﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,800
{\a6}هذه الحلقة مقدمة إليكم من قِبل

2
00:00:00,000 --> 00:00:04,800
{\a6}Cupcake Fansub & Byul

3
00:00:05,000 --> 00:00:07,800
{\a6}:ترجمة

4
00:00:05,000 --> 00:00:07,800
{\a6}Sprinkle & Twinkle

5
00:00:08,000 --> 00:00:10,800
{\a6}:تدقيق

6
00:00:08,000 --> 00:00:10,800
{\a6}Twinkle

7
00:00:11,000 --> 00:00:14,800
{\a6}:إنتاج ورفع

8
00:00:11,000 --> 00:00:14,800
{\a6}The Blue Dragon

9
00:00:18,500 --> 00:00:20,200
...آآه

10
00:00:22,100 --> 00:00:23,400
...ولكن

11
00:00:23,400 --> 00:00:24,300
نعم؟

12
00:00:24,300 --> 00:00:27,300
...أعطيتكِ كل ما أملك

13
00:00:27,300 --> 00:00:29,110
ولكن ألن تعطيني أي شيء؟

14
00:00:29,110 --> 00:00:34,610
هذا... لأنني لا أملك شيئًا لأعطيك إياه

15
00:00:34,910 --> 00:00:37,610
هل هناك شيء تريده؟

16
00:00:37,610 --> 00:00:41,120
أريد... أريد أن أجرب ذلك

17
00:00:43,220 --> 00:00:45,620
...ذلك الشيء

18
00:00:45,920 --> 00:00:49,930
لست متأكدة مما تعنيه؟

19
00:00:49,930 --> 00:00:55,030
...ذلك... ذلك الشيء

20
00:00:55,030 --> 00:00:58,840
اللعبة التي لعبتيها مع هيونغ نيم عندما كنتما في المشفى

21
00:00:58,840 --> 00:01:02,540
...استخدمتي عصا صغيرة لتلعبيها

22
00:01:43,380 --> 00:01:45,180
،إن نجحنا في إسقاط الملك

23
00:01:45,180 --> 00:01:49,090
ستتمكن من الحصول على الشيئين

24
00:01:49,090 --> 00:01:53,090
ولكن، لا زال هناك شيء لا أشعر بالراحة اتجاهه

25
00:01:53,090 --> 00:01:56,390
ماذا تعني؟ ما هو؟

26
00:01:56,390 --> 00:02:00,200
،ليس من الصعب أن أضحي بمنصبي

27
00:02:00,200 --> 00:02:04,000
ولكن لن يكون ذلك سهلاً حتى تضحي بمنصبك وأنت أب زوجة الملك

28
00:02:04,000 --> 00:02:10,610
لا أملك أي نية للتخلي عن منصبي

29
00:02:10,910 --> 00:02:14,810
على حد علمي، تملك إبنة واحدة فقط

30
00:02:14,810 --> 00:02:20,920
إن كان ذلك ضروريًا، يمكنني دائمًا الحصول على إبنة أخرى

31
00:02:23,320 --> 00:02:27,220
لأول مرة، أشعر بالشفقة اتجاه الملكة

32
00:02:27,220 --> 00:02:28,330
،كيف يمكنني أن أعلم بأنك لن تخونني

33
00:02:28,330 --> 00:02:33,830
وأنت مستعد على التخلي عن ابنتك؟

34
00:02:33,830 --> 00:02:37,430
هل تختبرني؟

35
00:02:37,430 --> 00:02:39,340
،كما اختبرتني أولاً

36
00:02:39,340 --> 00:02:42,140
فعليّ أن أختبرك أيضًا

37
00:02:42,140 --> 00:02:46,040
إن لم تكن مخاطرنا متساوية، لن يكون هناك اتفاق بيننا

38
00:02:46,040 --> 00:02:47,540
،بما أنني أريتك حقيقتي

39
00:02:47,540 --> 00:02:50,250
فعليك أن تريني حقيقتك أيضًا

40
00:02:50,250 --> 00:02:53,650
من الواضح بأنك تتوقع أن تكسب المزيد من القوى

41
00:02:53,650 --> 00:02:56,850
باستثناء هذا، ماذا تريد أيضًا؟

42
00:02:58,160 --> 00:03:01,760
إعادة نظام الونغ سانغ جي

43
00:03:01,760 --> 00:03:05,860
{\a6}الونغ سانغ جي: نظام يشارك فيه الملك و رئيس الوزراء في تقاسم القوى بينهما

44
00:03:05,860 --> 00:03:09,470
نظام الونغ سانغ جي؟ أعتقد بأن هذه واحدة من الطرق التي تمنع الملك من امتلاك القوى

45
00:03:09,470 --> 00:03:10,970
عليّ أن أفكر بذلك

46
00:03:10,970 --> 00:03:12,770
،ولكن

47
00:03:14,170 --> 00:03:17,270
لن أعيد التفكير مجددًا بأمر هو يون يو

48
00:03:17,270 --> 00:03:20,180
،إن أخذت امرأة الملك كزوجة لك

49
00:03:20,180 --> 00:03:22,780
سيثور العلماء

50
00:03:22,780 --> 00:03:29,290
كلما أحببت شيئًا ما، كلما كان عليك إخفائه، أليس كذلك؟

51
00:03:29,290 --> 00:03:32,090
،أريد أن أستمتع بامتيازات الملك

52
00:03:32,090 --> 00:03:35,990
سنحتاج إلى أشخاص آخرين لإكمال الهجوم

53
00:03:37,490 --> 00:03:41,800
لا بأس، أعتقد بأنني أنا وأنت في نفس القارب

54
00:03:46,600 --> 00:03:48,910
هل تريدين أن تعيشي داخل القصر؟

55
00:03:48,910 --> 00:03:53,510
إذن، هل تريدين إلقاء نظرة على القصر؟

56
00:03:59,020 --> 00:04:07,720
أبي، لا تخبرني بأنك تخطط لهجري أنا والملك حقًا؟

57
00:04:08,830 --> 00:04:11,830
!كلا... كلا

58
00:04:15,730 --> 00:04:20,940
يا جلالة الملكة، أين ستذهبين في هذا الوقت؟

59
00:04:20,940 --> 00:04:23,740
...جلالة الملك في خطر

60
00:04:23,740 --> 00:04:25,940
لابد أن أذهب لإخباره

61
00:04:25,940 --> 00:04:27,240
!يا جلالة الملكة

62
00:05:04,180 --> 00:05:07,080
ما المكتوب هنا؟ -
ما المكتوب؟ -

63
00:05:07,080 --> 00:05:08,090
،في هذا الجانب، مكتوب

64
00:05:08,090 --> 00:05:12,690
الملك يبقي راهبة بجانبه

65
00:05:12,690 --> 00:05:13,890
،وفي هذا الجانب، يقال

66
00:05:13,890 --> 00:05:15,190
بأن عشيرة الملكة

67
00:05:15,190 --> 00:05:19,800
هي من قتلت الأميرة السابقة، بدون أن نعلم بأي شيء

68
00:05:19,800 --> 00:05:24,300
أي واحدة تقول الحقيقة حقًا؟

69
00:05:24,300 --> 00:05:28,710
أعتقد بأن هذه التي تتكلم عن الراهبة هي أكثر تصديقًا

70
00:05:28,710 --> 00:05:31,210
ولكن... تقول الإشاعة

71
00:05:31,210 --> 00:05:35,710
بأن الأميرة التي ماتت منذ 8 سنوات قد عادت للحياة فجأة

72
00:05:35,710 --> 00:05:38,920
هذا سخيف! لا تتكلم بهذا الهراء

73
00:05:38,920 --> 00:05:40,820
كيف من الممكن أن يعود شخصًا ميتًا للحياة؟

74
00:05:40,820 --> 00:05:44,220
ولكن أتمنى لو كان ذلك صحيحًا

75
00:05:44,220 --> 00:05:48,830
منذ أن تولت عائلة الملكة الحكم، والأمور في فوضى

76
00:05:48,830 --> 00:05:54,830
لو كانت الأميرة على قيد الحياة، ربما لا نكون في حالة سيئة كهذه

