1
00:00:01,499 --> 00:00:04,399
Full House

2
00:00:58,500 --> 00:01:03,513
السّيد لي يونج جاي، ما العلاقة بينكم؟

3
00:01:12,980 --> 00:01:15,280
الحلقة الاولى

4
00:01:41,980 --> 00:01:43,280
آه. . . أَيّ؟ !

5
00:01:58,980 --> 00:02:01,280
ذلك اللقيطِ المجنونِ.
لماذا رَجعَ؟

6
00:02:01,920 --> 00:02:04,610
كان يَجِبُ أنْ تنتهي متى غادرت مثل ذلك. . .

7
00:02:05,310 --> 00:02:07,310
لماذا عادَ ثانيةً؟ لِماذا؟

8
00:02:10,790 --> 00:02:12,790
هذا هو! !

9
00:02:26,010 --> 00:02:30,010
إنّ الإمرأةَ حامل بطفلِ من الرجلَ. . .

10
00:02:33,930 --> 00:02:37,000
. . .أوه! انه يُصبحُ أكثر إثارةً

11
00:02:39,550 --> 00:02:41,550
ماذا الطبيب قالَ؟

12
00:02:41,760 --> 00:02:43,760
ماذا حَدثَ؟

13
00:02:43,820 --> 00:02:45,820
. يَقُولُ أَنا حامل

14
00:02:52,490 --> 00:02:55,180
   .عِنْدَنا الكثير مِنْ الديونِ 

15
00:02:55,180 --> 00:02:57,180
كيف سَيكونُ عِنْدَنا طفل؟

16
00:02:58,870 --> 00:03:02,720
حبيبتى، ماذا سنفعل الآن؟

17
00:03:03,930 --> 00:03:05,930
. . .نحن يَجِبُ أَنْ نَفعلُ شيءُ بطريقةٍ ما

18
00:03:12,378 --> 00:03:16,561
،عندما يَنْظرونَ في عيونِ بعضهم البعضِ

19
00:03:18,077 --> 00:03:27,715
.يَجدوا الفَهْم، الحبّ، وشيء لا يَستطيعونَ أَنْ يعبروا عنه بالكلماتِ

20
00:03:28,838 --> 00:03:38,182
. . .هي أنزلتْ رأسها بعض الشّيء وإبتسمتْ

21
00:03:38,182 --> 00:03:42,614
. . .وبعد ذلك هَمستْ إليه

22
00:03:45,828 --> 00:03:51,284
. . .اول لحظة قابلتُك 
. . .أنا

23
00:03:53,391 --> 00:03:54,955
.....انا

24
00:03:59,576 --> 00:04:03,384
. .عَرفَت  نوعُ الشخصِ

25
00:04:04,070 --> 00:04:06,070
…ما هو 

26
00:04:08,290 --> 00:04:10,390
مَنْ هو؟

27
00:04:16,440 --> 00:04:18,930
انتظر!
مَنْ يُمكنُ أَنْ يَكُونَ ذلك؟

28
00:04:23,680 --> 00:04:25,610
!تهانينا على الفوز بجائزة

29
00:04:27,280 --> 00:04:30,480
تذكرة شركةِ الطيران من الدرجة الأولى وحجز فى فندقِ فاخرِ؟

30
00:04:31,660 --> 00:04:35,700
نعم. . . مصرفنا يعطى زبائنَنا المتفوّقينَ فرصة لرِبْح رحلة للخارج.

31
00:04:35,700 --> 00:04:37,940
!و جى اون. . . رَبحتَ الجائزةَ

32
00:04:38,930 --> 00:04:39,790
هَلْ هذا كذب؟

33
00:04:40,330 --> 00:04:43,180
الم اقل بأنّه مسابقة تَحْملُ بالبنكِ؟
. . .أنت مرتابه جداً

34
00:04:44,130 --> 00:04:45,630
اذا هَلْ تُريدُ أَنْ تَشتري هذا؟ أنا سَأَجْعلُه رخيص.

35
00:04:46,060 --> 00:04:48,370
تُريدُيني أَنْ أَذْهبَ؟
ماذا عن العمل؟

36
00:04:50,720 --> 00:04:52,260
إضافةً إلى، أنك ما ركبت طائرةِ من قبل اليس كذلك؟

37
00:04:53,480 --> 00:04:56,480
الطائرة؟
. . .لا أنا لَيْسَ لِي

38
00:04:57,040 --> 00:04:58,860
. فقط ارْكبُيها مجّانا هذه المرة

39
00:05:00,310 --> 00:05:01,670
اذا ماذا سأفعل بالبيتِ؟

40
00:05:02,830 --> 00:05:05,850
.البيت؟ حَسناً، لن يَسْرقُه احد بينما أنت غائبة

41
00:05:05,850 --> 00:05:08,170
ذلك صحيحُ. نحن هنا لذا لا تَقْلقَى على اى شيء .

42
00:05:08,170 --> 00:05:12,410
 .يَجِبُ أَنْ تَستغلَّ هذه الفرصةِ لتَكوين أفكارِ أكثرِ لقصتك القادمةِ بالخارج فى هذه القارةِ العريضةِ

43
00:05:12,410 --> 00:05:14,360
اليس كذلك؟ هى جين؟

44
00:05:14,360 --> 00:05:17,120
ذلك صحيحُ!
هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ قصّةً حبِّكِ اثناء عُبُور الحدودَ.

45
00:05:18,720 --> 00:05:20,760
هناك شيء مريب حول هذا الشيءِ باكملِه …

46
00:05:23,020 --> 00:05:24,740
ماذا تَعْني مريبَ؟

47
00:05:25,680 --> 00:05:27,790
لا شيء مجّانيُ في هذا العالمِ.

48
00:05:31,770 --> 00:05:36,670
أليس هناك مصاريف للإشتراكَ أَو العضويةَ؟
وكُلّ شيء مجّاني 100 %,اليس كذلك؟

49
00:05:36,670 --> 00:05:37,980
نعم. ذلك صحيحُ.

50
00:05:37,980 --> 00:05:39,920
لماذا أنت مرتابه جداً؟

51
00:05:42,970 --> 00:05:45,370
حسناً. بما أنه مجانيّ على أية حال. . . دعنا نَذْهبُ! !

52
00:05:45,370 --> 00:05:46,190
دعنا نَذْهبُ! !

53
00:05:48,140 --> 00:05:48,900
لما التسرع؟

54
00:05:49,060 --> 00:05:51,070
!انا ذاهبة فى عطلة
دعنا نسرع ونجرى.

55
00:05:52,150 --> 00:05:53,190
أخبرتُك بالخُرُوج مبكرا.

56
00:05:53,190 --> 00:05:56,840
. . .  أنا لَمْ أَعْرفْ بأنَّ المرور سيَكُونُ سيئِ هكذ
توقّفِى عن الشكوى واجرى فقط.

57
00:05:58,210 --> 00:06:00,700
عندما تَصِلُ إلى الفندقِ، عندك مقابلة.

58
00:06:01,330 --> 00:06:04,010
نحن سَنَبْدأُ بالتصوير في اليومِ الثانيِ.

59
00:06:05,160 --> 00:06:09,720
عندما تَصِلُ إلى المطارِ، الموظّفون والمترجم سَيَكُونونَ هناك.

60
00:06:12,510 --> 00:06:15,390
بينما أنت في الصين، نحن سَنَنهي َتعاقد سي إف ُ مع آي إم.

61
00:06:16,750 --> 00:06:23,280
بالمناسبة، هَلْ رَأيتَ المقالةَ المكتوبة عنك انت ولي جى هيى؟

62
00:06:24,600 --> 00:06:26,970
هو الثانيُ خلال شهرِ واحد.

63
00:06:28,180 --> 00:06:29,950
الوكيل يريدك ان تَكُونَ أكثرَ حذراً.

64
00:06:34,380 --> 00:06:35,600
كيف الترتيب في الصين؟

65
00:06:36,860 --> 00:06:38,030
. . .إسرعى وإدخلْ

66
00:06:38,740 --> 00:06:40,290
سيكون هناك شخص ما مِنْ الفندقِ يَنتظرُني في المطارَ اليس كذلك؟

67
00:06:40,290 --> 00:06:41,410
نعم سيكون هناك. إسرعى وإدخلْ.

68
00:06:41,670 --> 00:06:43,480
لا تَنْسِ سِقاية النباتاتِ، حسناً؟

69
00:06:43,960 --> 00:06:45,550
لاتقلقى وفقط ادْخلُى.
أنت سَتتأخرى.

70
00:06:46,240 --> 00:06:49,220
. . .هذا يَبْدو غريب
. . .هذه المرّة الأولى التي اَتْركُ بيتى تَعْرفُ

71
00:06:49,290 --> 00:06:51,720
أنت بالغَة الآن. أنت يَجِبُ أَنْ تَغادرى عندما تَحتاجُى للمغادرة.

