما فكرتي ان تنازلتي عن منصبك كـ ملكة

118
00:19:15,743 --> 00:19:25,470
امي . قد تكوني قادرة بأن تتخلي عن منصبك كـ ملكة
من اجل جلالته . وليس لي

119
00:19:29,934 --> 00:19:35,745
لم اكون ضحية قراراتك

120
00:19:35,893 --> 00:19:42,281
لم تحاولين تدمير مستقبل أطفالك

121
00:20:25,371 --> 00:20:33,465
هذا السيف الفولاذي صنعه حدادون بويو الذين علمناهم

122
00:20:46,829 --> 00:20:50,085
ما رأيك؟

123
00:20:50,292 --> 00:20:52,132
انه عظيم

124
00:20:52,186 --> 00:20:53,897
احسنتم

125
00:20:53,937 --> 00:20:56,685
هكذا ستكون عملية الانتاج سريعه

126
00:20:56,725 --> 00:21:03,614
بحيث سيكون جيش كوغوريو بأكمله مسلح بالسيوف الفولاذية

127
00:21:03,655 --> 00:21:10,337
وكذلك الدروع الحديدية ستكون جاهزة للحرب

128
00:21:21,480 --> 00:21:27,429
اعلم كم كنتم متعبين من العمل ايام وليال

129
00:21:27,430 --> 00:21:35,715
لكن جهودكم ستضع الاساس لجيش كوغوريو بفتح هان

130
00:21:35,755 --> 00:21:38,856
نعم .صاحب الجلالة

131
00:22:35,827 --> 00:22:39,746
صاحبة الجلالة. أين كنتِ؟

132
00:22:39,827 --> 00:22:41,672
ما الأمر؟

133
00:22:41,712 --> 00:22:46,434
جلالته يبحث عنك

134
00:22:57,054 --> 00:22:59,007
ماذا حدث؟

135
00:22:59,087 --> 00:23:04,393
لقد طردت اللورد تشاي ريونغ والضابط يانغ تاك
من كوغوريو

136
00:23:04,394 --> 00:23:09,297
طردتهما . لماذا؟

137
00:23:09,626 --> 00:23:11,496
لأنهما خططا لخيانة

138
00:23:13,005 --> 00:23:15,577
خيانة

139
00:23:15,779 --> 00:23:20,365
لا احد يعلم بهذا . فلا تخبر احدا

140
00:23:29,312 --> 00:23:33,478
صاحب الجلالة . ان الملكة هنا

141
00:23:34,158 --> 00:23:35,482
دعها تدخل

142
00:23:35,613 --> 00:23:37,487
نعم.صاحب الجلالة

143
00:23:50,828 --> 00:23:52,525
اجلسي

144
00:24:05,520 --> 00:24:11,731
ان الورشة الحديدية تعمل بجد
والجميع مستعد للحرب

145
00:24:11,758 --> 00:24:15,430
لكن هناك مشكلة؟

146
00:24:15,511 --> 00:24:17,114
ماهي؟

147
00:24:19,346 --> 00:24:27,340
بعد انضمام هينغ إن واوك جو الشمالية لنا
فنحن بحاجة لكمية اكبر من المؤن

148
00:24:28,378 --> 00:24:36,324
افكر بإرسال قواتي التجارية الى الجنوب
للحصول على مؤن اكثر

149
00:24:37,590 --> 00:24:45,522
اذا.سأجعلك المسؤولة عن توريد المؤن ولوازم الحرب

150
00:24:45,980 --> 00:24:47,138
نعم

151
00:24:50,866 --> 00:24:53,519
سيدتي . تبدين قلقة

152
00:24:53,627 --> 00:24:55,809
هل هناك مايزعجك

153
00:25:00,959 --> 00:25:02,104
سيدتي

154
00:25:07,349 --> 00:25:09,111
صاحب الجلالة

155
00:25:12,440 --> 00:25:21,019
لقد طردت اللورد تشاي ريونغ والضابط يانغ تاك من كوغوريو

156
00:25:26,435 --> 00:25:32,786
اغفر لي لتصرفي دون اخذ اذنك

157
00:25:35,304 --> 00:25:43,266
سيدتي . انا اثق بحكمك
لكن اللورد تشاي ريونغ قريبتك

158
00:25:43,535 --> 00:25:47,222
فلم طردتها؟

159
00:25:50,188 --> 00:25:58,040
لأنها حاولت جلب المشاكل الى كوغوريو

160
00:26:04,750 --> 00:26:08,872
سأتأكد بألا يتكرر ذلك

161
00:26:08,966 --> 00:26:14,620
يجب ان تركز طاقتك بالإستعداد للحرب

162
00:26:31,467 --> 00:26:33,923
ماذا تفعل هذه الأيام؟

163
00:26:33,950 --> 00:26:39,620
ذهبت الى المكتبة الملكية وقرأت كيف انشأت كوغوريو