77
00:05:54,830 --> 00:05:56,930
!سيكون ذلك رائعًا

78
00:05:57,030 --> 00:05:58,740
...في الحقيقة

79
00:05:59,340 --> 00:06:01,740
،سمعت بأن الراهبة هي ليست راهبة في الحقيقة

80
00:06:01,740 --> 00:06:04,840
بل إنها الأميرة التي توفيت

81
00:06:04,840 --> 00:06:06,340
ما هذا؟

82
00:06:06,340 --> 00:06:09,050
إذن، تقول بأن الملكة الحالية

83
00:06:09,050 --> 00:06:14,250
تجلس بوقاحة على منصب الملكة فقط؟

84
00:06:14,250 --> 00:06:18,560
هذا سخيف -
هذا لا يصدق -

85
00:06:18,560 --> 00:06:21,860
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟ -
من سينشر إشاعات شريرة كهذه ؟ -

86
00:06:21,860 --> 00:06:25,360
يجب القبض على جميع الأشخاص الذين يقومون بنشر هذه الشائعات

87
00:06:25,360 --> 00:06:28,270
يجب أن يتم معاقبتهم فورًا

88
00:06:28,270 --> 00:06:29,770
ما تقوله صحيح

89
00:06:29,770 --> 00:06:33,370
جميع الناس يعلمون بأن الأميرة قد توفيت بسبب مرض ما

90
00:06:33,370 --> 00:06:37,370
ولكن، هناك الكثير من الشائعات تنتشر في الوقت الحالي

91
00:06:37,370 --> 00:06:42,880
لابد أن هذا من عمل الأشخاص الذين يحاولون إخافة الحكومة فقط

92
00:06:42,880 --> 00:06:45,480
كل ما قاله الوزير صحيح

93
00:06:45,480 --> 00:06:47,180
،أرجوك انظر في الأمر فورًا وقم بالقبض عليهم ومعاقبتهم

94
00:06:47,180 --> 00:06:49,390
وفقًا للقانون

95
00:06:49,390 --> 00:06:52,490
أفهم مخاوفكم جميعًا

96
00:06:52,490 --> 00:06:54,890
،ولكن

97
00:06:54,890 --> 00:07:00,700
ماذا عن الإشاعات التي انتشرت بشأني؟ يبدو بأنكم لم تفكروا في ذلك أبدًا

98
00:07:00,700 --> 00:07:03,900
أشعر بخيبة أمل حقًا

99
00:07:03,900 --> 00:07:07,500
تقول الشائعات بأنني وقعت في حب راهبة

100
00:07:07,500 --> 00:07:10,810
وأهملت شؤون الحكم

101
00:07:10,810 --> 00:07:15,710
يبدو بأنكم ستجسلون هكذا ولن تفعلوا أي شيء

102
00:07:15,710 --> 00:07:20,320
هل من الممكن أنكم تصدقون بأن الشائعات صحيحة أيضًا؟

103
00:07:20,320 --> 00:07:22,620
ماذا تعني بهذا الهراء؟

104
00:07:22,620 --> 00:07:29,230
إلا إن كنتم أنتم من تقومون بنشر هذه الشائعات

105
00:07:29,830 --> 00:07:32,130
لا بأس

106
00:07:32,130 --> 00:07:34,630
كنت أمزح معكم فقط

107
00:07:42,040 --> 00:07:45,640
رأيت تلك الطفلة في القصر يا أبي

108
00:07:45,840 --> 00:07:47,640
لماذا تستمرين بهذا؟

109
00:07:47,640 --> 00:07:52,050
لا تخبريني بأنكِ قمتي باستدعائي حتى تتذمري بشأن ذلك فقط؟

110
00:07:52,050 --> 00:07:54,750
لست أتذمر

111
00:07:54,750 --> 00:07:56,550
ولست أرى شبحًا أيضًا

112
00:07:56,550 --> 00:08:00,060
تلك الطفلة في هذا القصر حقًا

113
00:08:00,060 --> 00:08:04,660
سواء كانت تلك الطفلة ميتة أم على قيد الحياة، أم في أي مكان

114
00:08:04,660 --> 00:08:06,560
ذلك لا يهم على الإطلاق

115
00:08:06,560 --> 00:08:09,670
لا يهم؟

116
00:08:09,670 --> 00:08:14,470
بماذا تفكر يا أبي؟ هل تخطط لشيء ما؟

117
00:08:14,470 --> 00:08:19,480
لا أعني أن أكون وقحًا، ولكن هناك بعض الأمور الضرورية التي يجب أن أفعلها

118
00:08:19,480 --> 00:08:22,680
سأغادر

119
00:08:31,590 --> 00:08:38,400
إن تم هجري بواسطة الملك وبواسطتك يا أبي، لا أملك أي خيار

120
00:08:38,900 --> 00:08:42,600
عليّ أن أحمي منصبي بنفسي

121
00:08:42,600 --> 00:08:44,600
أيتها الخادمة جو

122
00:08:48,210 --> 00:08:49,910
نعم يا جلالة الملكة

123
00:08:49,910 --> 00:08:56,210
إذهبي إلى القاعة السماوية واعثري على رئيسة الشامان المؤقتة، وأحضريها إلى هنا فورًا

124
00:08:56,210 --> 00:08:58,020
ماذا؟

125
00:08:58,020 --> 00:09:00,720
لماذا تريدين رؤيتها؟

126
00:09:00,720 --> 00:09:02,320
اذهبي وأحضريها فقط

127
00:09:02,320 --> 00:09:04,820
يكفي هراءً

128
00:09:04,820 --> 00:09:08,230
سأطيع أوامركِ

129
00:09:24,140 --> 00:09:29,250
لا أملك أي خيار، كان عليّ أن أتبع أمر الملكة الأرملة

130
00:09:29,250 --> 00:09:37,960
وأيضًا، لم أستطع تجاهل أمنية صديقتي التي طلبت مني حمايتكِ

131
00:09:42,060 --> 00:09:46,360
مؤخرًا، تنظرين إليّ بوضوح

132
00:09:46,360 --> 00:09:50,970
لا تبدين خجلة من النظر إلى وجهي بعد الآن

133
00:09:52,870 --> 00:09:54,170
يا صاحب الجلالة

134
00:09:54,170 --> 00:09:56,170
ما الأمر؟

135
00:09:56,170 --> 00:10:04,280
أرجوك اغفر لجرأتي، ولكن هناك طلب أريد أن أطلبه

136
00:10:05,880 --> 00:10:08,190
طلب؟

137
00:10:08,190 --> 00:10:09,490
أخبريني بسرعة

138
00:10:09,490 --> 00:10:12,090
سأعدكِ بتحقيق أي شيء تريدينه

139
00:10:12,890 --> 00:10:19,300
أتمنى رؤية رئيسة الشامان

140
00:10:19,300 --> 00:10:23,700
تلك المرأة هي من عرضت حياتكِ للخطر

141
00:10:23,700 --> 00:10:25,400
كيف يمكنكِ مقابلة مذنبة كهذه؟

142
00:10:25,400 --> 00:10:30,310
ولكنها أنقذت حياتي أيضًا

143
00:10:30,310 --> 00:10:32,210
لا يمكنني أن أكون أكثر امتنانًا من هذا

144
00:10:32,210 --> 00:10:36,810
إذن تقولين بأنها هي منقذتكِ؟

145
00:10:36,810 --> 00:10:40,020
،عندما أنظر إلى وجهك يا جلالة الملك

146
00:10:40,020 --> 00:10:47,020
أشعر بالامتنان لأنني على قيد الحياة

147
00:10:47,920 --> 00:10:51,930
،أن أتمكن من رؤيتك الآن يا جلالة الملك

148
00:10:51,930 --> 00:11:00,140
هذا لأن رئيسة الشامان قامت بإنقاذ حياتي

149
00:11:00,140 --> 00:11:03,440
،على الرغم بأنني لا أستطيع مسامحة ما فعلته

150
00:11:03,440 --> 00:11:08,150
ولكنني أريد رؤيتها مرة أخرى

151
00:11:08,150 --> 00:11:12,850
عليّ أن أرتب مشاعري التي شعرت بها طوال تلك السنين