72
00:06:52,800 --> 00:06:55,940
حَسَناً، أنا سَأَذْهبُ. إعتنِ بالبيتِ، أصدقائي.

73
00:06:59,660 --> 00:07:00,830
. . .جى اون. . . إنتظرى

74
00:07:11,190 --> 00:07:12,220
. . .خُذىْ هذا

75
00:07:12,220 --> 00:07:13,070
ما هذا؟

76
00:07:13,540 --> 00:07:19,040
عندما تَصِلُى هناك، أنت يُمْكِنُ أَنْ تبدلَى هذا المالِ.
كُلْى شيءَ جيدَ به.

77
00:07:20,310 --> 00:07:22,490
انا بخيرُ. الم تقُل ان كُلّ شيءَ مجهّزُ؟

78
00:07:23,760 --> 00:07:25,430
ما زالَ، أنت أفضل ان تَأْخذُى هذا في حالة طوارئِ.

79
00:07:25,430 --> 00:07:26,990
.نعم خذيه

80
00:07:26,990 --> 00:07:30,380
انت تُصبحُى مريضه في أغلب الأحيان أثناء الصيفِ، لذا كُنْى حذرة أَنْ لا تُصبحَى مريضة.

81
00:07:30,720 --> 00:07:31,990
ما هو الخطأ فيكم شباب؟

82
00:07:33,380 --> 00:07:33,860
...جى-اون

83
00:07:38,590 --> 00:07:39,600
! !جى-اون, نَحبُّك

84
00:07:40,990 --> 00:07:42,480
يا، هذا محرج! ماذا تَفعلاُن؟

85
00:07:42,970 --> 00:07:44,670
نَحبُّك.
نَحبُّك حقاً.

86
00:07:45,440 --> 00:07:48,030
حسنا، أصدقائي.
أَحبُّكم أيضاً.

87
00:07:48,030 --> 00:07:49,910
حسناا؟
. . .مع السلامة

88
00:07:59,260 --> 00:08:01,370
جى اون سَتصْبَحُ بخيرَ، اليس كذلك؟

89
00:08:03,100 --> 00:08:06,610
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُنزلَها في الصحراءِ وتَرْجعُ حيّة.

90
00:08:06,610 --> 00:08:10,060
عندما تَرْجعُ …  وقتها يَجِبُ أَنْ نَبْدأَ بالقَلْق.

91
00:08:10,060 --> 00:08:13,810
الآن بما أنّنا تَخلّصنَا مِنْها. دعنا نَسرع ونَفعلُ ما نحن يَجِبُ أَنْ نفعله.

92
00:08:20,470 --> 00:08:22,150
. . .أنا سَأُضعه هناك لَك

93
00:08:26,460 --> 00:08:27,880
. . .واااو، هذا واسعُ جداً

94
00:08:32,140 --> 00:08:38,030
ما هذا؟
نعال؟

95
00:08:43,590 --> 00:08:44,830
…ذلك مريحُ 

96
00:08:44,830 --> 00:08:47,360
أعذرْني، هَلْ تريدى صحيفة؟

97
00:08:47,360 --> 00:08:48,710
نعم.

98
00:08:49,590 --> 00:08:52,900
أوه نعم! هَلْ الطائرة تهتز كثيرا؟

99
00:08:53,270 --> 00:08:53,820
لأ.

100
00:09:04,740 --> 00:09:09,270
الفضيحة الأخرى؟ بوقتِ قصير؟
مَنْ هى هذه المرة؟

101
00:09:09,970 --> 00:09:12,020
لي جى هيى؟ لماذا خَرجتَ معها؟

102
00:09:13,610 --> 00:09:16,550
مرحباً.
. . .هنا رجاءً

103
00:09:41,470 --> 00:09:43,940
مرحباً!
هَلْ أنت حقّا لي يونج جاي؟

104
00:09:46,780 --> 00:09:50,080
أنت ذاهِب إلى الصين؟ لِماذا؟ لتَصوير فيلم؟

105
00:09:54,690 --> 00:09:55,440
. . .غفوة جيدة

106
00:10:02,350 --> 00:10:04,760
. . .يا إلهي! إنّ الطائرةَ تَتحرّكُ

107
00:10:24,560 --> 00:10:26,280
. . .إنّ الأضواء تَعْملُ
. . .نعم

108
00:10:26,880 --> 00:10:31,190
هَلْ البيت بحالة جيدة اليس كذلك؟

109
00:10:38,190 --> 00:10:38,890
هَلْ الكمية صحيحة؟

110
00:10:39,850 --> 00:10:40,960
نعم، الكمية صحيحةُ.

111
00:10:41,610 --> 00:10:43,480
قُلتَ بأنّك سَتنقل الأثاثَ من البيتَ اليس كذلك؟

112
00:10:43,480 --> 00:10:45,230
بالطبع.
نحن سَنُعالجُ ذلك.

113
00:10:45,230 --> 00:10:49,510
حسنا، أنا سَأَتْركُ ذلك لك اذن.
أنا سَأَذْهبُ الآن.

114
00:10:52,550 --> 00:10:53,740
. . .مع السلامة

115
00:10:59,920 --> 00:11:02,580
. . .هى جين، نَجيءُ بعيد جداً هذا الوقتِ

116
00:11:04,500 --> 00:11:07,070
هو بخيرُ.
كُلّ شيء سَيَحْسبُ.

117
00:11:07,850 --> 00:11:15,000
إنظرْ! هناك طائرة تذهب عبر السماءِ.
أَنا آسف جى اون!

118
00:11:15,550 --> 00:11:20,250
أَنا آسف جى اون!
جى اون. . . تلك هَلْ طائرتكَ؟

119
00:11:20,920 --> 00:11:22,050
....جى-اون

120
00:11:22,050 --> 00:11:28,490
جى-اون...
أَنا آسف جى اون!

121
00:11:38,600 --> 00:11:39,460
هَلّ بالإمكان أَنْ اخذ واحد من ذلك؟

122
00:11:41,590 --> 00:11:42,660
هَلْ نَتبادلُ؟

123
00:11:45,150 --> 00:11:46,120
شكراً!

124
00:11:54,120 --> 00:11:57,340
هَلّ بالإمكان أَنْ اخذ زجاجة كوكا؟

125
00:11:57,340 --> 00:11:59,280
كوكا؟
رجاءً انتظرى. . .

126
00:12:04,120 --> 00:12:07,590
هَلْ رَأيتَ ذلك؟
هَلْ رَأيتَني اصيدَ ذلك؟

127
00:12:53,200 --> 00:12:55,710
فندق روبينا؟
أنت هَلْ تقيم هناك؟

128
00:12:55,710 --> 00:12:59,450
. . .اقيم هناك أيضاً
. . .ذلك لطيف جداً

129
00:13:02,510 --> 00:13:03,330
ما الذى تَنْظرُ إليه؟

130
00:13:06,310 --> 00:13:11,950
هذه اول مرة اخرج من البلاد.

131
00:13:11,960 --> 00:13:14,890
. . .في الحقيقة، هذه اول مرة اركب الطائرةِ

132
00:13:18,160 --> 00:13:19,480
. . .حَسناً، هو مرحُ أكثر بكثيرُ مما اعتقدت

133
00:13:24,680 --> 00:13:30,600
هَلْ آذانكَ تؤلمك؟
. . .إذا ابتلعُت لعابَكَ، سَتَتوقّفُ عن الالم

134
00:13:32,390 --> 00:13:34,360
. . .إبتلعْ لعابَكَ هكذا

135
00:13:41,200 --> 00:13:42,510
أوه !
. . .آسفه جداً

136
00:13:42,510 --> 00:13:43,830
ماذا يجب أن افعل؟
. . .آسفة جداً

137
00:13:44,530 --> 00:13:45,520
. . .ما ال

138
00:14:35,680 --> 00:14:37,540
[مطار شنغهاي الدولي]

139
00:15:11,650 --> 00:15:15,260
أعذرْني …  هذا …  هذا …  إنتظر لحظة …

140
00:15:16,210 --> 00:15:20,500
…رجاء إنتظر …  هذا …  هذا 

141
00:15:20,500 --> 00:15:21,500
. . .إنتظر. . . إنتظر

142
00:15:22,650 --> 00:15:24,380
. . .هناك
. . .لا. . . هو مثل هذا

143
00:15:24,380 --> 00:15:25,220
. . .رجاءً إذهبْى هُنَاكَ

144
00:15:25,220 --> 00:15:27,580
. . .هذا ملك ذلك الشخصِ

145
00:15:27,580 --> 00:15:29,860
هذا الطريقِ للمسافرين المُهِمينِ فقط.
رجاءً إذهبْ هُنَاكَ.

146
00:15:30,340 --> 00:15:31,410
. . .هذا. . . هذا يَعُودُ إليه

147
00:15:31,800 --> 00:15:32,640
رجاءً إتبعى القواعدَ.