164
00:26:41,073 --> 00:26:50,729
ورأيت الصعاب التي واجهها والدي بسبيل بناء كوغوريو

165
00:26:54,187 --> 00:26:59,938
ساعدني هذا بحل سوء الفهم نحو والدي

166
00:27:02,183 --> 00:27:03,678
يوري

167
00:27:04,244 --> 00:27:05,806
نعم

168
00:27:06,089 --> 00:27:13,462
وجودنا بحد ذاته
يمكن ان يجلب الفوضى

169
00:27:13,515 --> 00:27:16,461
للناس الذين وضعوا جهودهم بإنشاء كوغوريو


170
00:27:18,480 --> 00:27:25,888
يجب ان تتصرف بحكمة والأ تجلب المتاعب لجلالته

171
00:27:26,776 --> 00:27:29,042
هل تفهم؟

172
00:27:30,526 --> 00:27:32,113
نعم

173
00:28:05,532 --> 00:28:08,388
لقد كنت خائفاً

174
00:28:08,683 --> 00:28:12,596
لقد كنت خائفا من طريقة نظر والدي الى يوري

175
00:28:13,013 --> 00:28:16,966
وخشيت كذلك
بأن يتخلى والدي عنا

176
00:28:18,256 --> 00:28:26,700
امي. تعلمين كم حاولت ان اصبح ملك كوغوريو

177
00:28:28,436 --> 00:28:32,099
امي . لو كنتِ تهتمين بمستقبلي حقا

178
00:28:32,139 --> 00:28:38,664
لما فكرتي ان تنازلتي عن منصبك كـ ملكة

179
00:28:39,809 --> 00:28:50,397
امي . قد تكوني قادرة بالتنازل عن منصبك كـ ملكة
من اجل جلالته وليس لي

180
00:28:54,793 --> 00:28:59,075
امي . لمَ نكون ضحية قراراتك

181
00:28:59,129 --> 00:29:05,317
لم تحاولين تدمير مستقبل اطفالك؟

182
00:29:23,506 --> 00:29:26,474
صاحبة الجلالة

183
00:29:38,453 --> 00:29:47,210
لم اكن اعلم بأن بيريو يائس لهذا الحد

184
00:29:51,211 --> 00:30:01,550
لم اكن الام التي تفهم مايدور بأذهان ابناءها

185
00:30:03,070 --> 00:30:18,918
لم اكن اعلم بمقدار صدمة بيريو و أون جو نحو الامير يوري

186
00:30:22,128 --> 00:30:24,552
انا لم اعلم اي شيء

187
00:30:29,444 --> 00:30:32,919
لقد اجبرت بأخذ كل شيء منهما

188
00:30:37,068 --> 00:30:43,910
يوم ما . سيفهم الامراء افكارك العميقة


189
00:30:46,685 --> 00:30:51,197
انا لا اعلم ما أهدف اليه

190
00:30:53,197 --> 00:31:03,865
لا اعلم اذا كان مااحاول انجازه
سيعطي الالم لـ بيريو

191
00:31:04,507 --> 00:31:06,600
صاحبة الجلالة

192
00:31:06,734 --> 00:31:09,751
ماذا يجب ان أفعل؟

193
00:31:11,531 --> 00:31:16,675
كيف اخدم جلالته و كوغوريو؟

194
00:31:16,743 --> 00:31:20,271

واحمي اطفالي بالوقت بالذاته


195
00:31:22,730 --> 00:31:35,437
كيف يمكنني اخراج بيريو من غضبه وبؤسه

196
00:31:35,518 --> 00:31:44,082
لا اعلم لما يحدث لك كل هذا

197
00:31:44,204 --> 00:31:58,494
لكن تأكدي بأن هناك حكمة من وراء كل هذا

198
00:32:27,386 --> 00:32:31,480
صاحب الجلالة.انا رئيس الوزاء

199
00:32:32,517 --> 00:32:34,133
ادخل

200
00:32:41,744 --> 00:32:43,562
اجلس

201
00:32:50,022 --> 00:32:53,011
ماالأمر؟

202
00:32:53,267 --> 00:32:58,198 
هل تعلم بأنه تم طرد اللورد تشاي ريونغ والضابط يانغ تاك