152
00:11:15,050 --> 00:11:21,360
أتمنى بأن تمنحني موافقتك

153
00:11:45,680 --> 00:11:49,790
لماذا طلبتي رؤيتي يا جلالة الملكة؟

154
00:11:49,790 --> 00:11:53,690
هل رأيتي الإبنة الروحية لرئيسة الشامان جانغ من قبل؟

155
00:11:53,690 --> 00:11:57,090
نعم، رأيتها

156
00:11:57,090 --> 00:12:05,300
إذن، هل من الممكن أن تستخدمي قواكِ لإلقاء تعويذة عليها؟

157
00:12:06,900 --> 00:12:08,810
!أجيبيني بسرعة

158
00:12:08,810 --> 00:12:11,010
هل من الممكن إلقاء تعويذة عليها؟

159
00:12:11,210 --> 00:12:16,710
إن ذلك ليس مستحيلاً، هناك العديد من الطرق

160
00:12:17,110 --> 00:12:20,020
ولكن هناك حدود لذلك أيضًا

161
00:12:20,020 --> 00:12:21,420
حدود؟

162
00:12:21,420 --> 00:12:25,520
يحب أن يتم إلقاء التعويذة بجانب الضحية

163
00:12:25,520 --> 00:12:29,830
لا يمكن أن تكون المسافة بعيدة جدًا

164
00:12:31,530 --> 00:12:35,730
إن كانت في القصر، هل ذلك ممكن؟

165
00:12:35,730 --> 00:12:39,240
،ربما لا يسبب ذلك الموت المباشر

166
00:12:39,340 --> 00:12:41,740
،ولكن سيحدث لها ما حدث للملك عندما ألقيت التعويذة عليه

167
00:12:41,740 --> 00:12:44,540
سيجعلها ذلك تعاني

168
00:12:45,840 --> 00:12:50,650
إذن أنتِ من ألقيتي التعويذة على الملك؟

169
00:12:50,650 --> 00:12:52,850
!لقد ارتكبت جريمة عظيمة

170
00:12:52,850 --> 00:12:57,150
ولكنني كنت أتبع أوامر رئيس الوزراء فقط

171
00:13:00,860 --> 00:13:02,760
أبي؟

172
00:13:09,370 --> 00:13:11,170
لا تهتمي

173
00:13:11,570 --> 00:13:15,170
حدث ذلك في الماضي، لن أقوم بلومكِ

174
00:13:15,170 --> 00:13:16,770
...ولكن

175
00:13:16,770 --> 00:13:23,980
إن لم تستطيعي قتلها، عليكِ أن تجعليها تتألم كثيرًا وتتمنى الموت

176
00:13:23,980 --> 00:13:28,330
سأبذل جهدي

177
00:13:28,350 --> 00:13:29,500
...ولكن

178
00:13:30,050 --> 00:13:31,690
...ولكن

179
00:13:31,690 --> 00:13:37,890
لإلقاء تعويذة قوية كهذه يتطلب ذلك تضحية

180
00:13:37,890 --> 00:13:42,200
،يجب أن تكون التضحية عذراء تملك رغبة قوية

181
00:13:42,200 --> 00:13:45,500
ربما يسبب ذلك الموت المباشر لها

182
00:13:47,100 --> 00:13:49,410
...بتلك التضحية

183
00:13:53,210 --> 00:13:56,310
يمكنكِ قتلها؟

184
00:14:10,030 --> 00:14:11,630
!دم

185
00:14:20,140 --> 00:14:22,940
هل أنتِ جانغ نوك يونغ؟

186
00:14:22,940 --> 00:14:24,740
نعم

187
00:14:48,270 --> 00:14:50,070
إلى أين ستذهبين؟

188
00:14:50,070 --> 00:14:56,070
عندما لا أكون هنا، لا تذهبي إلى القرية الشمالية