148
00:15:32,640 --> 00:15:33,660
. . .حسناً. أَعْرفُ

149
00:16:01,760 --> 00:16:06,870
...لى يونج جاى
...لى يونج جاى

150
00:16:56,050 --> 00:16:59,130
[هان جى-اون]

151
00:18:24,940 --> 00:18:26,090
ما هو الخطأ فيك؟

152
00:18:26,090 --> 00:18:27,170
. . .ليس هناك حديث معك فقط 

153
00:18:27,170 --> 00:18:28,680
حسنا. . . إنسَه. . . إنسَه. . .

154
00:18:28,680 --> 00:18:29,720
الخنزير الغبي

155
00:18:33,510 --> 00:18:34,590
…هذا يُجنّنُني 

156
00:18:35,470 --> 00:18:36,640
لماذا لا يَرْفعونَ سماعة الهاتف؟

157
00:18:37,150 --> 00:18:38,980
كيف سَأَجِدُ طريقَي؟

158
00:19:04,350 --> 00:19:07,240
مرحباً! ماذا تعتقد حول شنغهاي؟

159
00:19:11,190 --> 00:19:14,590
أعتقد شنغهاي مدينة جميلة وحديثة.

160
00:19:18,390 --> 00:19:22,390
أَيّ نَوْعٍ مِنَ الفيلم أنت سَتُصوّرُ في الصين؟

161
00:19:26,780 --> 00:19:31,810
هو فلم  حول رجل فَقدَ كلا من صديقه وحبيبه والمشقّة التى يَجِبُ أَنْ يَتحمّلَ في الحياةِ.

162
00:19:40,380 --> 00:19:43,650
هَلْ هذه المرة الأولى التي تمثل فلم تدور احداثه أثناء الثلاثيناتِ؟

163
00:19:46,430 --> 00:19:47,380
Yes.

164
00:19:49,750 --> 00:19:51,600
هَلْ تعتقد انه سيكون هناك أيّ صعوبات؟

165
00:19:54,420 --> 00:19:56,240
لا.

166
00:19:57,380 --> 00:20:02,380
سَمعتُ بأنّك تُواعدُ ممثلتكَ المساعدَة السابقَة الممثلةَ لي جى-هيي.

167
00:20:08,210 --> 00:20:09,370
لا.

168
00:20:10,630 --> 00:20:12,620
هَلْ أنت لَكَ صديقة؟

169
00:20:16,610 --> 00:20:19,950
إعتقدتُ بأنّى أُوضحَت بأنّني لَنْ أُجيبَ عن أيّ أسئلة شخصيةِ.

170
00:20:19,950 --> 00:20:22,430
ماذا تعتقد حول شنغهاي؟

171
00:20:22,430 --> 00:20:26,270
أعتقد شنغهاي مدينة جميلة وحديثة.

172
00:20:27,010 --> 00:20:29,270
أَيّ نَوْعٍ مِنَ الفلم أنت سَتُصوّرُ في الصين؟

173
00:20:31,490 --> 00:20:36,160
هو فلم حول رجل فَقدَ كلا من صديقه وحبيبه والمشقّة التى يجب أَنْ يَتحمّلَ في الحياةِ.

174
00:20:36,980 --> 00:20:39,300
هَلْ هذه المرة الأولى التي تمثل فلم تدور احداثه أثناء الثلاثيناتِ؟

175
00:20:39,300 --> 00:20:40,600
ذلك صحيحُ.

176
00:21:07,910 --> 00:21:09,270
ماذا يجب أن افعل؟

177
00:21:18,320 --> 00:21:20,880
انسة. . . وَصلنَا إلى إتجاهِكَ.

178
00:21:22,660 --> 00:21:23,550
أنت رحيم جداً.

179
00:21:27,030 --> 00:21:28,590
أنت رحيم جداً [في الصينية]

180
00:21:28,590 --> 00:21:29,140
نعم..

181
00:21:33,420 --> 00:21:35,440
أوه، أَحْبُّ ذلك. شكراً لكم.

182
00:21:41,570 --> 00:21:43,960
إنتظرْى! انسة، تَحتاجُى لدَفْع أكثر مِنْ ذلك.

183
00:21:55,600 --> 00:21:57,140
. . .سيدتى. . . سيدتى

184
00:22:11,810 --> 00:22:13,900
يا إلهي! ذلك كَانَ محرج.

185
00:22:15,580 --> 00:22:17,540
أين هو؟

186
00:22:20,900 --> 00:22:22,930
مرحباً! كَيْفَ أُساعدُك؟

187
00:22:23,590 --> 00:22:24,890
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتكلّمُ الانجليزية؟

188
00:22:25,480 --> 00:22:27,280
طبعا. ماذا يمكنُ أن أعمل لك؟

189
00:22:38,950 --> 00:22:43,010
لدى حَجْز. اسمي هانُ جى اون.

190
00:22:43,010 --> 00:22:44,230
أوه. . إنتظري دقيقة.

191
00:22:47,050 --> 00:22:49,520
أَبْحثُ عن السّيدِ لي يونج جاي. هو يقيم في هذا الفندقِ.

192
00:22:56,480 --> 00:22:59,440
مرحباً؟ نعم، أَعْرفُ. . . [بالياباني]

193
00:23:01,180 --> 00:23:03,840
. . .يبْدو ان الأشياءُ تسير بخيرَ

194
00:23:03,840 --> 00:23:06,600
أنا يَجِبُ أَنْ اعود قريباً.

195
00:23:07,460 --> 00:23:10,190
مع السلامة. سَأَراك قريباً.

196
00:23:20,340 --> 00:23:21,240
ما الذى تَنْظرُ إليه؟

197
00:23:22,320 --> 00:23:23,610
هَلْ أنا [أخت كبيرة] بذلك الجمال؟

198
00:23:25,600 --> 00:23:28,150
ايجووو. . . لماذا تَبتسمُ؟

199
00:23:28,150 --> 00:23:30,910
بالنسبة لياباني عِنْدَكَ لغةُ إنجليزيةُ جيدةُ جداً.

200
00:23:32,060 --> 00:23:33,270
أنت لا بدَّ وأنْ أَخذتَ صف إنجليزي خاصّ

201
00:23:35,410 --> 00:23:37,620
لماذا تَبتسمُ وأنت لا تَستطيعُ فَهْمي؟

202
00:23:40,380 --> 00:23:42,500
أَنا آسفُ. رُبَّمَا هناك شيء خاطئ.

203
00:23:42,500 --> 00:23:44,530
أنت مَا حَجزتَ أيّ غرفة.

204
00:23:44,530 --> 00:23:46,760
هل بإمكانك التَأْكد ثانيةً رجاءا؟

205
00:23:46,760 --> 00:23:47,840
أعذرْني؟

206
00:23:47,840 --> 00:23:50,010
أنت مَا حَجزتَ أيّ غرفة.

207
00:23:50,010 --> 00:23:52,140
هَلْ تَتأكّدُى ثانيةً؟

208
00:23:52,880 --> 00:23:54,540
ماذا تَقُولُ؟

209
00:23:55,740 --> 00:23:56,610
ابحثى رجاءً!

210
00:23:59,590 --> 00:24:00,960
قالتْ بأنّك ما عِنْدَكَ حَجْز هنا.

211
00:24:02,910 --> 00:24:04,280
هَلْ أنت متأكّدة انك حجزتى؟

212
00:24:06,360 --> 00:24:06,940
نعم.

213
00:24:09,070 --> 00:24:11,440
هَلْ هناك أيّ غرفة متوفرة؟

214
00:24:12,430 --> 00:24:14,940
نعم، هناك.
كم عدد الأيام ستبقين؟

215
00:24:16,380 --> 00:24:17,430
إلى متى سَتَبْقى؟

216
00:24:19,560 --> 00:24:21,220
حتى يوم الجمعة.

217
00:24:21,850 --> 00:24:23,880
هي سَتَبْقى حتى هذه الجمعةِ.

218
00:24:24,890 --> 00:24:25,540
. . .إنتظر لحظة رجاءً

219
00:24:28,180 --> 00:24:30,820
غرفة 1305. . . هَلْ تلك جيدة؟

220
00:24:30,820 --> 00:24:32,160
أوه عظيم!

221
00:24:36,820 --> 00:24:38,160
السّيد يوو

222
00:24:40,420 --> 00:24:42,360
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ إلى غرفتِكَ عندما تَعطيك المفتاحَ.

223
00:24:42,360 --> 00:24:44,210
هَلْ هناك أي شئ آخر يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَك به؟

224
00:24:44,720 --> 00:24:47,210
لا.
شكراً لمساعدتِكَ.

225
00:24:56,340 --> 00:24:57,960
. . .أَحتاجُ للمَوت

226
00:25:14,470 --> 00:25:15,840
كَيْفَ تفعلا هذا لي؟

227
00:25:16,910 --> 00:25:18,360
سَأَقْتلُكم يارفاق.