203
00:33:04,018 --> 00:33:06,267
اخبرتني الملكة بهذا

204
00:33:06,294 --> 00:33:08,961
هل تعرف سبب طردهما

205
00:33:17,877 --> 00:33:20,364
اخبرني

206
00:33:21,055 --> 00:33:25,102
لأنهم خططوا لخيانة

207
00:33:25,170 --> 00:33:26,961
خيانة

208
00:33:27,526 --> 00:33:36,174
استأجروا مرتزقة مال غال لقتلك لكن الملكة اوقفتهم

209
00:33:36,389 --> 00:33:42,463
لهذا طردوا

210
00:33:48,123 --> 00:33:50,904
من يعلم بهذا غيرك؟

211
00:33:51,186 --> 00:33:55,577
لا احد سواي

212
00:33:55,658 --> 00:33:57,651
لا تخبر احدا

213
00:33:57,705 --> 00:34:03,201
لكن يا صاحب الجلاله
هذه القضية مهمة ولا يجوز ان تهمل

214
00:34:03,483 --> 00:34:09,051
الا تفهم لم حلت الملكة المسألة بطردهما

215
00:34:09,119 --> 00:34:11,516
لا بد بأن الملكة مكتئبة الآن 

216
00:34:11,583 --> 00:34:19,496
لا اريد من تضخيم  المسألة اكثر
وجلب المشاكل لـ كوغوريو

217
00:34:21,047 --> 00:34:23,054
فهمت

218
00:34:32,539 --> 00:34:33,872
ايها الحاكم

219
00:34:33,940 --> 00:34:34,869
ماالأمر

220
00:34:34,923 --> 00:34:40,514
اخبرتنا جواسيسنا في كوغوريو بأن ورشة كوغوريو تنتج الأسلحة الآن

221
00:34:40,705 --> 00:34:44,487
لكننا قتلنا كل حدادينهم

222
00:34:44,557 --> 00:34:48,449
ذلك لأن حدادين بويو يساعدونهم

223
00:34:48,490 --> 00:34:51,064
ماذا؟ هل انت متأكد

224
00:34:51,131 --> 00:34:57,300
نعم . لقد ارسل الملك ديسو حدادين بويو
بناء على طلب الملك جومونغ

225
00:34:57,381 --> 00:35:03,074
خدعتك بويو لتحفاظ على علاقتها بـ هان

226
00:35:03,182 --> 00:35:08,946
وحاولوا استخدامك منذ البداية

227
00:35:09,107 --> 00:35:11,327
كيف يجرؤ بخداعي؟

228
00:35:11,354 --> 00:35:14,344
الوغد ديسو

229
00:35:25,942 --> 00:35:32,083
سمو الامير .يجب ان تخرج لإستنشاق الهواء النقي بدلا من الشرب طيلة اليوم

230
00:35:32,339 --> 00:35:36,444
الم ترى 
كيف اصابتها تلك الصاعقة

231
00:35:36,488 --> 00:35:42,144
لا يمكنني الخروج لأنني سأتذكر كيف صعقت الكاهنة ما أوو ريونغ

232
00:35:42,211 --> 00:35:45,504
اشعر وكأن الصاعقة ستصعقني بأي وقت

233
00:35:45,571 --> 00:35:50,497
هل تفكر البقاء بغرفتك لبقية حياتك

234
00:35:50,699 --> 00:35:56,492
عندما انام
احلم بأن جومونغ يخنقني

235
00:35:56,921 --> 00:36:00,617
ماجين.لا اعتقد بأنه يمكنني الإستمرار هكذا

236
00:36:00,698 --> 00:36:04,465
ماذا يجب ان أفعل؟

237
00:36:11,587 --> 00:36:13,150
ما الأمر؟

238
00:36:13,325 --> 00:36:16,018
جلالته يبحث عن الأمير

239
00:36:27,224 --> 00:36:29,540
سمعت بأنك تبحث عني

240
00:36:32,407 --> 00:36:36,514
هل تشرب بوضح النهار

241
00:36:38,539 --> 00:36:41,041
اجلس

242
00:36:49,067 --> 00:36:51,788
الى متى تخطط العيش هكذا؟

243
00:36:52,151 --> 00:36:55,276
الم يحن الوقت بعد
لكي تعد لرشدك؟

244
00:36:59,797 --> 00:37:04,295
هل تعلم اين والدنا

245
00:37:04,686 --> 00:37:07,097
انا لا اعلم

246
00:37:07,739 --> 00:37:16,709
ان ابي يتنقل حول ارجاء بويو ليرى مايمر به الناس