189
00:15:37,510 --> 00:15:44,020
هل سول وجان سيل تعيشان جيدًا؟

190
00:15:44,520 --> 00:15:49,130
نعم، إنهما بخير

191
00:15:49,330 --> 00:15:55,230
يا رئيسة الشامان، هل أنتِ بخير؟

192
00:15:55,530 --> 00:16:01,340
لماذا لا زلتي تناديني برئيسة الشامان؟

193
00:16:01,440 --> 00:16:04,740
عندما كنت في السجن، أخبرتيني

194
00:16:04,740 --> 00:16:09,050
بأنكِ كنتي تملكين صديقة عزيزة

195
00:16:09,050 --> 00:16:13,650
وطلبت منكِ الإعتناء بي

196
00:16:13,650 --> 00:16:15,350
هذا صحيح

197
00:16:15,350 --> 00:16:19,960
لماذا فعلت ذلك؟

198
00:16:19,960 --> 00:16:23,060
...أعلم فقط

199
00:16:24,760 --> 00:16:28,170
،بأنه و قبل أن تولدي

200
00:16:28,270 --> 00:16:33,070
قامت بمقابلة أمكِ، وقامت أمكِ بإنقاذها

201
00:16:33,070 --> 00:16:37,870
تقولين بأن ذلك بسبب أمي؟

202
00:16:37,870 --> 00:16:39,980
نعم

203
00:16:39,980 --> 00:16:47,780
في النهاية، لست أنا منقذتكِ، وليست صديقتي

204
00:16:47,780 --> 00:16:50,490
بل أمكِ

205
00:16:50,490 --> 00:16:57,290
سأصدق كلماتكِ لأنكِ أنتِ من قمتي بحمايتي

206
00:16:57,390 --> 00:17:01,100
،على الرغم بأنني لم أسامحكِ كليًا

207
00:17:01,200 --> 00:17:03,000
إلا أنني أفهم ذلك

208
00:17:03,000 --> 00:17:09,010
بعد أن عملت بالحقيقة، لم أقل أي شيء

209
00:17:10,810 --> 00:17:12,710
،ولكن

210
00:17:13,010 --> 00:17:15,910
،قبل أن يتأخر الوقت

211
00:17:17,710 --> 00:17:21,500
...أريد أن أقول هذا حقًا

212
00:17:25,320 --> 00:17:27,520
شكرًا لكِ

213
00:17:28,530 --> 00:17:34,730
شكرًا لكِ لأنكِ أنقذتيني

214
00:17:38,540 --> 00:17:50,150
شكرًا لأنكِ اهتممتي بي، وقمتي بتربيتي وحمايتي

215
00:17:53,150 --> 00:17:56,350
خلال تلك الثمان سنين

216
00:17:56,950 --> 00:18:04,960
شكرًا لأنكِ كنتي أمي

217
00:18:38,100 --> 00:18:42,500
أخبرتكِ بشأن التضحية، هل هي جاهزة؟

218
00:18:46,000 --> 00:18:48,910
أين هي؟

219
00:18:51,810 --> 00:18:54,110
...أنا

220
00:18:55,310 --> 00:18:57,710
سأكون التضحية

221
00:19:15,230 --> 00:19:20,940
الليلة، سيتم إلقاء تعويذة في القصر

222
00:19:22,240 --> 00:19:26,640
لإيذاء جلالة الملك؟

223
00:19:26,640 --> 00:19:28,250
كلا

224
00:19:28,250 --> 00:19:32,250
سيتم إلقاء التعويذة عليكِ حتى تموتي

225
00:19:32,250 --> 00:19:35,350
في تلك الحالة، سيكون جلالة الملك في خطر أيضًا

226
00:19:35,350 --> 00:19:39,060
سأمنع ذلك

227
00:19:39,160 --> 00:19:43,560
سأمنع تلك التعويذة بحياتي إن تطلب الأمر

228
00:20:48,430 --> 00:20:54,930
أيتها الأرواح الشريرة، عودي إلى من أرسلكِ

229
00:21:38,280 --> 00:21:42,980
تعتقدين بأنكِ لم تفعلي أي شيء خاطئ

230
00:21:43,280 --> 00:21:46,980
تعتقدين بأنكِ أنتِ الضحية

231
00:21:46,980 --> 00:21:50,090
!ولكنكِ مخطئة

232
00:21:50,090 --> 00:21:53,490
كنتي تعلمين بكل شيء ولم تتكلمي

233
00:21:53,890 --> 00:21:56,790
كنتي تشاهدينها وهي تُقتل

234
00:21:57,590 --> 00:22:01,600
وجشعكِ الذي جعلكِ تطمعين بمنصب شخص آخر

235
00:22:02,900 --> 00:22:10,510
قمتي بخداع الملك ولم تتأسفي على ذلك

236
00:22:10,810 --> 00:22:15,910
!هذه هي ذنوبكِ

237
00:22:15,910 --> 00:22:17,610
!كلا

238
00:22:26,920 --> 00:22:30,230
!أيتها الخادمة جو، أيتها الخادمة جو

239
00:22:31,330 --> 00:22:34,030
!خذوها بعيدًا، بسرعة

240
00:22:45,540 --> 00:22:48,350
تعتقدين بأنكِ لم تفعلي أي شيء خاطئ

241
00:22:48,350 --> 00:22:50,750
تعتقدين بأنكِ أنتِ الضحية

242
00:22:50,750 --> 00:22:53,250
!ولكنكِ مخطئة -
هل تريد قتل يون يو؟ -

243
00:22:53,350 --> 00:22:55,150
كنتي تعلمين بكل شيء ولم تتكلمي

244
00:22:55,150 --> 00:22:56,850
شاهدتيها وهي تُقتل ولم تقولي أي شيء

245
00:22:56,850 --> 00:22:59,860
وجشعكِ الذي جعلكِ تطمعين بمنصب شخص آخر

246
00:22:59,860 --> 00:23:04,760
قمتي بخداع الملك ولم تتأسفي على ذلك

247
00:23:04,760 --> 00:23:07,660
!هذه هي ذنوبكِ

248
00:23:29,490 --> 00:23:32,390
ألا بد أن تذهبي يا أمي؟

249
00:23:32,690 --> 00:23:38,000
أخبرتك بأنني أريد أن أصلي حتى تلد الأميرة بسلامة

250
00:23:38,400 --> 00:23:40,200
...وأيضًا

251
00:23:40,200 --> 00:23:43,200
أريد أن أبقى في المعبد لعدة أيام

252
00:23:43,300 --> 00:23:48,610
أريد أن أدعو ليون يو أيضًا

253
00:23:49,210 --> 00:23:51,110
أمي

254
00:23:53,810 --> 00:23:58,820
،أشعر فقط بأنه و قبل أن تولد حياة جديدة

255
00:24:00,220 --> 00:24:05,720
عليّ أن أترك من ماتوا مسبقًا

256
00:24:07,120 --> 00:24:11,530
،إن لم أستطع ترك روح يون يو تذهب بسلام

257
00:24:11,630 --> 00:24:16,330
أخشى بأن يؤثر ذلك على حمل الأميرة

258
00:24:20,340 --> 00:24:25,440
،عندما ولدت يون يو

259
00:24:25,640 --> 00:24:29,550
كان والدك مسافر للصين كسفير هناك

260
00:24:29,550 --> 00:24:36,650
على الرغم بأن ذلك لم يؤذي الطفل، ولكنني كنت حزينة حقًا

261
00:24:36,650 --> 00:24:44,260
لذا، يوم، عليك أن تكون بجانبها لتعتني بها

262
00:24:45,060 --> 00:24:47,160
بالطبع

263
00:25:10,190 --> 00:25:11,790
!سيدي

264
00:25:12,190 --> 00:25:14,090
ما الأمر؟

265
00:25:14,390 --> 00:25:18,400
هل سمعت بالإشاعات؟

266
00:25:18,400 --> 00:25:20,700
أي إشاعات؟

267
00:25:21,800 --> 00:25:23,800
...بأن

268
00:25:23,800 --> 00:25:26,800
سبب موت الآنسة يون يو

269
00:25:26,800 --> 00:25:28,910
ماذا قيل عن يون يو؟

270
00:25:29,010 --> 00:25:31,710
مؤخرًا، انتشرت الكثير من الإشاعات

271
00:25:31,710 --> 00:25:33,610
...بأن

272
00:25:34,910 --> 00:25:39,120
...منذ 8 سنين، كان سبب موت الآنسة يون يو

273
00:25:39,120 --> 00:25:41,520
هي عائلة زوجتك

274
00:25:41,620 --> 00:25:43,120
ماذا تعني؟

275
00:25:43,220 --> 00:25:44,920
ليس ذلك فقط

276
00:25:44,920 --> 00:25:51,430
هناك إشاعات تقول بأن الآنسة لا زالت على قيد الحياة

277
00:25:51,430 --> 00:25:56,430
لتلك الثمان سنين، كان هناك شيء يزعجني

278
00:25:56,530 --> 00:25:58,840
ما الذي كان يزعجك؟

279
00:25:58,840 --> 00:26:02,040
،كما أخبرت المحقق مسبقًا

280
00:26:02,040 --> 00:26:05,740
في الحقيقة، بعد جنازة الآنسة، ذهبت إلى قبرها

281
00:26:05,740 --> 00:26:07,640
وكانت هناك آثار وكأن القبر قد حُفر مجددًا

282
00:26:07,640 --> 00:26:08,650
ماذا؟

283
00:26:08,650 --> 00:26:13,950
لذا، ربما الفتاة التي رأتها السيدة مسبقًا هي حقًا الآنسة يون يو

284
00:26:16,350 --> 00:26:19,460
سيدي، هل أنت بخير؟

285
00:26:25,560 --> 00:26:29,470
هل تلك رسالة؟ من المسؤول عن ذلك؟

286
00:26:33,170 --> 00:26:35,470
يا زوج الأميرة

287
00:26:35,470 --> 00:26:39,080
هل تعلم بأن أختك لم تمت بسبب المرض؟

288
00:26:39,080 --> 00:26:40,780
عليك أن تعلم، بأنه  منذ ثمان سنوات

289
00:26:40,780 --> 00:26:44,880
....و بسبب رغبة الأميرة مين هوا بك، تورطت بتلك التعويذة

290
00:26:44,880 --> 00:26:48,190
التي قتلت أختك

291
00:26:48,190 --> 00:26:53,890
وأيضًا، الملك الراحل قد أخفى جريمتها

292
00:26:53,890 --> 00:26:57,690
يا زوج الأميرة، ألم تعلم بذلك؟

293
00:26:57,690 --> 00:27:02,600
ولكن، هل أنت متزوج؟

294
00:27:02,600 --> 00:27:05,200
لم أتزوج بعد

295
00:27:05,900 --> 00:27:07,900
إذن، هل تملك خطيبة؟

296
00:27:07,900 --> 00:27:10,710
هل تملك خطيبة؟

297
00:27:10,910 --> 00:27:14,110
أرجوك سامحني يا زوجي

298
00:27:14,210 --> 00:27:16,910
لماذا؟

299
00:27:18,820 --> 00:27:23,020
لكل شيء، لكل شيء

300
00:27:45,540 --> 00:27:46,840
زوجي

301
00:27:47,740 --> 00:27:51,450
في الحقيقة، هل تعلم بأن هذا الوقت الذي عشته بسعادة