228
00:25:20,990 --> 00:25:24,240
لماذا لا تَرْدَّون على التلفون؟

229
00:25:24,240 --> 00:25:26,540
سَأَجن.

230
00:25:41,110 --> 00:25:43,050
ماذا حَدثَ؟ إعتقدتُ بأنّك لا يمكنك المجىء؟

231
00:25:43,810 --> 00:25:45,210
أنا جئت بالرغم من أنّى مشغولُ.

232
00:25:46,950 --> 00:25:49,610
سَمعتُ بأنّك إشتريتَ شركةَ السلكَ؟

233
00:25:49,610 --> 00:25:53,420
نعم، ذلك المشروعِ يُنهي تقريباً.

234
00:25:53,420 --> 00:25:54,840
لذا أنا سَأَذْهبُ إلى كوريا الشهر القادم.

235
00:25:56,960 --> 00:25:59,540
أنت عائد إلى كوريا؟

236
00:25:59,540 --> 00:26:02,000
انا سأجرب تسويق الافلامِ.

237
00:26:03,550 --> 00:26:05,580
أنت سَيكونُ عِليك مُسَاعَدَتي لاحقاً.

238
00:26:06,760 --> 00:26:07,640
تسويق الافلام؟

239
00:26:08,110 --> 00:26:10,330
نعم.

240
00:26:10,330 --> 00:26:14,282
أوه نعم، هَلْ أبويك في صحةِ جيدةِ كما أَتمنّى؟

241
00:26:15,680 --> 00:26:16,580
اعتقد ذلك.

242
00:26:18,150 --> 00:26:20,300
هَلْ الأشياء ما زالَتْ كما هى بينك وأبوكِ؟

243
00:26:23,620 --> 00:26:24,900
أنت لم تعد تَمْرُّ بسنِ البلوغ .

244
00:26:24,900 --> 00:26:26,490
لماذا لا تَعتذرَ أولاً؟

245
00:26:29,700 --> 00:26:31,700
هذا الرجلِ!

246
00:26:33,500 --> 00:26:35,620
أوه نعم. . . كيف حال هيي وون؟

247
00:26:37,210 --> 00:26:37,750
هَلْ هي بخير؟

248
00:26:39,080 --> 00:26:41,480
نعم...هى بخير

249
00:26:43,450 --> 00:26:45,620
تَبْدو انها تريد انت تعرف كيف تَعْملُ.

250
00:26:45,620 --> 00:26:46,650
لماذا لا تتصل بها؟

251
00:26:47,170 --> 00:26:48,690
نعم. . . سَافعل.

252
00:26:51,830 --> 00:26:53,810
هَلْ تُريدُ شيءُ للشُرْب؟ البيرة؟ الويسكي؟

253
00:26:53,810 --> 00:26:55,600
لا. أنا يَجِبُ أَنْ اغادر الان.

254
00:26:56,550 --> 00:26:57,200
دعنا نَشْربُ سوية في المرة القادمة.

255
00:26:59,940 --> 00:27:01,110
أراك فيما بعد

256
00:27:01,900 --> 00:27:02,680
 ليس من الضروري أن تَخْرجُ.

257
00:27:44,350 --> 00:27:45,840
أوه. . . مرحباً!

258
00:27:45,840 --> 00:27:48,040
. . .مرحباً! تقابلنا ثانيةً

259
00:27:48,540 --> 00:27:49,560
أَنا حقاً آسف على ما حدث الآن.

260
00:27:49,560 --> 00:27:53,470
إعتقدتُ بأنّك ياباني.
تَتكلّمُ ياباني جيّدَ جداً.

261
00:27:55,060 --> 00:27:56,370
أنتى يجب أنْ تُتعشّى.

262
00:27:57,090 --> 00:27:58,670
نعم. هَلْ أَكلتَ عشاءاً لحد الآن؟

263
00:27:59,400 --> 00:27:59,990
ليس بعد.

264
00:27:59,990 --> 00:28:01,260
اذن هَلْ توَدُّ بَعْض الرامين؟

265
00:28:01,260 --> 00:28:02,850
لا، شكراً لكى.

266
00:28:04,980 --> 00:28:06,760
أوه بالمناسبة. . . أَنا هانُ جى اون.

267
00:28:07,860 --> 00:28:09,050
أَنا يوو مين هيوك.

268
00:28:10,000 --> 00:28:11,100
هَلْ تقيم هنا؟

269
00:28:12,350 --> 00:28:13,370
جِئتُ لرُؤية صديق.

270
00:28:14,210 --> 00:28:16,820
لي يونج جاي. . . هو ممثل مشهور في كوريا؟

271
00:28:18,270 --> 00:28:20,690
أَرى.

272
00:28:21,930 --> 00:28:24,780
اممممممم. . . أنا أَحْبُّ أَنْ تَستمرَّ هذه المحادثةِ.

273
00:28:24,780 --> 00:28:26,790
لكن إذا فعلت،الرامين الخاص بك سَيصْبَحُ  مطبوخِ.

274
00:28:27,190 --> 00:28:29,270
أوه أَنا آسفُ. أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مشغولَ.

275
00:28:29,790 --> 00:28:30,710
أنا سَأراك فيما بعد اذن.

276
00:28:30,970 --> 00:28:33,350
إذا هو مقدّرُ، أَنا متأكّدُ أنى سَأَراك ثانيةً.

277
00:28:33,350 --> 00:28:34,050
حسنا.

278
00:29:04,650 --> 00:29:05,820
كَيْفَ ترى هذا؟

279
00:29:09,250 --> 00:29:10,490
رجاءً مرر لى القبعةَ.

280
00:29:14,130 --> 00:29:14,870
ماذا عَنْ هذا؟

281
00:29:43,210 --> 00:29:44,470
لماذا لا أحد يُجيبُ؟

282
00:31:09,170 --> 00:31:14,220
. . .مرحباً؟ مرحباً؟ رجاءً تكلّمْ

283
00:31:55,570 --> 00:31:57,220
واو. . . العديد من!

284
00:32:08,140 --> 00:32:09,850
. . .لاتَستطيعُى أَخْذ الصورِ

285
00:32:15,140 --> 00:32:15,850
. . .لا تَأْخذىْ الصورَ

286
00:32:17,100 --> 00:32:17,860
هَلْ تَشتري أَو لا ؟

287
00:32:18,310 --> 00:32:21,160
. . .فقط واحد أكثر. . . فقطواحد سريع

288
00:32:25,060 --> 00:32:27,920
ما الشيء المهم؟

289
00:33:43,530 --> 00:33:44,050
توقّف.

290
00:33:47,710 --> 00:33:48,900
قِفْوا بالقرب من بعضكم.

291
00:33:49,910 --> 00:33:51,540
المخرج يُريدُنا أَنْ نَقِفَ أقرب.

292
00:34:20,200 --> 00:34:21,600
رجاءً. . . رجاءً. . . إرفعْ سماعة الهاتف.

293
00:34:22,420 --> 00:34:26,150
أنا لا أَستطيعُ تَلْبِية ندائُكَ الآن. رجاءً إتركْ  رسالة.

294
00:34:26,190 --> 00:34:28,270
يا. . . لماذا لا أَعْثرُ عليك؟

295
00:34:28,270 --> 00:34:33,350
ليس هناك واحد يَلتقطُني في المطارِ. وأَنا ليس لدى مالِ.

296
00:34:34,850 --> 00:34:37,410
أَنا في المضايقِ المُريعةِ. . . إسرع وإدعُني في الفندقِ.

297
00:34:37,540 --> 00:34:39,930
انتم الاثنان لحمَ ميتَ عندما أَعُودُ إلى كوريا.

298
00:35:12,160 --> 00:35:15,180
رجاءً إتركْ رسالة بعد الصفارة.

299
00:35:15,670 --> 00:35:18,280
أعتقد حصل خطأ ما لهذه الرحلة.

300
00:35:18,700 --> 00:35:21,480
ماذا لو أنّ وكيل السفريات لم يَظْهرُ أبداً ؟ كَيْفَ أَدْفعُ الفندقَ؟

301
00:35:21,480 --> 00:35:24,950
أنا ليس عِنْدي حتى تذكرة طائرة. كيف سَاعود كوريا؟

302
00:35:24,950 --> 00:35:28,670
ماذا لو تُرسلُ لي بَعْض المالِ أولاً؟

303
00:35:29,200 --> 00:35:30,490
كلمنى في الفندقِ، حسنا؟

304
00:35:43,170 --> 00:35:47,130
يا. . . هَلْ أنتم يارفاق لَمْ تَحصَلْوا عَلى رسائلِي؟

305
00:35:48,780 --> 00:35:50,440
أين أنتم رفاق؟

306
00:35:50,440 --> 00:35:52,380
لماذا أنتم لم تَتّصلَوا ثانيةً بي؟

307
00:35:54,080 --> 00:35:56,450
أُصبحُت قلقة جداً.