247
00:37:16,924 --> 00:37:22,231
انه يكرس بقية حياته لـ بويو حتى في مرضه

248
00:37:26,851 --> 00:37:33,673
توقف عن اضاعة  ايامك بالشرب ورافقه

249
00:37:33,794 --> 00:37:37,929
لتتعلم مايمكنك فعله لـ بويو عن طريق مساعدته

250
00:37:38,077 --> 00:37:42,821
هل تعني بأن اسافر الى قرى بويو النائية

251
00:37:42,942 --> 00:37:46,000
حتى ابانا يفعل ذلك بأيام مرضه

252
00:37:46,067 --> 00:37:47,993
يجب ان تغادر فورا

253
00:37:48,033 --> 00:37:49,151
صاحب الجلالة

254
00:37:49,218 --> 00:37:51,709
هذا أمر

255
00:37:51,830 --> 00:37:56,893
لن اغفر لك اذا عصيتني

256
00:38:55,560 --> 00:38:59,379
لست بجيد حتى اغلبك

257
00:38:59,468 --> 00:39:00,680
كلا . سمو الأمير

258
00:39:00,775 --> 00:39:04,802
لقد تحسنت منذ ان رأيتك في بطولة بويو

259
00:39:04,856 --> 00:39:09,161
اريد مساعدتك بتدريبك

260
00:39:09,740 --> 00:39:11,370
شكرا لك

261
00:39:23,770 --> 00:39:25,938
هل تمارس الفنون العسكرية

262
00:39:26,059 --> 00:39:27,324
نعم

263
00:39:28,267 --> 00:39:33,445
سمو الامير . اتود ان تجري مباراة مع الامير يوري

264
00:39:35,775 --> 00:39:40,516
لم افعل ذلك في حين اعلم النتيجة

265
00:39:41,139 --> 00:39:45,359
لا استطيع التغلب على يوري

266
00:39:46,600 --> 00:39:50,910
لم يكن تدريبي منظم

267
00:39:50,978 --> 00:39:54,077
اريد التعلم منك

268
00:39:54,226 --> 00:40:00,286
كلا . فلست مهتما بممارسة الفنون العسكرية بعد الآن

269
00:40:00,461 --> 00:40:06,695
يجب ان تستمر بالتدريب . لكي تفعل انجازا بحربنا مع هان

270
00:40:18,049 --> 00:40:21,106
يبدو بأنه منزعج من شيء ما

271
00:40:21,295 --> 00:40:23,315
هل تعلم ماحدث له؟

272
00:40:23,503 --> 00:40:25,416
انا لا اعلم

273
00:40:42,164 --> 00:40:45,221
صاحب الجلالة . اريد اذنك

274
00:40:45,719 --> 00:40:47,686
بماذا؟

275
00:40:49,140 --> 00:40:55,286
لقد استعدت قواتنا التجارية بالذهاب الى الجنوب لتوريد المؤن

276
00:40:56,107 --> 00:41:03,298
رجاء اسمح للاميران بيريو و أون جو بقيادة القوات

277
00:41:03,487 --> 00:41:08,915
هذا يعني بأنه سيتعين عليهم الإبحار بوقت صعب

278
00:41:08,995 --> 00:41:15,440
هل يجب ان ترسلي بيريو و أون جو

279
00:41:15,896 --> 00:41:20,233
انا اثق بهما

280
00:41:20,556 --> 00:41:23,271
رجاء دعهم يفعلون ذلك

281
00:41:27,945 --> 00:41:30,611
يمكنك فعل ماتريدي

282
00:41:40,346 --> 00:41:43,898
صاحبة الجلالة.انهم هنا

283
00:41:59,042 --> 00:42:03,420
عندي مهمة هامة لكما

284
00:42:07,541 --> 00:42:15,434
قواتنا التجارية التي ستبحر الى الجنوب لتأمين المؤن

285
00:42:16,222 --> 00:42:22,243
بيريو و أون جو , أريد منكما قيادة قواتنا التجارية

286
00:42:22,310 --> 00:42:28,735
صاحبة الجلالة.الم يكن يتعين على اللورد جي بيل قيادة قواتنا التجارية

287
00:42:28,789 --> 00:42:31,025
اخرج عن الامر

288
00:42:35,617 --> 00:42:37,458
بيريو

289
00:42:37,567 --> 00:42:39,467
نعم

290
00:42:40,046 --> 00:42:46,814
ستكون الرحلة شاقة. لكنك بالتأكيد ستستطيع انجاز هذه المهمة