302
00:27:51,450 --> 00:27:54,350
مبني على جثة أختك الميتة، وليس سوى خيال فقط

303
00:27:54,350 --> 00:27:59,360
بما أنك علمت الآن، ماذا تخطط لأن تفعل؟

304
00:27:59,760 --> 00:28:02,860
زوجي، أرجوك تعال واجلس

305
00:28:02,860 --> 00:28:05,360
لماذا تقف هناك فقط؟

306
00:28:05,960 --> 00:28:12,670
انظر، كنت أخيط ملابسًا لطفلنا

307
00:28:12,670 --> 00:28:17,470
إنه صغير جدًا، أليس جميل؟

308
00:28:17,470 --> 00:28:24,380
سأربي هذا الطفل جيدًا

309
00:28:24,380 --> 00:28:32,090
سيكون مثلك يا زوجي، ذكي ووسيم

310
00:28:32,790 --> 00:28:39,400
هل كنتي تريديني لتلك الدرجة حقًا؟

311
00:28:40,400 --> 00:28:41,600
ماذا؟

312
00:28:41,600 --> 00:28:47,400
حتى تفعلي شيئًا كذلك؟

313
00:28:50,910 --> 00:28:52,810
،إذن

314
00:28:57,710 --> 00:29:00,520
هل حصلتي على ما تريدينه مني الآن؟

315
00:29:00,800 --> 00:29:06,500
ماذا أملك حتى تفعلي ذلك الشيء؟

316
00:29:11,500 --> 00:29:15,300
أم، أخبريني بأنني مخطئ

317
00:29:15,430 --> 00:29:17,530
أخبريني بأنني مخطئ

318
00:29:18,040 --> 00:29:20,740
لقد ارتكبت خطئًا لا يُغتفر

319
00:29:23,340 --> 00:29:28,050
أرجوك سامحني يا زوجي

320
00:29:30,250 --> 00:29:32,950
!أرجوك سامحني

321
00:29:35,050 --> 00:29:36,250
...كيف أمكنكِ

322
00:29:39,860 --> 00:29:41,660
كيف أمكنكِ؟

323
00:29:44,560 --> 00:29:46,260
وطوال هذا الوقت

324
00:29:48,470 --> 00:29:52,170
أخفيتي الأمر عني وعن أمي

325
00:29:52,370 --> 00:29:54,170
!أختي

326
00:29:54,770 --> 00:29:56,870
!أردت أن أخبرك

327
00:29:58,080 --> 00:30:01,080
!حاولت أن أخبرك

328
00:30:01,880 --> 00:30:05,280
ولكنني حينما رأيتك سعيد بخبر هذا الطفل

329
00:30:05,680 --> 00:30:10,690
لم أتمكن.. لم أتمكن من فتح فمي

330
00:30:12,090 --> 00:30:17,190
كنت خائفة بأنني إن أخبرتك، سيؤخذ

331
00:30:19,300 --> 00:30:22,700
طفلك مني

332
00:30:26,000 --> 00:30:28,310
قاتل أختي

333
00:30:29,610 --> 00:30:31,710
ليس أنتِ فقط، أيتها الأميرة

334
00:30:43,420 --> 00:30:48,330
أنا أيضًا مذنب

335
00:30:49,130 --> 00:30:53,330
لأنكِ أنتِ من قتل أختي

336
00:30:54,030 --> 00:30:56,830
يجعلني هذا أكبر مذنب

337
00:30:56,830 --> 00:30:59,340
لأنني وبدون أن أعلم

338
00:31:00,240 --> 00:31:02,840
أحببتكِ وعشت بسعادة معكِ

339
00:31:05,040 --> 00:31:07,840
أنا مذنب أيضًا

340
00:31:08,550 --> 00:31:12,150
لقد تخليت عن أختي من أجل ثروة ومنصب

341
00:31:12,150 --> 00:31:14,850
أنا أكبر مذنب

342
00:31:21,960 --> 00:31:26,460
كلا، أنا المذنبة

343
00:31:26,660 --> 00:31:31,270
لم ترتكب أي جرم

344
00:31:32,170 --> 00:31:39,880
زوجي، يمكنك أن تبلغ عني، ولكن
من فضلك لا تلم نفسك

345
00:31:39,880 --> 00:31:48,290
!أرجوك لا تتخلى عن هذا الطفل، أتوسل إليك

346
00:32:10,010 --> 00:32:14,110
ولكن، ألا يجدر بزوج الأميرة أن يعلم بكل شيء الآن؟

347
00:32:14,110 --> 00:32:19,320
من الصعب تصديق هذه المرأة

348
00:32:19,320 --> 00:32:23,920
من الصعب تصديق أن الأميرة البريئة واللطيفة
قادرة على فعل شيء كهذا

349
00:32:23,920 --> 00:32:26,320
من كان سيصدق؟

350
00:32:26,320 --> 00:32:28,430
متى ما عرف الحقيقة

351
00:32:28,430 --> 00:32:32,130
لن يتمكن زوج الأميرة من التغاضي عن ذلك

352
00:32:32,630 --> 00:32:37,130
قد يُقدم على الإنتحار للتكفير عن ذنوبه

353
00:32:37,130 --> 00:32:40,440
إن فعل ذلك حقًا، سيكون الأمر رائعًا

354
00:32:40,440 --> 00:32:45,240
ولكنه قد يقرر بأن يعترف بخطاياه
ويواصل عيش حياته

355
00:32:45,240 --> 00:32:50,250
بتلك الحالة، سيكون علينا أن نتخلص منه بأنفسنا

356
00:32:57,350 --> 00:32:59,060
مَن هناك؟

357
00:33:45,500 --> 00:33:47,100
سول

358
00:33:47,200 --> 00:33:50,710
سأحميك، سيدي، عد للداخل من فضلك

359
00:33:50,710 --> 00:33:52,210
لا يمكنني فعل ذلك

360
00:33:52,210 --> 00:33:54,210
كيف يمكنني أن أسمح لامرأة أن تدافع عني؟

361
00:34:48,870 --> 00:34:50,770
!سول! سول

362
00:34:50,770 --> 00:34:54,570
...انهضي! سول، سول

363
00:34:54,870 --> 00:34:59,380
سول، سول، سول

364
00:34:59,380 --> 00:35:03,180
!انهضي.. سول

365
00:35:06,980 --> 00:35:12,890
الآنسة يون يو.. لا زالت على قيد الحياة

366
00:35:18,500 --> 00:35:21,400
سيدي، لقد طلبت مني

367
00:35:22,700 --> 00:35:29,810
أن أحميها وأنت لست بالقرب منها

368
00:35:38,320 --> 00:35:40,720
أنا آسفة

369
00:35:43,220 --> 00:35:50,330
لقد.. أردت أن أحميها طوال حياتها

370
00:35:51,130 --> 00:35:57,430
ولكن عليّ أن أغادر بهذه الطريقة، أنا آسفة، سيدي

371
00:35:57,430 --> 00:36:06,940
لا تقولي هذا، سول، لطالما كنتِ مع يون يو

372
00:36:07,940 --> 00:36:11,150
لهذا، لا يمكنني أن أشكركِ بما فيه الكفاية

373
00:36:12,450 --> 00:36:19,860
أنا آسف جدًا، لأنني حمّلت شخص
صغيرًا مثلكِ هذا العبء الثقيل

374
00:36:20,360 --> 00:36:23,460
من فضلك لا تقل بأنك آسف

375
00:36:25,760 --> 00:36:29,370
عندما أتيت لهذا المنزل لأول مرة

376
00:36:30,070 --> 00:36:41,180
لم يكن لي اسم، وكنت أنت من أعطاني اسم سول

377
00:36:42,380 --> 00:36:47,780
ومنذ ذلك اليوم حتى هذه اللحظة

378
00:36:50,590 --> 00:36:54,490
وعلى الرغم بأنه لا يجدر بي ذلك

379
00:36:56,490 --> 00:36:59,600
إلا أنني حملت مشاعر لك

380
00:37:00,900 --> 00:37:07,900
لطالما قمت بدفنك بقلبي

381
00:37:08,510 --> 00:37:14,710
أنا آسفة لذلك

382
00:37:15,710 --> 00:37:17,510
أرجوك سامحني

383
00:37:17,510 --> 00:37:22,920
آسفة على ماذا؟ أسامحكِ على ماذا؟

384
00:37:22,920 --> 00:37:27,520
ما الذي تطلبينه مني؟

385
00:37:27,520 --> 00:37:30,530
كم أساوي

386
00:37:31,630 --> 00:37:35,530
حتى تضحي بحياتكِ من أجلي؟

387
00:37:36,930 --> 00:37:44,140
سيدي، بفضلك أصبحت بشرًا

388
00:37:44,140 --> 00:37:49,150
أصبحت امرأة، وأصبحت سول

389
00:37:49,550 --> 00:38:00,860
وعلى الرغم بأنني عشت حياة قصيرة، إلا
أنني أسعد امرأة في العالم الآن