308
00:35:57,450 --> 00:36:00,270
أنا ليس عِنْدي أيّ رامين متبقى حتى.

309
00:36:00,950 --> 00:36:05,310
يا. . . إتّصلْ ثانيةً بي؟ حسناً؟

310
00:36:17,540 --> 00:36:19,630
هناك شيء خاطئ بهذه الرحلة.

311
00:36:22,787 --> 00:36:24,319
إنتظر حتى أَرجع الى كوريا،

312
00:36:26,810 --> 00:36:29,050
اذا سَنُفكّرُ بما العمل عندما اعود الى  كوريا.

313
00:36:34,840 --> 00:36:37,220
لكن كيف سَأَعُودُ؟ .

314
00:37:24,520 --> 00:37:28,530
مرحباً؟ هان جى اون؟

315
00:37:32,610 --> 00:37:35,040
مرحباً! هَلْ تَتذكّرُني؟

316
00:37:37,450 --> 00:37:39,900
. . .تَعْرفُ. . . الشخص على الطائرةِ

317
00:37:42,270 --> 00:37:43,210
. . .أوه نعم

318
00:37:43,210 --> 00:37:49,080
أنت تَتذكّرُ! أَنا آسفُة أنا لَمْ أَعطيك إعتذار صحيح لأنى نِمتُ.

319
00:37:50,340 --> 00:37:51,430
لماذا أنت هنا؟

320
00:37:52,470 --> 00:37:54,600
أوه نعم. . . نَسيتَ قميصَكَ.

321
00:37:54,600 --> 00:37:56,730
نظّفتُه وكَويتُه لَك.

322
00:37:57,220 --> 00:37:58,680
. . .شكراً لكى. مع السلامة

323
00:37:58,680 --> 00:37:59,600
. . .لكن

324
00:38:18,230 --> 00:38:20,690
 عِنْدي شيء آخر للمُنَاقَشَة مَعك.

325
00:38:21,670 --> 00:38:26,710
هَلْ هو جيد إذا أَدْخلُ لفترة قصيرة؟

326
00:38:27,330 --> 00:38:28,290
فقط اُخبرُيني هنا.

327
00:38:28,710 --> 00:38:29,970
. . . حَسناً. . . هو طويل نوعا ما

328
00:38:29,970 --> 00:38:31,030
. . .اذن فقط اجْعلُيه قصير

329
00:38:31,030 --> 00:38:32,100
. . .لكن. . . هو طويلُ

330
00:38:32,100 --> 00:38:32,940
. . .ذلك سيئُ جداً اذن

331
00:38:33,910 --> 00:38:34,970
هَلّ بالإمكان أَنْ تُقرضُني بعض المال؟

332
00:38:37,340 --> 00:38:38,140
ماذا؟

333
00:38:38,690 --> 00:38:40,990
أنا ما عِنْدي أيّ مال لدَفْع ثمن الفندقِ ولشِراء تذكرة طائرة.

334
00:38:42,860 --> 00:38:46,690
أنا سادفع لك عندما نَعُودُ إلى كوريا. حسنا؟

335
00:38:48,840 --> 00:38:50,290
. . .أنت حقاً شيءَ

336
00:38:50,660 --> 00:38:51,270
. . .رجاءً؟ 

337
00:38:52,370 --> 00:38:53,550
أنا ما عِنْدي أيّ مال.

338
00:38:59,680 --> 00:39:03,660
. . .أَعْرفُ بأنّك مقهور لكن أَنا يائسة جداً

339
00:39:04,120 --> 00:39:05,980
. . .في هذا المكانِ الأجنبيِ

340
00:39:05,980 --> 00:39:09,320
رُؤية بأنّنا كلانا مِنْ كوريا، لِهذا أُناشدُك للمساعدةِ.

341
00:39:10,560 --> 00:39:14,240
كَلام عن شنغهاي. . . هَلْ سَمعتَ عن الحكومةِ المؤقتةِ؟

342
00:39:14,240 --> 00:39:17,080
بما اننا مِنْ نفس البلادِ، يَجِبُ أَنْ نُساعدَ بعضنا البعض خارج.

343
00:39:18,240 --> 00:39:23,060
أنا سَأَعطيك عنوانَي ورقمَ هاتفي إذا كنت لا تَستطيعُ إئتِماني.

344
00:39:34,870 --> 00:39:37,100
رجاءً لا تطرقى بابِي ثانيةً.

345
00:39:50,350 --> 00:39:50,980
يا! !

346
00:39:53,900 --> 00:39:55,670
. . .إعتقد أنّني أخبرتُ أَلا تطرقى بابِي

347
00:39:58,010 --> 00:40:01,990
اذن هَلّ بالإمكان أَنْ تَعطيني رقمَ تليفون مين هيوك؟

348
00:40:03,720 --> 00:40:04,450
ماذا؟

349
00:40:04,450 --> 00:40:07,160
السّيد يوو مين هيوك. أما زالَ في شنغهاي؟

350
00:40:09,430 --> 00:40:11,970
[كَيفَ تَعْرفُ مين هيوك هيونج؟ [هيونج = صديق ذكر أكبر سنّاً / أَخّ

351
00:40:11,970 --> 00:40:14,120
هيونج؟

352
00:40:19,010 --> 00:40:22,120
أنتم يارفاق يَجِبُ أَنْ تَكُونوا قَريبينَ اذن.

353
00:40:24,290 --> 00:40:26,370
أليس بالإمكان أن تُساعدَني بسببه؟ .

354
00:40:28,810 --> 00:40:31,370
لماذا لا تَتكلّمُ بشكل مؤدّب لي؟

355
00:40:37,810 --> 00:40:40,090
ما علاقتكَ بمين هيوك هيونج؟

356
00:40:42,280 --> 00:40:44,920
نحن فقط نَعْرفُ بعضنا البعض.

357
00:40:46,690 --> 00:40:49,890
اذن ماذا تقصدين بالا استطيعُ مُساعدُتك بسببه؟

358
00:40:52,930 --> 00:40:55,650
. . .حَسناً. . . إنّ الماضي هو الماضي

359
00:40:59,430 --> 00:41:03,950
. . .أنا لا أَوْدُّ التَحَدُّث عنه حقاً الآن

360
00:41:05,240 --> 00:41:07,390
هذه مشكلتُنا.

361
00:41:15,800 --> 00:41:18,210
مين هيوك لم يعد في شنغهاي .

362
00:41:20,140 --> 00:41:21,430
أنا لَيْسَ لِدي فكرةُ اين هو الآن.

363
00:41:22,600 --> 00:41:23,690
هو لَيسَ هنا؟

364
00:41:27,230 --> 00:41:30,100
هَلْ أنتم تتواعدوا منذ وقت طويل؟

365
00:41:30,830 --> 00:41:31,390
ماذا؟

366
00:41:35,460 --> 00:41:37,740
ماذا لو أنّنا نفعل؟

367
00:41:45,700 --> 00:41:48,080
. . .إذا القدر لم يلعب دوره معنا

368
00:41:50,460 --> 00:41:54,060
. . .نحن كان يُمكنُ أنْ نُتزوّجَ الآن

369
00:41:57,130 --> 00:41:58,840
. . .عندما افكر به

370
00:42:01,540 --> 00:42:07,940
. . .قلبي يَبْدأُ التَوَجُّع

371
00:42:27,880 --> 00:42:29,090
هَلْ ذَهبتُ بعيدا بكذبِي؟

372
00:42:30,800 --> 00:42:33,090
آه. . . مهما! أنا فقط سادفع له لاحقاً.

373
00:42:34,440 --> 00:42:37,570
إشكرْ الله. . . يا للفَرَج!

374
00:43:03,880 --> 00:43:05,020
يانج هى جين! شين دونغ ووك!

375
00:43:06,630 --> 00:43:08,040
أَنا عائدة كوريا الآن.

376
00:43:08,970 --> 00:43:11,820
إذا أنتم يارفاق لم تعطونى تفسير جيد. أنتم لحمَ ميتَ! !

377
00:43:11,820 --> 00:43:12,600
فهمتم ذلك؟

378
00:43:17,870 --> 00:43:20,050
انا عائدة؟

379
00:43:53,840 --> 00:43:55,510
أعذرْني. . . هَلْ شين دونغ ووك هنا؟

380
00:43:56,340 --> 00:43:57,950
السّيدُ شين دونج ووك إستقالَ.

381
00:43:58,540 --> 00:43:59,890
ماذا؟ متى ذلك؟

382
00:43:59,890 --> 00:44:01,370
قبل حوالي شهر.

383
00:44:02,410 --> 00:44:03,680
! ! !شهر واحد؟  .

384
00:44:07,650 --> 00:44:09,900
. . .لا عَجَب. . . عَرفتُ انها كُانْتُ غريبة إلى حدٍّ ما

385
00:44:09,650 --> 00:44:10,900
. . .هو حقاً شيءُ

386
00:44:13,870 --> 00:44:16,370
العميل، هَلْ هناك أي شئ آخر أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَك به؟

387
00:44:16,850 --> 00:44:18,840
لا. . . شكراً!