291
00:42:46,868 --> 00:42:54,282
بسبب عاطفتك الصادقة نحو كوغوريو

292
00:42:56,031 --> 00:42:58,051
أون جو

293
00:42:58,224 --> 00:43:00,702
نعم. أمي

294
00:43:01,146 --> 00:43:03,826
ستكون رحلة شاقة

295
00:43:03,880 --> 00:43:06,761
هل يمكنك فعلها

296
00:43:07,084 --> 00:43:09,252
نعم.يمكنني

297
00:43:11,467 --> 00:43:13,986
غادرا. الآن

298
00:43:26,728 --> 00:43:31,445
صاحبة الجلالة.انا لا افهم

299
00:43:32,006 --> 00:43:37,178
لم جعلتي الاميران يذهبان بهذه الرحلة الشاقة

300
00:43:37,272 --> 00:43:40,393
داي ساين-
نعم-

301
00:43:41,006 --> 00:43:48,461
اريد من بيريو و أون جو ان يوسعوا من معرفتهم بهذا العالم

302
00:43:56,988 --> 00:44:03,146
ايها الحاكم. الملك كيوم وا يتنقل حول القرى الحدودية

303
00:44:04,129 --> 00:44:05,641
أأنت متأكد؟

304
00:44:05,695 --> 00:44:06,880
نعم

305
00:44:24,889 --> 00:44:29,670
لاحظت بأنه لاتوجد هناك اي اراض صالحة للزراعة

306
00:44:29,724 --> 00:44:32,915
فكيف تعيشون 

307
00:44:33,320 --> 00:44:37,414
نحن بالكاد نكسب لقمة العيش بفصل الصيف من خلال بيع الأعشاب

308
00:44:37,548 --> 00:44:41,127
لكن العديد يتضورون جوعا خلال فصل الشتاء

309
00:44:41,195 --> 00:44:46,419
الملك ديسو يزودنا بالطعام

310
00:44:46,446 --> 00:44:50,416
لكنه لن يكفينا حتى فصل الشتاء

311
00:44:52,099 --> 00:44:56,498
سمعت بأن بعض الضباط يختلسون طعام الشعب

312
00:44:56,571 --> 00:45:01,810
رجاء أخبر المسؤول بمعاناتنا

313
00:45:02,336 --> 00:45:06,491
نعم.سأفعل

314
00:45:07,609 --> 00:45:09,872
صاحب الجلالة

315
00:45:13,584 --> 00:45:17,947
ابني لديه شيء لك

316
00:45:36,510 --> 00:45:43,246
امسك ابني هذا
ولكنه يريد اعطاؤك اياه

317
00:45:45,452 --> 00:45:48,147
شكرا لك

318
00:45:59,524 --> 00:46:03,645
صاحب الجلالة. الأمير يونغ بو هنا

319
00:46:18,239 --> 00:46:20,179
أبي

320
00:46:37,158 --> 00:46:38,963
تفضل

321
00:46:49,637 --> 00:46:51,603
فلنشرب

322
00:47:03,271 --> 00:47:06,281
ليس من الضروري ان تفعل هذا

323
00:47:06,496 --> 00:47:10,483
رجاء عد الى القصر

324
00:47:14,591 --> 00:47:17,066
أبي

325
00:47:18,614 --> 00:47:22,910
هذا اسعد يوم بحياتي

326
00:47:23,315 --> 00:47:29,166
الآن بعد ان اصبحت قادرا على التخلي عن جشعي
تمكنت فتح عيناي واذناي