390
00:38:00,860 --> 00:38:09,170
لهذا، أرجوك.. سيدي، عليك أن تكون سعيدًا

391
00:38:10,570 --> 00:38:13,570
!سول! سول

392
00:38:14,670 --> 00:38:15,570
!سول

393
00:38:18,180 --> 00:38:18,680
!سول

394
00:38:20,180 --> 00:38:21,480
!سول

395
00:38:22,680 --> 00:38:24,080
!سول

396
00:39:08,530 --> 00:39:18,240
يا رئيسة الشامان، سول أوني.. قد ماتت للتو

397
00:39:19,440 --> 00:39:22,340
لقد واصلت إخباري بأن أعيش بسعادة

398
00:39:23,240 --> 00:39:28,650
كما أنها أخبرتني بأن أشكركِ

399
00:39:29,350 --> 00:39:37,960
لأنها سعيدة جدًا الآن، لقد أخبرتنا أن نعيش بسعادة

400
00:39:50,070 --> 00:39:59,680
أيتها الحمقاء، هل أنتِ سعيدة لأنكِ
رحلتِ وأنتِ تعانقين حبكِ؟

401
00:39:59,680 --> 00:40:01,880
نعم، أنا سعيدة جدًا

402
00:40:02,480 --> 00:40:06,980
ولخادمة مثلي، ألم أعش حياة رائعة؟

403
00:40:15,490 --> 00:40:17,690
الأميرة وزوجها

404
00:40:18,500 --> 00:40:21,300
لقد أخذتهما إلى مكان آمن

405
00:40:22,700 --> 00:40:24,800
لكنني تأخرت قليلاً

406
00:40:25,300 --> 00:40:27,400
هل مات أحد؟

407
00:40:30,110 --> 00:40:35,310
لقد قُتلت.. امرأة تُدعى سول

408
00:40:40,320 --> 00:40:46,120
يبدو بأنها كانت تحمي زوج الأميرة
وكانت تقاتل بمفردها

409
00:40:58,740 --> 00:41:01,340
ارسل أحدهم إلى سكن أون يانغ بسرعة

410
00:41:03,340 --> 00:41:05,540
الملكة الأرملة في خطر

411
00:41:14,850 --> 00:41:17,450
...يون داي هيونغ! أيها الوغد

412
00:41:17,450 --> 00:41:21,860
..كيف.. كيف تجرؤ

413
00:41:34,970 --> 00:41:36,270
جلالتك

414
00:41:38,880 --> 00:41:42,380
هل أتيت لرؤية جدتك؟

415
00:41:43,080 --> 00:41:46,680
..بسرعة.. بسرعة

416
00:41:51,390 --> 00:41:52,590
جلالتك

417
00:42:00,700 --> 00:42:09,110
جلالتك، لقد كان كل هذا من أجل مصلحتك

418
00:42:09,910 --> 00:42:16,010
ألا يمكنك حقًا أن تفهم قلب جدتك؟

419
00:42:18,520 --> 00:42:24,520
!جلالتك لا تذهب.. لا ترحل

420
00:42:24,520 --> 00:42:31,630
..كلا! لا يمكنك! لا تغادر

421
00:42:33,730 --> 00:42:37,630
منذ ثمان سنين، لقد قتلتي الأميرة وهي بريئة

422
00:42:37,830 --> 00:42:38,940
وأيضًا

423
00:42:39,140 --> 00:42:42,740
قمتي بتوريط حفيدتكِ بإلقاء تلك اللعنة

424
00:42:42,940 --> 00:42:46,240
لمَ تعتقدين بأنني واصلت إغلاق فمي؟

425
00:42:46,440 --> 00:42:50,250
حتى بعد أن علِمت الحقيقة بشأن موت
الأمير يو سونغ، لم أحرك ساكنًا

426
00:42:50,450 --> 00:42:53,650
لمن فعلت ذلك؟

427
00:42:55,350 --> 00:43:00,060
بعد 13 سنة من بقائي صامتًا، لقد أديت واجبي كابن

428
00:43:00,160 --> 00:43:02,360
لهذا

429
00:43:02,560 --> 00:43:06,260
لا تكوني جشعة بعد الآن

430
00:43:19,880 --> 00:43:22,680
الآن وقد تم إبعاد تلك الثعلبة الماكرة

431
00:43:22,880 --> 00:43:26,380
من يستطيع إيقافنا الآن؟

432
00:43:26,480 --> 00:43:29,290
ولكن لا يجدر بنا أن نغفل عن الرأي العام

433
00:43:29,490 --> 00:43:32,390
إن المواطنين قلقين بسبب الشائعات

434
00:43:32,490 --> 00:43:35,090
وحتى العلماء، بدأت تراودهم الشكوك

435
00:43:35,290 --> 00:43:38,700
إن استمر هذا، قد ننجح

436
00:43:39,300 --> 00:43:42,000
ولكن سيكون من الممكن بأننا سنخسر مساندة الشعب

437
00:43:42,700 --> 00:43:46,500
إذن علينا تقديم موعد خطتنا الضخمة

438
00:44:04,020 --> 00:44:06,120
تقديم الموعد؟

439
00:44:06,220 --> 00:44:07,920
أمن الممكن بأنك تملك خطة جيدة؟

440
00:44:08,130 --> 00:44:10,730
وقبل أن يفلت زمام الشائعات من أيدينا

441
00:44:10,930 --> 00:44:13,430
علينا أن ننهي الأمور بسرعة

442
00:44:17,430 --> 00:44:20,140
إن خسرتُ مساندة الشعب، لن يرونني
كشخص يحاول إعادة الإستقرار

443
00:44:20,140 --> 00:44:22,840
بل سيرونني كشخص متعطش للسلطة

444
00:44:23,640 --> 00:44:27,840
لحسن الحظ، لديّ بعض القدرات في الفوز بقلوب الناس

445
00:44:28,050 --> 00:44:30,950
الفوز بقلوب الناس؟

446
00:44:31,450 --> 00:44:36,050
أمن الممكن بأنكم لم تسمعوا عن صيتي في المشفى؟

447
00:44:36,250 --> 00:44:39,760
لقد قمت بمداواة النبلاء والعامة بدون أي تمييز

448
00:44:39,960 --> 00:44:42,760
لهذا على الشخص أن يقوم بالكثير من الأعمال الحسنة

449
00:44:42,860 --> 00:44:47,060
من كان يعلم بأن صيت كهذا سيكون مفيد في هذا الأمر؟

450
00:44:50,970 --> 00:44:53,370
إن نجحت جهودنا

451
00:44:53,570 --> 00:44:57,270
سيُسجل ذلك بكتب التاريخ

452
00:44:57,370 --> 00:45:04,580
الملك الذي أراد الراهبة الحقيرة، و تجاهل كرسيه ومواطنيه