388
00:44:21,700 --> 00:44:23,840
. . .ُخطّطُ كِلاكما هذا من البداية

389
00:44:24,870 --> 00:44:26,180
تَسْرقُوا بيتَي حتى؟

390
00:44:26,190 --> 00:44:28,960
! !أنا يَجِبُ أَنْ آكلَك براغيثَ جبانةَ زنبقَ

391
00:44:33,170 --> 00:44:37,450
أعذرْني! عِنْدي بَعْض المالِ في حسابِي. هَلّ بالإمكان أَنْ تتحقق منه لي؟

392
00:44:42,440 --> 00:44:44,990
يَقُولُ بأنّك أَخذتَ كُلّ مالكَ.

393
00:44:47,250 --> 00:44:49,280
هَلّ بالإمكان أَنْ تتحقق منه ثانيةً؟

394
00:44:49,280 --> 00:44:51,260
! !أنا ليس عِنْدي أيّ شئُ؟ 

395
00:44:52,490 --> 00:44:57,280
عِنْدَكَ 75 سنتُ تَركتْ. هنا. . . أنت يُمْكِنُك أَنْ تتحققى هنا.

396
00:45:01,280 --> 00:45:05,490
شين دونغ ووك!شين دونغ ووك!

397
00:45:12,988 --> 00:45:13,600
كَيْفَ أُساعدُك؟

398
00:45:13,988 --> 00:45:19,120
هل عَرفتَى الى اين جارَكَ، الشابَّ شين دونغَ ووك إنتقلَ ؟

399
00:45:19,190 --> 00:45:20,410
أنا لا أَعْرفُ أيّ شئَ.

400
00:45:21,170 --> 00:45:22,410
هَلّ بالإمكان أَنْ تفكرى بعناية؟

401
00:45:22,410 --> 00:45:23,280
. . .أنا لا أَعْرفُ

402
00:45:30,600 --> 00:45:34,260
أنا لا أَعْرفُ مَنْ هي. رَفضتُ تملكها. هي يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ كما هي رجاءً.

403
00:45:36,050 --> 00:45:38,520
. .سّيدى

404
00:45:41,390 --> 00:45:42,280
اين هى تلك البنتِ؟

405
00:46:32,860 --> 00:46:34,360
. . .جى اون. . . إنظرْ هنا

406
00:46:34,900 --> 00:46:37,430
إغفرْى لنا اضطرارنا لَفعلُ هذا.

407
00:46:37,430 --> 00:46:39,320
ليس هناك طريقَ آخرَ حقاً.

408
00:46:39,840 --> 00:46:41,650
نحن سَنَرْجعُ عندما نَنْجحُ.

409
00:46:41,650 --> 00:46:43,600
في ذلك الوقت نحن سَنُحيّي بعضنا البعض بالإبتساماتِ.

410
00:46:46,660 --> 00:46:50,220
الأخبار: هيي جين حامل. تجدون طي مَسْح فوق سمعي.

411
00:46:51,410 --> 00:46:52,610
نَحبُّك. .

412
00:46:53,240 --> 00:46:54,740
دونج-ووك و هيي-جين

413
00:46:58,530 --> 00:47:02,460
أنتم يارفاق مجانين! مجانين!

414
00:47:42,090 --> 00:47:42,900
لي يونج جاي!

415
00:47:43,950 --> 00:47:44,690
هَلْ أنت مشغول؟

416
00:47:50,250 --> 00:47:51,830
بَقيتَ هناك لأكثر مِنْ يومان وأنت لَمْ تتصل بى حتى.

417
00:47:51,830 --> 00:47:54,360
عندما تستطيع اتصل بى اولا.

418
00:47:56,670 --> 00:47:58,580
لم يكن عِنْدي أيّ عمل مَعك.

419
00:47:59,820 --> 00:48:01,570
تَدْعوني فقط للعملِ؟

420
00:48:01,570 --> 00:48:03,930
أنت لست مرحَ!

421
00:48:05,920 --> 00:48:08,350
لِماذا. . . هَلْ إنتظرتَ اتصالى؟

422
00:48:09,250 --> 00:48:11,030
نعم. . . لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَطْلبَ مِنْك شِرائي هدية.

423
00:48:11,580 --> 00:48:12,640
أنت مَا إشتريت لى أيّ شئَ هه؟

424
00:48:14,490 --> 00:48:16,930
حَسناً، ثمّ دعنا فقط نَخْرجُ للعشاءِ غداً.

425
00:48:18,190 --> 00:48:20,010
حسنا. . . ذلك يَعمَلُ.

426
00:48:29,320 --> 00:48:30,010
....هيى-وون

427
00:48:31,000 --> 00:48:31,630
نعم؟

428
00:48:33,170 --> 00:48:35,100
قابلتُ مين هيوك.

429
00:48:37,160 --> 00:48:38,750
يَبْدو انه يعمل جيدا.

430
00:48:39,380 --> 00:48:40,850
أوه حقاً؟

431
00:48:41,730 --> 00:48:43,340
هو عائد إلى كوريا.

432
00:48:44,410 --> 00:48:45,700
أعتقد انه وَجدَ شركة جديدة.

433
00:48:46,480 --> 00:48:47,670
...اوه

434
00:48:50,150 --> 00:48:53,670
يَقُولُ بأنّه يفتقدك.

435
00:48:59,400 --> 00:49:00,990
مكالمة هاتفية لَك.

436
00:49:02,220 --> 00:49:03,060
شكراً لكى.

437
00:49:07,190 --> 00:49:11,770
مرحباً؟ مين هيوك؟

438
00:49:14,040 --> 00:49:16,820
. . .ما الأمر؟ تتصل بى

439
00:49:19,400 --> 00:49:22,730
هَلْ ذلك صحيح؟ هَلْ أنت قادم غداً؟ .

440
00:49:24,620 --> 00:49:28,500
تعال. . . نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتعشّى سوية.

441
00:49:30,520 --> 00:49:32,030
حقاً؟

442
00:49:32,990 --> 00:49:37,000
من الأفضل تَوفي بوعدِكَ أَو سَأُصبحُ مجنون جداً. حسنا؟

443
00:49:38,680 --> 00:49:44,260
حسنا. اذن أنا سَأَكلّمُك غداً. مع السلامة.

444
00:49:48,430 --> 00:49:51,740
يونج جاي . . . مين هيوك قادم غداً.

445
00:49:51,740 --> 00:49:53,770
نعم. . . سَمعتُ ذلك.

446
00:49:54,400 --> 00:49:58,290
هَلّ بالإمكان أَنْ يَلتحقُ مين هيوك بنا غداً؟ أليس كذلك؟

447
00:49:59,800 --> 00:50:00,940
لماذا تَسْألُ؟

448
00:50:00,940 --> 00:50:02,980
هَلْ أنت سعيده لسَمْاع انه يَجيءُ؟

449
00:50:02,980 --> 00:50:08,150
حَسناً نعم. . . لأنني مَا رَأيتُه لوقت طويل.

450
00:50:58,440 --> 00:51:00,580
هَلْ سَيَكُونُ أرخصَ إذا أَشتريت كُلّ الملابس؟

451
00:51:04,840 --> 00:51:06,010
كيف سَبَقَ أَنْ كُنْتَ؟

452
00:51:07,740 --> 00:51:08,850
مَنْ أنت؟

453
00:51:11,290 --> 00:51:15,590
. . .ألا يَعْرفُني؟ اذن أنا لا بدَّ وأنْ جِئتُ إلى المكانِ الخاطئِ

454
00:51:15,590 --> 00:51:17,180
أنا يَجِبُ أَنْ اغادر اذن.

455
00:52:43,930 --> 00:52:45,660
مرحباً؟

456
00:53:00,200 --> 00:53:03,660
اذْهبُ بسرعة إنتهى، اذْهبُ، بسرعة!

457
00:53:04,515 --> 00:53:05,769
هَلْ أنت لي يونج جاي؟

458
00:53:05,769 --> 00:53:07,690
أَنا من معجبيك. هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على توقيعِكَ؟

459
00:53:16,950 --> 00:53:19,900
أنا عِنْدي توقيعُه!

460
00:53:24,160 --> 00:53:26,820
. . .هو يَنْظرُ هنا! هو يَنْظرُ لي

461
00:53:42,270 --> 00:53:43,940
هنا.

462
00:53:45,730 --> 00:53:46,930
مرحباً!

463
00:53:49,210 --> 00:53:54,610
أنا كان يَجِبُ أنْ اهاتفك أولاً. أَنا آسفُ. إنّ الحقيقةَ بيتُي سُرِقَ.