327
00:47:29,584 --> 00:47:31,187
يونغ بو

328
00:47:31,469 --> 00:47:33,570
نعم.,أبي

329
00:47:33,665 --> 00:47:40,090
اعلم بأن قلبك محطم جراء ماحدث

330
00:47:42,995 --> 00:47:47,211
لكن .حان الوقت لتبدء من جديد

331
00:47:47,399 --> 00:47:51,174
انا بائس بسبب اخي

332
00:47:51,498 --> 00:47:56,171
انه لا يمنحني فرصة للعمل من اجل بويو

333
00:47:56,518 --> 00:48:03,514
اذا لم تستطع التخلي عن طمعك
فلن تجد طريقك

334
00:48:04,561 --> 00:48:07,728
فلترافقني بسفراتي حول العالم

335
00:48:07,903 --> 00:48:17,338
ستجد طريقك
في حين اجتماعك مع كل هؤلاء الناس

336
00:49:21,490 --> 00:49:24,951
صاحب الجلالة . يوجد قتله هنا

337
00:49:25,005 --> 00:49:28,364
يجب ان تخرج من هنا

338
00:49:48,977 --> 00:49:51,331
هجووم

339
00:50:13,426 --> 00:50:16,518
احموا صاحب الجلالة

341
00:51:15,669 --> 00:51:18,342
أبي

342
00:51:21,946 --> 00:51:23,791
أبي

343
00:51:23,831 --> 00:51:27,291
أبي

344
00:51:29,216 --> 00:51:31,640
أبي

345
00:51:39,155 --> 00:51:41,997
يونغ بو-
أبي-

346
00:51:48,585 --> 00:51:55,737
انا قلقة لأن الملك لايزال لديه اطفال

347
00:52:01,014 --> 00:52:07,460
انا حزينة لأن الله لم يرزق الملك بطفل

348
00:52:08,044 --> 00:52:12,396
لا اعلم ماافعله

349
00:52:14,051 --> 00:52:17,216
حتى المحظيات لايمكنهن الحمل

350
00:52:17,283 --> 00:52:20,021
لايوجد مايمكننا فعله

351
00:52:21,786 --> 00:52:24,847
صاحبة الجلالة

352
00:52:24,928 --> 00:52:26,962
أوهـ.لا

353
00:52:27,029 --> 00:52:29,036
ما الأمر؟

354
00:52:29,090 --> 00:52:35,974
لقد عاد الملك السابق الى القصر
بعد تعرضه لهجوم

355
00:52:36,095 --> 00:52:38,034
هجووم

356
00:52:38,075 --> 00:52:40,202
عما تتحدث؟

357
00:52:40,255 --> 00:52:49,300
لقد هوجم من قبل قتلة اثناء بقائه بالقرى الحدودية

358
00:53:07,472 --> 00:53:09,371
أمي

359
00:53:20,507 --> 00:53:22,775
صاحب الجلالة

360
00:53:25,495 --> 00:53:28,407
أمي-
أمي-


361
00:53:29,064 --> 00:53:30,922
أنا بخير

362
00:53:36,202 --> 00:53:46,850
صاحب الجلالة.الم تخبرني بأنك ذاهب للتوبة لبقية حياتك

363
00:53:47,227 --> 00:53:50,362
افتح عيناك

364
00:53:51,275 --> 00:53:56,783
لم انتهي من تذمري بعد
صاحب الجلالة

365
00:54:12,247 --> 00:54:15,257
أبي-
أبي-

366
00:54:28,543 --> 00:54:30,725
ايها الملك

367
00:54:30,779 --> 00:54:32,778
نعم.أبي

368
00:54:35,458 --> 00:54:53,844
انا لم اتمكن من تحقيق حلم صباي

369
00:54:54,053 --> 00:55:17,117
انت الوحيد الذي يمكنه تحقيق حلمي
بجعل بويو قوية وقادرة على سحق هان

370
00:55:17,158 --> 00:55:20,323
سوف افعل هذا بشتى الطرق

371
00:55:20,552 --> 00:55:24,245
ابي .ارجوك تحسن

372
00:55:28,918 --> 00:55:31,504
ايها الملك

373
00:55:37,084 --> 00:55:43,926
انت بحاجة بتوحيد قواك مع كوغوريو

374
00:55:44,401 --> 00:55:57,382
هذه الطريقة الوحيدة لكي تسحق هان

375
00:56:29,634 --> 00:56:31,446
أبي

376
00:56:32,174 --> 00:56:35,525
أبي

377
00:56:36,134 --> 00:56:43,213
صاحب الجلالة-
أبي-

378
00:56:43,408 --> 00:56:46,802
صاحب الجلالة-
صاحب الجلالة-

379
00:56:49,317 --> 00:56:53,413
صاحب الجلالة

380
00:56:55,031 --> 00:57:00,416
صاحب الجلالة

381
00:57:04,796 --> 00:57:09,112
صاحب الجلالة

382
00:57:16,708 --> 00:57:23,375
ستصل تعزيزات تشانغ إن الى لياودونغ خلال بضعة أيام

383
00:57:23,847 --> 00:57:28,871
سيصل اولا 5000 جندي
ومن ثم 20.000 جندي

384
00:57:28,911 --> 00:57:36,489
لم لا نهاجمهم قبل ان تصل التعزيزات الى لياودونغ

385
00:57:37,069 --> 00:57:40,597
داي-بو) ابعث رسالة الى هينغ إن و اوك جو الشمالية)

386
00:57:40,651 --> 00:57:46,037
لتجميع جنود القوى المتحالفة هنا

387
00:57:46,090 --> 00:57:47,879
نعم . صاحب الجلالة

388
00:57:50,821 --> 00:57:53,730
صاحب الجلالة.القائد العام هنا

389
00:57:54,484 --> 00:57:55,723
دعه يدخل

390
00:57:56,208 --> 00:57:57,456
نعم .صاحب الجلالة

391
00:58:05,302 --> 00:58:11,430
صاحب الجلالة.لقد مات الملك كيوم وا

392
00:58:20,861 --> 00:58:30,817
لكن الملك كيوم وا كان بصحة جيدة عندما قابلته بالقرية