453
00:45:04,780 --> 00:45:07,680
وقد تم الإطاحة به بواسطة بطل الشعب

454
00:45:07,880 --> 00:45:11,490
الملك الجديد

455
00:45:14,190 --> 00:45:17,190
الليلة

456
00:45:17,590 --> 00:45:21,700
أتطلع لتحالفنا الرسمي

457
00:45:34,310 --> 00:45:39,820
إن أردتي أن تبكي، إبكي بقدر ما تشائين

458
00:45:40,020 --> 00:45:46,620
لا.. لا أملك الحق لأن أبكي

459
00:45:46,820 --> 00:45:53,030
وطوال ذلك الوقت، كانت سول بجانبي تحميني

460
00:45:53,130 --> 00:45:57,530
ولكنني لم أتمكن من حمايتها

461
00:46:05,240 --> 00:46:10,550
أكانت.. غالية على قلبكِ؟

462
00:46:13,450 --> 00:46:17,350
لقد كانت صديقتي، وعائلتي

463
00:46:17,450 --> 00:46:20,460
كلا، بل كانت أكثر من ذلك

464
00:46:20,560 --> 00:46:22,860
نعم، لابد بأنها كانت كذلك

465
00:46:23,160 --> 00:46:25,060
لهذا

466
00:46:25,260 --> 00:46:27,860
قد أعطت حياتها لسيدها بدون أي تردد

467
00:46:28,070 --> 00:46:31,170
لمَ على سول أن تموت؟

468
00:46:31,270 --> 00:46:35,870
لمَ كان أورابوني بخطر؟

469
00:46:36,470 --> 00:46:39,280
لا يمكنني أن أفهم حقًا

470
00:46:39,480 --> 00:46:42,380
ما هو النفوذ؟

471
00:46:42,480 --> 00:46:46,280
ما هو المنصب؟

472
00:46:46,480 --> 00:46:51,500
لمَ يسفكون دماء الأبرياء؟

473
00:47:02,600 --> 00:47:06,500
لقد خسرتي شخصًا مهمًا

474
00:47:07,400 --> 00:47:12,410
وقد خسرت أنا أيضًا مواطنًا وفيًا

475
00:47:12,510 --> 00:47:14,510
لهذا

476
00:47:16,110 --> 00:47:19,620
لن أتوقف

477
00:47:19,720 --> 00:47:25,420
لن أسمح لحياة شخص بريء آخر بأن تُسلب

478
00:47:26,420 --> 00:47:27,720
هذه الأعمال الحقيرة

479
00:47:27,920 --> 00:47:29,530
..سأقوم بالتأكيد

480
00:47:31,430 --> 00:47:35,530
بالتأكد بأن تتوقف

481
00:48:06,060 --> 00:48:10,670
أرى الكثير من الوجوه المألوفة هنا

482
00:48:11,470 --> 00:48:13,470
لمَ تضحك؟

483
00:48:13,570 --> 00:48:16,070
لقد كنت أفكر بمدى متعة هذا

484
00:48:16,170 --> 00:48:18,880
من كان سيعتقد بأن شخص محبوب مثلي

485
00:48:19,080 --> 00:48:22,080
قد يتوق لمنصب الملك؟

486
00:48:22,280 --> 00:48:25,480
كيف يمكنك أن تقول شيئًا كهذا؟

487
00:48:25,680 --> 00:48:27,180
الكل هنا الليلة

488
00:48:27,380 --> 00:48:30,590
يعتقدون بأنك المالك الحق لهذا المنصب

489
00:48:30,790 --> 00:48:32,890
بلا شك

490
00:48:33,090 --> 00:48:34,790
هذا يكفي

491
00:48:35,390 --> 00:48:37,500
إذن متى موعد تنفيذ الخطة؟

492
00:48:39,500 --> 00:48:42,300
مما أراه

493
00:48:42,600 --> 00:48:46,700
أفضل فرصة ستكون برحلة الإصطياد القادمة

494
00:48:46,700 --> 00:48:49,810
رحلة الإصطياد

495
00:48:49,810 --> 00:48:51,210
لا بأس

496
00:48:51,400 --> 00:48:52,600
ولكن

497
00:48:54,510 --> 00:48:58,420
الموقع لن يكون بمنطقة الصيد

498
00:48:58,520 --> 00:49:01,320
بل سيكون في القصر

499
00:49:03,020 --> 00:49:06,520
سيكون القصر هو ساحة الصيد؟

500
00:49:07,020 --> 00:49:09,530
..والفريسة ستكون

501
00:49:12,330 --> 00:49:15,230
الملك

502
00:49:59,080 --> 00:50:01,480
ما هذا؟

503
00:50:01,580 --> 00:50:03,780
كل مَن يثق بي

504
00:50:03,880 --> 00:50:06,980
ومستعد لأن يتبعني، فليكتب اسمه

505
00:50:07,080 --> 00:50:09,890
وعلى الرغم بأن بهذه اللحظة ليس سوى كتاب عادي

506
00:50:09,990 --> 00:50:12,190
إلا أنه متى ما جلست على العرش

507
00:50:12,290 --> 00:50:20,400
سيكون سجل أتباعي المخلصين الذين ساعدوني بإعادة الإستقرار

508
00:51:11,950 --> 00:51:14,750
هل تجري التحضيرات جيدًا لرحلة الصيد غدًا؟

509
00:51:14,950 --> 00:51:16,250
نعم، جلالتك

510
00:51:16,350 --> 00:51:18,060
لقد تم تعليق اللافتات حول منطقة غيونغ

511
00:51:18,260 --> 00:51:25,160
كما أن المواطنين ممنوعين من الإصطياد أو قطع الأخشاب هناك

512
00:51:25,260 --> 00:51:27,160
لقد مضت فترة طويلة منذ آخر رحلة صيد لنا

513
00:51:27,260 --> 00:51:28,970
أتطلع إليها

514
00:51:29,170 --> 00:51:31,370
أنا أيضًا أتطلع إليها بشوق

515
00:51:31,570 --> 00:51:34,770
نتطلع لأن نستمتع ونحن بعيدون

516
00:51:34,870 --> 00:51:40,480
الرحلة من أجل أغراض عسكرية، وليست من أجل الإستمتاع فقط

517
00:51:41,580 --> 00:51:43,980
بل هي من أجل المناورات العسكرية

518
00:51:44,180 --> 00:51:45,880
أريد أن أستغل هذا الوقت لأتدرب تلك التدريبات

519
00:51:46,080 --> 00:51:50,090
كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لتقوية العلاقات مع القرى هناك

520
00:51:50,190 --> 00:51:52,790
لا يجدر بأحدكم أن ينسى هذا

521
00:51:52,890 --> 00:51:55,690
سنتذكر هذا

522
00:51:55,890 --> 00:51:57,290
وفي الوقت ذاته

523
00:51:57,490 --> 00:52:01,400
ستحدد الرحلة من سيكون الصياد ومن الفريسة

524
00:52:01,500 --> 00:52:03,900
ستكون معركة تحدد الفائز

525
00:52:04,100 --> 00:52:06,600
آه، يا وزير الدفاع

526
00:52:06,700 --> 00:52:09,610
كم رجل سيشارك بالرحلة؟

527
00:52:09,810 --> 00:52:13,910
ولأن جلالتك طلبت منا تقليص العدد

528
00:52:14,010 --> 00:52:16,910
سيحضر الرحلة 200 شخص

529
00:52:17,110 --> 00:52:20,320
وبذلك اليوم، كم رجل سيكون في الخطة؟

530
00:52:20,520 --> 00:52:23,820
سأخبر جلالته بأن 200 شخص سيشاركون

531
00:52:23,920 --> 00:52:28,230
ولكن سيكون هناك 100 آخرون
أي سيكون المجموع 300 شخص في منطقة الصيد

532
00:52:28,330 --> 00:52:33,830
عندها ستكون الحماية بأدناها في القصر وحول العاصمة

533
00:52:33,930 --> 00:52:38,340
وعندما يحين ذلك الوقت، سيقوم الملك
بقيادة الحشد المتبقي إلى هناك

534
00:52:38,440 --> 00:52:43,640
سأقوم أنا أيضًا بإستخدام منصبي كعضو
في العائلة المالكة لأتبعهم

535
00:52:44,540 --> 00:52:47,740
علينا أن نغتم تلك الفرصة

536
00:52:47,840 --> 00:52:51,950
في اللحظة التي تُفتح فيها الأبواب، وعندما
يتجه الجميع لقبر جونغ ميو

537
00:52:52,150 --> 00:52:57,350
سيقود وزير الدفاع الجنود إلى القصر
بدلا من التوجه لمنطقة الصيد

538
00:52:57,550 --> 00:53:01,460
لهذا، سيكون الجنود مجتمعون في الصباح الباكر غدًا

539
00:53:01,560 --> 00:53:05,660
سأقودهم لمنطقة الصيد أولاً

540
00:53:05,860 --> 00:53:09,670
لقد كنت قلقًا بأن الجميع سيشعرون
بالإرتباك بشأن هذا الحدث

541
00:53:09,770 --> 00:53:12,870
ولكنني، أعتقد بأنه سيكون ممتعًا

542
00:53:13,070 --> 00:53:18,180
عندما يحين الوقت، على الجميع أن يتأكدوا
من إظهار مهاراتهم