464
00:53:54,610 --> 00:53:56,450
.لَكنِّي سادفع لك حالما اتمكن

465
00:53:56,450 --> 00:53:57,360
ماذا هذا الذى تَلْبسُ؟

466
00:53:58,980 --> 00:53:59,720
ماذا؟

467
00:54:00,310 --> 00:54:03,340
ليس عِنْدَنا وقتُ كثيرُ. لذا دعنا نَذْهبُ.

468
00:54:12,710 --> 00:54:15,950
لماذا أَلْبسُ هذا؟

469
00:54:16,440 --> 00:54:18,310
ذلك صعبُ جداً للفَهْم.

470
00:54:30,740 --> 00:54:31,650
ألَنْ تَدْخلَى؟

471
00:54:31,650 --> 00:54:34,630
أعذرْني. . . أين نَذْهبُ؟

472
00:54:34,630 --> 00:54:37,270
لا أَذْهبُ مالم تُخبرُني.

473
00:54:40,900 --> 00:54:43,720
نحن سَنَأْكلُ. حسنا؟

474
00:54:59,580 --> 00:55:00,930
لا. ذلك المقعدِ.

475
00:55:11,290 --> 00:55:13,080
نحن سَنَطْلبُ بعد قليل.

476
00:55:19,380 --> 00:55:22,520
هذا المكانِ غاليُ جداً.

477
00:55:32,280 --> 00:55:39,110
أَدِينُ لك بالكثير مِنْ المالِ. لذا جِئتُ هنا مَعك اليوم.

478
00:55:39,110 --> 00:55:42,330
لكن هَلْ أنا مِنْ واجبي أَنْ أَدْفعَ ثمن هذا العشاءِ؟ .

479
00:55:47,590 --> 00:55:51,160
أنا لَمْ أَطْلبْ مِنْك شِرائي هذا الفستان.

480
00:55:51,160 --> 00:55:54,760
بالتأكيد أنت لَنْ تَتوقّعَني أَنْ أُكافئَك بهذه الطريقِه؟

481
00:56:02,080 --> 00:56:03,060
هان جى-اون

482
00:56:03,060 --> 00:56:03,990
نعم؟

483
00:56:06,170 --> 00:56:11,730
لكي يحبك الشخص الذى تَحبُّى. . . يَجِبُ أَنْ تمتلكىَ إيماناً.

484
00:56:13,860 --> 00:56:18,140
حتى إذا كان صعب، أنت يَجِبُ أَنْ تَتحمّلَه.

485
00:56:19,980 --> 00:56:23,870
. . .إذا أنتم يارفاق تتحطّمونَ فقط بسبب رفضِ الوالدِين

486
00:56:25,020 --> 00:56:26,640
ذلك حزينُ جداً.

487
00:56:28,800 --> 00:56:32,300
إذا أنت حقاً تَحبُّين ذلك الشخصِ.
. . .حقاً، حقا َحبُّيهً

488
00:56:33,430 --> 00:56:36,300
اذا لماذا أنتم يارفاق لا تَتزوّجونَ بدون موافقةِ الوالدينِ؟

489
00:56:37,590 --> 00:56:38,570
ألَيسَ ذلك صحيح؟

490
00:56:39,270 --> 00:56:41,710
نعم. . . بالتأكّيد. نحن يَجِبُ أَنْ نَتحمّلَه.

491
00:56:44,930 --> 00:56:49,050
. . .وأَنا متأكّد ان مين هيوك لَم ينساك لحد الآن

492
00:56:51,600 --> 00:56:54,620
لماذا لا تَمْنحَه فرصةَ أخرى؟

493
00:56:55,440 --> 00:56:56,220
ماذا؟

494
00:56:56,220 --> 00:56:59,410
 لابد أَنْك تفتقدى مين هيوك؟

495
00:57:00,560 --> 00:57:02,170
ماذا؟من؟

496
00:57:02,980 --> 00:57:03,860
لقد تأخرنا هه؟

497
00:57:03,860 --> 00:57:05,330
. . .لا، هو حسناً

498
00:57:05,860 --> 00:57:07,620
نحن لا يُمكنُ أَنْ نجعل نجم يَنتظرُنا.

499
00:57:08,740 --> 00:57:09,540
. . .إنتظر لحظة

500
00:57:12,170 --> 00:57:14,920
تَبْدو في حالة جيّدة اليوم. . . دعنا نَدْخلُ.

501
00:57:14,920 --> 00:57:18,020
هَلْ عَرفتَ ان مين هيوك عاد الى كوريا؟

502
00:57:19,450 --> 00:57:21,360
بالطبع لا.

503
00:57:22,930 --> 00:57:29,440
لَكنِّ لا اريد حقاً مُقابلَته الآن.

504
00:57:30,760 --> 00:57:32,220
أَعْرفُ بأنّه سَيصْبَحُ صعب لَك.

505
00:57:33,310 --> 00:57:37,360
لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَتحمّلَى الألمَ للشخصِ الذى تَحبُّ.

506
00:57:41,810 --> 00:57:47,850
. . .لكن. . . أعتقد انك فهمت خطأ تماما .لاخبرك الحقيقة

507
00:57:47,850 --> 00:57:48,690
ماذا؟

508
00:57:48,690 --> 00:57:50,140
. . .الحقيقة لَيستْ

509
00:57:50,580 --> 00:57:51,500
. . .انظرى هم هنا

510
00:57:52,160 --> 00:57:52,880
دعنا نتعامل جيداً.

511
00:57:53,530 --> 00:57:56,080
. . .ماذا؟ لكن الحقيقةَ لَيستْ. . . الحقيقة لَيستْ

512
00:57:56,760 --> 00:57:57,290
...مين-هيوك

513
00:57:57,990 --> 00:57:59,420
واو. . . أنت هنا أولا.

514
00:58:07,100 --> 00:58:08,800
شكرا

515
00:58:10,000 --> 00:58:12,700
(. . .فقط إنتظر )

516
00:58:13,840 --> 00:58:15,700
ما؟

517
00:58:17,840 --> 00:58:20,150
من هذه؟

518
00:58:21,280 --> 00:58:23,040
أوه، هى صديقُتي.

519
00:58:23,040 --> 00:58:27,290
نحن فقط إجتمعنَا وأنا إعتقدتُ بأنّنا سَنَتعشّى سوية. هَلْ ذلك جيد؟

520
00:58:29,900 --> 00:58:33,050
...هان جى-اون...هان جى-اون

521
00:58:35,530 --> 00:58:37,170
مرحبا!

522
00:58:37,600 --> 00:58:39,020
هذا كانج هيي وون وهذا يوو مين هيوك.

523
00:58:40,040 --> 00:58:41,010
...مرحبا

524
00:58:47,930 --> 00:58:50,440
الا تَعْرفُ بأنّ هناك إمكانيات كثيرة في العملِ الإعلاميِ؟

525
00:58:51,800 --> 00:59:01,700
التوسّع الأخير لأجهزةِ الإعلام ماوراء البحارِ يُؤثّرُ على الصحافةِ والتلفزيونِ والراديو مباشرةً.

526
00:59:01,700 --> 00:59:03,130
(يا. . . ماذا تَفعلُى؟ )

527
00:59:03,130 --> 00:59:05,080
. . .العمل الإيطالي

528
00:59:05,080 --> 00:59:05,810
(لماذا لا تَقُولَى شيءاً؟ )

529
00:59:07,100 --> 00:59:10,200
هَلْ أنت تهتم بمجال الإتصالِ؟

530
00:59:10,200 --> 00:59:13,100
عمى قالَ بأنّه يريدك ان تَكُونَ مسؤول عن ذلك.

531
00:59:13,690 --> 00:59:16,640
لا. . . أَنا أكثر إهتماماً بهذه المنطقةِ مِنْ العملِ.

532
00:59:18,860 --> 00:59:19,800
هَلْ ذلك يَتضمّنُ عمل الأفلامِ؟

533
00:59:20,990 --> 00:59:23,140
سنحتاج بَعْض الإستثمارِ لبَدْء هذه المهنةِ الجديدةِ.

534
00:59:25,010 --> 00:59:27,060
يونج جاي ، أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ جيدَ إلى مين هيوك اذن.

535
00:59:28,500 --> 00:59:29,520
لماذا يَجِبُ أَنْ اكون؟

536
00:59:30,350 --> 00:59:33,540
لا، أَنا من يَجِبُ أَنْ أكُونَ جيدَ إليه.

537
00:59:33,540 --> 00:59:35,650
دعنا نعمل الكثير مِنْ الأفلامِ معا

538
00:59:35,650 --> 00:59:38,260
تَحتاجُ لقُبُول عمل الأفلامِ الجيدةِ أكثرِ.

539
00:59:40,630 --> 00:59:43,470
(يا. . . أنت أفضل تَقُولُى شيءاً حالا. )

540
00:59:48,970 --> 00:59:50,280
هَلْ هناك شيء خاطئ؟

541
00:59:52,400 --> 00:59:54,990
لا. . . أنا بخير.