393
00:58:31,154 --> 00:58:34,111
لأنه تعرض لهجوم من قبل قتلة هان

394
00:58:47,165 --> 00:58:48,875
تاي سونين

395
00:58:49,050 --> 00:58:50,558
نعم

396
00:58:50,680 --> 00:58:58,438
ارسل وفدا لتعزية بويو حالا

397
00:58:58,760 --> 00:59:02,214
نعم.صاحب الجلالة

398
00:59:50,324 --> 00:59:56,402
ايها الحاكم.القائد تشون وضباطه هنا مع تعزيزات من تشانغ إن

399
00:59:56,551 --> 00:59:58,234
مرحبا

400
00:59:58,356 --> 01:00:03,055
الجنود بطريقهم الى لياودونغ

401
01:00:05,264 --> 01:00:11,155
سمعت بأنك قتلت الملك كيوم وا

402
01:00:11,303 --> 01:00:13,943
اذا انضمت بويو و كوغوريو معا بسبب ذلك

403
01:00:14,010 --> 01:00:17,134
الن يكونوا اقوياء جدا لمواجهة جيش لياودونغ

404
01:00:17,256 --> 01:00:21,242
لا تقلق فاالإمبراطور يدعمنا

405
01:00:21,350 --> 01:00:23,467
فلا يوجد مانخافه

406
01:00:23,562 --> 01:00:28,491
سأقتل الملك جومونغ والملك ديسو بهذه الحرب

407
01:00:28,558 --> 01:00:33,503
وسأقدم بويو و كوغوريو الى الامبراطور

408
01:00:41,005 --> 01:00:45,284
سمعت بأنك تبحث عني

409
01:00:46,391 --> 01:00:48,681
رئيس الوزراء

410
01:00:48,735 --> 01:00:51,519
نعم . صاحب الجلالة

411
01:00:52,062 --> 01:00:59,692
سأذهب الى كوغوريو الآن
واقابل الملك جومونغ

412
01:01:00,333 --> 01:01:04,930
رئيس الوزراء . اريدك ان ترافقني

413
01:01:24,865 --> 01:01:27,046
أمي

414
01:01:27,861 --> 01:01:29,599
أون جو

415
01:01:29,666 --> 01:01:33,545
عدت بعد انجاز مهمتي

416
01:01:35,199 --> 01:01:37,826
حسنا

417
01:01:38,095 --> 01:01:40,169
كانت رحلة شاقة

418
01:01:40,317 --> 01:01:48,066
نجحت صفتنا التجارية بفضل الله ثم الامير بيريو

419
01:01:48,174 --> 01:01:55,509
بيريو رجل اعمال عظيم مثل امه

420
01:02:11,903 --> 01:02:17,613
ماهو شعورك من بعد زيارة الجنوب

421
01:02:17,707 --> 01:02:22,056
كنت مندهش من وسع ارضها وخصوبة تربتها

422
01:02:22,245 --> 01:02:24,561
وطقسها الدافئ اللطيف

423
01:02:24,615 --> 01:02:28,844
اعتقد بأنه افضل مكان للعيش

424
01:02:29,060 --> 01:02:33,385
هذا صحيح

425
01:02:34,208 --> 01:02:40,134
يوم ما سنعيش ونستقر هناك

426
01:02:40,296 --> 01:02:43,157
ماذا تعني؟

427
01:02:44,538 --> 01:02:48,984
ستعرف ذلك مع مرور الوقت

428
01:02:56,846 --> 01:02:58,381
صاحب الجلالة

429
01:03:02,925 --> 01:03:04,568
ما الأمر؟

430
01:03:05,719 --> 01:03:10,432
ملك بويو (ديسو) هنا

431
01:03:15,865 --> 01:03:23,980
لكنه اتى مع رئيس الوزراء و القائد فقط
حتى لايكتشف جواسيس هان ذلك

432
01:04:04,451 --> 01:04:09,838
اعلم بمقدار حزنك من بعد وفاة الملك

433
01:04:09,878 --> 01:04:16,127
اشكرك لأنك ارسلت وفدا للتعزية

434
01:04:24,778 --> 01:04:28,522
هل حقا الملك ديسو هنا

435
01:04:28,589 --> 01:04:31,523
اسكت

436
01:04:31,591 --> 01:04:35,995
لقد جاء الى هنا سرا برفقة رئيس الوزراء

437
01:04:36,116 --> 01:04:37,786
ماذا يفعل هنا؟

438
01:04:37,907 --> 01:04:40,668
لم هو هنا؟

439
01:04:40,722 --> 01:04:42,599
كيف لي ان اعلم

440
01:04:42,653 --> 01:04:46,349
ربما يحاول خداعنا

441
01:04:47,542 --> 01:04:54,496
اشك بانه قطع كل تلك الى المسافة الى كوغوريو
من اجل خداعنا