543
00:53:18,280 --> 00:53:22,580
أتطلع بشكل خاص لأداء الوزير يون

544
00:53:22,680 --> 00:53:25,580
بالطبع، جلالتك

545
00:53:25,780 --> 00:53:28,990
سأكون حتمًا وفقًا لتطلعات جلالتك

546
00:53:47,000 --> 00:53:48,710
وضبي أغراضكِ واستعدي للرحيل

547
00:53:48,910 --> 00:53:51,510
إلى أين سنذهب؟

548
00:53:51,610 --> 00:53:55,810
غدًا، ستكون رحلة الصيد

549
00:53:56,010 --> 00:53:58,820
لقد سمعت ذلك

550
00:53:59,020 --> 00:54:01,020
وعلى الرغم بأن المكان ليس ببعيد

551
00:54:01,220 --> 00:54:03,620
إلا أنني قد لا أعود للقصر

552
00:54:03,820 --> 00:54:07,120
لهذا، عليكِ أن تنتقلي بشكل مؤقت لمكان آمن آخر

553
00:54:07,220 --> 00:54:08,930
سيكون ذلك أفضل

554
00:54:09,130 --> 00:54:12,930
أعليّ أن أفعل هذا؟

555
00:54:13,130 --> 00:54:15,830
كيف يمكنني أن أترككِ بغرفة فارغة لوحدكِ؟

556
00:54:16,030 --> 00:54:18,840
إن بقيتي بمفردكِ هنا

557
00:54:18,940 --> 00:54:21,240
سأشعر بالقلق حقًا

558
00:54:21,340 --> 00:54:23,640
أتمنى بأن تطيعيني

559
00:54:23,740 --> 00:54:25,640
بالطبع سأفعل

560
00:54:25,840 --> 00:54:27,940
أينما كنت

561
00:54:28,150 --> 00:54:31,750
وطالما تكون آمنًا وبخير

562
00:54:32,850 --> 00:54:35,850
لا أمنيات أخرى لي

563
00:54:36,050 --> 00:54:38,160
مهما كانت الأوضاع

564
00:54:38,360 --> 00:54:42,260
وأيًا كان ما تحاول تحقيقه

565
00:54:43,160 --> 00:54:46,260
لن أقلق

566
00:54:46,560 --> 00:54:51,570
لأنني أعلم تمامًا بأنك ستحققه

567
00:54:51,670 --> 00:54:53,170
سيكون الأمر كذلك

568
00:54:53,270 --> 00:54:55,370
..أرجوك

569
00:54:55,570 --> 00:54:58,580
عليك أن تعود سالمًا

570
00:54:59,780 --> 00:55:03,380
سأعود

571
00:55:03,580 --> 00:55:04,980
بالطبع

572
00:55:24,000 --> 00:55:25,600
!أترى

573
00:55:25,800 --> 00:55:27,800
ماذا أخبرتك؟

574
00:55:28,810 --> 00:55:31,110
القمر

575
00:55:32,510 --> 00:55:36,510
يتبعني أينما ذهبت

576
00:55:48,830 --> 00:55:51,230
دعني أسألك

577
00:55:51,430 --> 00:55:53,830
هل أتيت إلى هنا بسبب أمر ملكي

578
00:55:53,930 --> 00:55:55,930
...أم

579
00:55:56,130 --> 00:55:58,940
أنت هنا كصديق؟

580
00:55:59,540 --> 00:56:03,840
أتيت إلى هنا كصديق

581
00:56:03,940 --> 00:56:06,240
صديق؟

582
00:56:08,150 --> 00:56:12,150
كلمة "صديق" رائعة حقًا

583
00:56:13,250 --> 00:56:15,950
دعني أسألك سؤالاً

584
00:56:17,150 --> 00:56:19,560
لقد سألت منذ قليل

585
00:56:19,660 --> 00:56:22,760
يا لك من صديق مُمل

586
00:56:22,960 --> 00:56:25,860
إذن، دعني أسألك سؤالاً آخر

587
00:56:26,160 --> 00:56:29,270
تفضل

588
00:56:29,570 --> 00:56:31,270
..أنت

589
00:56:32,270 --> 00:56:35,270
وحتى الآن، لا زلت تعتبرني صديقك؟

590
00:56:35,470 --> 00:56:37,980
حتى الآن، لطالما أعتبرتك واحدًا

591
00:56:38,180 --> 00:56:41,280
وسأعتبرك كذلك في المستقبل أيضًا

592
00:56:42,780 --> 00:56:45,280
إذن

593
00:56:45,880 --> 00:56:48,990
مهما قررت

594
00:56:49,090 --> 00:56:52,190
ومهما فعلت

595
00:56:53,690 --> 00:56:56,690
لا زلت ستراني كصديق؟

596
00:56:56,790 --> 00:57:01,400
لماذا تسأل هذا؟

597
00:57:01,600 --> 00:57:05,500
كلا، لا حاجة لأن تجيب

598
00:57:05,700 --> 00:57:08,410
مهما كانت إجابتك

599
00:57:08,610 --> 00:57:12,010
لن يغير ذلك من الأمر شيئًا

600
00:57:12,110 --> 00:57:14,310
إنه فقط

601
00:57:14,410 --> 00:57:17,500
لمَ علينا أن نصل لهذه المرحلة؟

602
00:57:18,920 --> 00:57:21,500
أواصل التفكير بهذا

603
00:57:56,950 --> 00:58:02,000
العائلة الملكية والوزراء مستعدون وهم بإنتظارك

604
00:58:02,660 --> 00:58:04,660
لقد حان الوقت

605
00:58:04,760 --> 00:58:07,760
لجلالتك لأن تذهب لقبر جونغ ميو

606
00:58:07,860 --> 00:58:10,970
حسنًا، فهمت

607
00:58:11,170 --> 00:58:13,170
جلالتك

608
00:58:15,470 --> 00:58:18,080
وطوال هذا الوقت

609
00:58:18,280 --> 00:58:21,880
أن أكون بجانبك لأخدمك

610
00:58:21,980 --> 00:58:24,880
كان شرف لي

611
00:58:25,580 --> 00:58:29,390
لمَ تتحدث وكأنك ستموت؟

612
00:58:29,590 --> 00:58:32,290
..أرجوك

613
00:58:32,490 --> 00:58:35,590
عد سالمًا

614
00:58:38,500 --> 00:58:40,700
لا تقلق

615
00:58:40,900 --> 00:58:45,400
لن أضيع هذه الفرصة

616
00:58:48,110 --> 00:58:52,410
أون، هل أنت مستعد؟

617
00:58:52,610 --> 00:58:55,710
طالما هناك أمر ملكي

618
00:58:55,910 --> 00:59:00,720
أنا مستعد دائمًا

619
00:59:07,420 --> 00:59:14,030
جلالة الملك هنا

620
00:59:28,750 --> 00:59:30,850
الآن حان الوقت

621
00:59:31,250 --> 00:59:35,500
حان الوقت لأن يعود كل شيء لمكانه الصحيح

622
01:00:09,590 --> 01:00:12,890
وقبل أن يصل الملك لمنتصف
الساحة، ستكون تلك هي الإشارة

623
01:00:12,990 --> 01:00:16,390
ستُفتح أبواب القصر

624
01:00:28,310 --> 01:00:32,410
وعندما يقود جلالته العائلة المالكة والوزارء

625
01:00:33,110 --> 01:00:37,610
نحو قبر جونغ ميو

626
01:00:38,320 --> 01:00:40,620
ستكون تلك هي لحظة البدء

627
01:00:40,820 --> 01:00:44,020
!الآن

628
01:00:57,930 --> 01:01:01,840
سأستخدم منصبي كعضو من العائلة المالكة لأتبعه أيضًا

629
01:01:02,040 --> 01:01:04,240
عليكم أن تنتظروا الفرصة المناسبة للتحرك

630
01:01:04,440 --> 01:01:09,250
في اللحظة التي تُفتح فيها أبواب القصر متجهين للقبر

631
01:02:08,710 --> 01:02:11,410
الشمس تعيش في السماء

632
01:02:11,610 --> 01:02:14,710
ولكن السماء قد تخلت عن الشمس

633
01:02:14,810 --> 01:02:23,000
لقد أتيت لأخبرك الآن، بأن قدرك قد تغير

634
01:02:30,810 --> 01:02:35,000
هذه الحلقة مقدمة إليكم من قِبل

635
01:02:30,810 --> 01:02:35,000
Cupcake Fansub & Byul