542
00:59:59,350 --> 01:00:01,910
قُلتَ بأنّك هان جى اون حقّ؟

543
01:00:02,520 --> 01:00:04,430
نعم؟ . . . نعم.

544
01:00:05,600 --> 01:00:06,910
هَلْ أنت لا تَتذكّرُني؟

545
01:00:07,720 --> 01:00:09,860
(أوه نعم. . . هذا هو. )

546
01:00:11,680 --> 01:00:13,840
. . .أنا لا

547
01:00:14,580 --> 01:00:17,770
إجتمعنَا في شنغهاي. . . تذكّرْى؟

548
01:00:18,900 --> 01:00:28,260
نعم؟ نعم. . . نحن فعلنا. . وااو! نَجتمعُ ثانيةً! القدر هو الذى جَلبَنا هنا.

549
01:00:29,050 --> 01:00:30,380
مين هيوك، كَيفَ تَعْرفُها؟

550
01:00:30,380 --> 01:00:34,860
قابلتُها في الفندقِ في شنغهاي عندما زُرتُ يونج جاي .

551
01:00:36,030 --> 01:00:37,180
اوه.

552
01:00:39,110 --> 01:00:40,280
كيف كَانتْ رحلتك؟

553
01:00:40,280 --> 01:00:41,970
كَانَت جيدَة، شكراً لكم.

554
01:00:43,470 --> 01:00:46,930
لَمْ يَبْدُ مثل أنك تعرفى يونج جاي بشكل جيد جداً اذن.

555
01:00:47,590 --> 01:00:51,760
ذلك صحيحُ. لكننا الآن أصدقاءَ.

556
01:00:59,530 --> 01:01:00,120
هَلْ أنت ذِاهب إلى البيت؟

557
01:01:00,120 --> 01:01:02,590
نعم. هَلّ بالإمكان أَنْ توصلنى؟

558
01:01:05,460 --> 01:01:07,030
جى اون، أين تسكنى؟

559
01:01:07,560 --> 01:01:09,300
أنا اسكن بعيداً جداً مِنْ هنا.

560
01:01:09,900 --> 01:01:12,580
أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ من يوصل هان جى-اون  البيتَ.

561
01:01:18,250 --> 01:01:19,100
إستمرّْ.

562
01:01:20,080 --> 01:01:22,080
حسنا. أنا سَأَراك ثانيةً.

563
01:01:22,080 --> 01:01:22,810
مع السلامة.

564
01:01:22,810 --> 01:01:24,750
اذن أنا سَأَراك ثانيةً.

565
01:01:24,750 --> 01:01:26,180
مع السلامة.

566
01:01:27,350 --> 01:01:28,490
أَغادركُ.

567
01:01:50,220 --> 01:01:51,190
ماذا؟

568
01:01:52,484 --> 01:01:53,288
لا شيءُ.

569
01:02:08,240 --> 01:02:10,650
هَلْ تُحاولُى ان تصْبَحُى مضحكَة؟

570
01:02:11,290 --> 01:02:13,730
إذا هدأت سَأُوضّحُ كُلّ شيءَ إليك.

571
01:02:13,730 --> 01:02:15,550
ماذا؟ ما تفسيركَ؟

572
01:02:16,160 --> 01:02:22,050
أخبرتُك من قبل بأنّني كُنْتُ في موقف خطير جداً. لكن عندما سَألتُك المساعدة، أنت لم تُساعدَني.

573
01:02:22,460 --> 01:02:23,140
ماذا?

574
01:02:23,140 --> 01:02:27,220
أنا كُنْتُ متسرعة. . . لذا كان لا بُدَّ أنْ أَختلقَ قصّة.

575
01:02:27,220 --> 01:02:29,610
أنا سَدفع لك. ألا ذلك يَحْلَّ كُلّ شيءَ؟

576
01:02:29,610 --> 01:02:31,490
حلّْ ماذا؟

577
01:02:31,490 --> 01:02:34,480
. . .حلّْ ماذا؟ أنت سَرقتَني

578
01:02:35,360 --> 01:02:38,660
سَرقَتك؟ ُراقبُ ما تَقُولُ.

579
01:02:38,940 --> 01:02:40,020
ماذا؟ اراقب ما أَقُولُ؟

580
01:02:40,020 --> 01:02:44,470
إضافةً إلى، ألَست أنت من يستعملَني الآن؟

581
01:02:44,860 --> 01:02:45,520
ماذا؟

582
01:02:45,520 --> 01:02:49,910
ماذا لو أنّى أَواعد يوو مين هيوك حقاً؟ هَلْ تَعْرفُ كَم يحرجنى هذا الموقف؟

583
01:02:49,910 --> 01:02:52,620
. . .أنا لا أَعْرفُ لِماذا حاولتَ أَنْ تَخْلقَ تلك الحالةِ

584
01:02:52,620 --> 01:02:55,380
لَكنَّك يَجِبُ أَنْ لا تَفعلُ ذلك. هو غير ناضجُ جداً.

585
01:02:55,380 --> 01:02:58,200
أنت من يَكْذبُ ويَسْرقُ الناس وأنت تُوبّخُني؟

586
01:02:58,200 --> 01:02:59,950
. . .يالك من شخص مضحك 

587
01:02:59,950 --> 01:03:02,620
ولماذا تَتكلّمُ بهذه اللهجة لي؟

588
01:03:02,620 --> 01:03:05,520
ماذا يحدث لو أنَّني؟ ماذا يمكن أَنْ تفعلى لي؟

589
01:03:05,520 --> 01:03:07,800
اذن سَأفعلُ نفس الشىء إليك أيضاً، يونج جاي.

590
01:03:07,800 --> 01:03:09,230
ماذا؟

591
01:03:10,000 --> 01:03:11,000
F***!!!

592
01:03:11,230 --> 01:03:13,440
. .أوه ي! أَنا منزعج

593
01:03:13,700 --> 01:03:15,440
. . .أنت ضحل جداً

594
01:03:16,700 --> 01:03:17,440
ماذا؟

595
01:03:18,350 --> 01:03:24,670
حسنا ! إضربْني. . . إضربْني!

596
01:03:44,530 --> 01:03:45,840
! ! !أنت أفضل ان تَنتبهُى

597
01:04:03,000 --> 01:04:05,900
أزعجْني!

598
01:04:32,490 --> 01:04:33,650
سيدى. . . مَنْ أنت؟

599
01:04:34,130 --> 01:04:36,240
مَنْ أنت؟

600
01:04:36,900 --> 01:04:38,330
أَنا مالكُ هذا البيتِ.

601
01:04:38,330 --> 01:04:41,180
كما ترى، ليس هناك مشكلة بالإتفاقيةِ.

602
01:04:43,670 --> 01:04:45,510
اليس مَا فعلوه كافيُ؟ باعوا بيتَي أيضاً؟

603
01:04:45,990 --> 01:04:47,960
البيت بِيعَ إلينا وليس هناك مشكلة بالإتفاقيةِ.

604
01:04:47,960 --> 01:04:49,360
لذا أنا أوَدُّ لَك الخُرُوج.

605
01:04:49,860 --> 01:04:53,730
قَدْ لا يَكُونُ هناك أيّ مشاكل بالإتفاقيةِ، لكن في الواقع ما زالَ هناك مشكلة.

606
01:04:53,730 --> 01:04:55,570
ماذا تَقُولُ اذن؟

607
01:04:55,570 --> 01:04:58,350
أنت لَمْ تَشتري البيتَ مِنْ المالكِ لكن مِنْ شخص آخر.

608
01:04:58,350 --> 01:05:00,500
. . .أُخبرُك هذا ثانيةً

609
01:05:00,500 --> 01:05:04,460
لا شيء هناك خاطئ بالإتفاقيةِ. ونحن دَفعنَا بالكامل.

610
01:05:04,460 --> 01:05:07,540
أنا لا أَهتمُّ. . . بيتي الكامل سُرِقَ.

611
01:05:07,540 --> 01:05:11,290
اذن أنت يَجِبُ أَنْ تُخبرى الشرطةِ.

612
01:05:11,880 --> 01:05:12,700
ماذا؟

613
01:05:13,880 --> 01:05:17,800
-استمعُ الي ابنتى الشابَة!
- موافقة، موافقة!

614
01:05:57,000 --> 01:05:59,100
ما الذى جئتى من أجله؟

615
01:06:04,000 --> 01:06:08,910
مدّخراتي وبيتي سُرِقا.

616
01:06:08,910 --> 01:06:10,760
الضابط كيم، هَلّ بالإمكان أَنْ تأتى هنا لفترة قصيرة؟

617
01:06:10,760 --> 01:06:11,750
رجاءً انتظرى.

618
01:06:11,750 --> 01:06:12,510
حسنا.

619
01:06:18,600 --> 01:06:32,660
لأجل الأطفال، رجاءً إتركْني أَذْهبُ.