442
01:04:54,795 --> 01:05:01,919
شيء ما سيحدث

443
01:05:09,849 --> 01:05:16,061
مالذي جاء بكم الى كوغوريو

444
01:05:16,384 --> 01:05:22,593
انا هنا لتحقيق امنية والدي الراحل

445
01:05:25,486 --> 01:05:35,636
اريد ان اتعاون معك لكي نسحق هان 


446
01:05:38,596 --> 01:05:46,481
كان هدفي من التحالف مع كوغوريو هو التغلب على ازمتنا

447
01:05:46,549 --> 01:05:53,875
لكني الآن اتحدث معك بصدق

448
01:05:55,262 --> 01:06:03,416
اريد قهر هان والإنتقام لمقتل والدي

449
01:06:04,538 --> 01:06:07,147
قرار حكيم

450
01:06:07,480 --> 01:06:14,511
اذا وحدت بويو و كوغوريو قواها معا
سوف تتمكن من التغلب على هان


451
01:06:15,752 --> 01:06:20,196
لا اعلم اذا كان يمكن لـ بويو تقديم المساعدة ام لا

452
01:06:20,492 --> 01:06:26,243
فنحن نفتقر تجهيزات الحرب الكافية والمؤن 

453
01:06:26,459 --> 01:06:32,075
ونحن ايضا لا نملك جنود كافية بقدر مالدى كوغوريو

454
01:06:32,398 --> 01:06:38,094
كوغوريو مستعدة لقهر لياودونغ

455
01:06:38,296 --> 01:06:45,984
لدينا مايكفي من الجنود والمؤن لقواتنا المتحالفه


456
01:06:46,133 --> 01:06:49,015
هل قائد الحرس بالخارج

457
01:06:51,062 --> 01:06:52,209
نعم .صاحب الجلالة

458
01:06:52,250 --> 01:06:56,815
استدعي القوات واجلب الخرائط الإستراتيجية

459
01:06:56,869 --> 01:06:58,539
نعم.صاحب الجلالة

460
01:07:06,924 --> 01:07:12,271
هي عبارة عن خريطة مفصلة عن لياودونغ 
ومعسكرات جيشهم

461
01:07:16,257 --> 01:07:25,754
خاطر جواسيسنا بحياتهم واخترقوا هان من اجل اكمال هذه الخريطة

462
01:07:25,808 --> 01:07:28,124
وقتل العشرات من خلال هذه المهمة

463
01:07:28,178 --> 01:07:33,336
اذا انضممنا معا سنشكل تهديد عظيم الى هان

464
01:07:33,417 --> 01:07:38,411
لدى بويو موقع استراتيجي هام لهذه الحرب

465
01:07:38,492 --> 01:07:40,579
هذا صحيح

466
01:07:40,741 --> 01:07:45,429
يمكننا ان نجعل هذا المكانين محطة للقوات المتحالفة للحصول على الدعم

467
01:07:45,624 --> 01:07:51,435
سنشن حربنا الشاملة في سهل لياودونغ

468
01:07:53,567 --> 01:07:58,483
سأئتمن بالملك جومونغ بخطته الاستراتيجية

469
01:08:00,520 --> 01:08:05,521
ارجو ان تقود هذه الحرب الى النصر

470
01:08:08,395 --> 01:08:14,160
الآن بويو و كوغوريو .. امامهما فرصة عظيمة

471
01:08:14,227 --> 01:08:18,120
لإستعادة اراضي جوسون القديمة
وفتح لياودونغ

472
01:08:18,187 --> 01:08:19,574
القائد العام

473
01:08:19,857 --> 01:08:20,975
نعم.  صاحب الجلالة

474
01:08:21,783 --> 01:08:24,503
سنقوم بشن هجوم الآن

475
01:08:24,545 --> 01:08:26,106
استعد للحرب

476
01:08:26,173 --> 01:08:28,433
نعم.صاحب الجلالة

477
01:08:56,985 --> 01:09:03,019
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
ترجمة
كيم بورا


478
01:09:03,490 --> 01:09:09,483
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
تدقيق
كيم بورا


479
01:09:10,009 --> 01:09:16,003
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
اعادة رفع
TheBlueMooN


480
01:09:16,474 --> 01:09:22,534
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
الرفع المباشر  + الانتاج
Mars



481
01:09:22,965 --> 01:09:29,025
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
الرفع تورنت + الانتاج
Mars

482
01:09:29,470 --> 01:09:35,530


<i>Thanks to ALL of the JSS Team!</i>


483
01:09:36,018 --> 01:09:41,082


484
01:09:41,513 --> 01:09:48,954

