1
00:00:05,617 --> 00:00:08,950
أنت لست بحاجة إلى أن تشتري
الزهور للمجيء.

2
00:00:09,287 --> 00:00:11,203
لكنّك تبدو لحبّ الزهور.

3
00:00:15,081 --> 00:00:18,439
إنّ البيت. . قليلا مثل هذا.
-يعرف.

4
00:00:28,266 --> 00:00:29,962
قرّرنا أخيرا على  مدير.

5
00:00:30,641 --> 00:00:32,403
يبدو بأنّه سيكون مدير لي هاي سونغ
6
00:00:33,590 --> 00:00:35,590
أوه حقا؟ ذلك عظيم.

7
00:00:36,351 --> 00:00:39,038
للممثل الرئيسي،
هكذا  كانغ جو - ون؟

8
00:00:40,147 --> 00:00:44,172
هو سيكون غالي لكنّه
الشعبي وذلك جيد.

9
00:00:49,002 --> 00:00:51,586
لماذا؟ أنت هل لا يحبّه؟

10
00:00:53,972 --> 00:00:58,819
كانغ جو - ون شعبي،
وهو وسيم

11
00:00:59,415 --> 00:01:04,125
لكنّه سيكون أفضل إذا
الممثل الرئيسي كانت أطول.

12
00:01:05,171 --> 00:01:08,369
أطول؟
نعم.

13
00:01:08,769 --> 00:01:16,862
عندما أغلق تقدّم النسائي نافذتها، الذكر
الرئيسية يجب أن تكون قادرة على الوصول إلى القمة منه ومسحة.

14
00:01:17,991 --> 00:01:22,296
لذا الإرتفاع يهمّ.

15
00:01:24,274 --> 00:01:30,986
كم طويل؟ . . . حول لي
إرتفاع كونغ جي؟

16
00:01:44,575 --> 00:01:49,466
لا يستطيع إخترنا لي
يونغ جي للتقدّم؟

17
00:01:52,391 --> 00:01:54,306
ربما، يونغ جي
ألا يريد إلى؟

18
00:02:02,810 --> 00:02:07,530
دعنا نخرج. أنا سأشتري
أنت شيء للأكل.

19
00:02:17,670 --> 00:02:19,985
يحصل على معيشة المملّة أبدا
في ذلك البيت الضخم لوحدك؟

20
00:02:20,375 --> 00:02:24,647
لا، أنه بخير. أنا مستعمل
إليه على أية حال. هو آمن.

21
00:02:25,436 --> 00:02:27,573
النجاح الباهر، كم شجاع.
- بالطبع.

22
00:02:28,267 --> 00:02:31,087
الحياة لا يجب أن تأخذ
لذا قليلا، تعرف.

23
00:02:35,889 --> 00:02:38,985
لكن هذا عظيم. هو
الغالي لكنّه يذوق جيدا.

24
00:02:39,085 --> 00:02:44,669
مثل الآن، يأكل سوية،
الشاي الشارب سوية

25
00:02:44,756 --> 00:02:47,828
. . . الكلام سوية، و
الضحك سوية.

26
00:02:47,889 --> 00:02:49,689
كيف ترى ذلك؟

27
00:02:49,760 --> 00:02:51,260
مثل، لكلّ يوم؟

28
00:02:52,353 --> 00:02:54,124
كلّ يوم؟

29
00:02:55,140 --> 00:02:59,214
أنا. . . أحبب رؤيتك كلّ يوم.

30
00:03:06,272 --> 00:03:09,123
أقترح في الحقيقة إليك الآن.

31
00:03:16,262 --> 00:03:20,707
أعني. . . هو ما كان
لمدة طويلة منذ أن طلّقت.

32
00:03:21,057 --> 00:03:24,106
أيضا، هو ما زال نوع مثل ذلك. . .

33
00:03:30,807 --> 00:03:34,016
ثمّ أنا سأنتظرك.

34
00:04:54,567 --> 00:04:57,824
بسبب الطلاق،يونغ جي
الشعبية ضربت كبيرة.

35
00:04:58,915 --> 00:05:01,358
ليس هناك معظم
 جدول له.

36
00:05:02,457 --> 00:05:04,695
لست متأكّد إذا هو
فوق لأيّ شئ على أية حال.

37
00:05:06,182 --> 00:05:07,682
ثمّ. . .

38
00:05:07,963 --> 00:05:09,849
يمكن أن ترتّب 
إجتماع به؟

39
00:05:10,542 --> 00:05:13,871
لكن يونغ جي ليس في سيؤول.

40
00:05:14,890 --> 00:05:16,751
هل هو ليس في كوريا؟

41
00:05:16,817 --> 00:05:19,487
هو في كوريا.

42
00:05:20,844 --> 00:05:22,959
لكنّه بالتأكيد لا
الحاجة الّتي ستزعج.

43
00:05:24,638 --> 00:05:28,619
سأصرّ على
يحصل على العقد كما أريده.

44
00:05:29,348 --> 00:05:33,422
لذا رجاء له
الاختيار عمل كما هو منصوص.

45
00:05:34,275 --> 00:05:37,789
دايوو تقول بأنّهم يعملون مالذي نسأل،

46
00:05:38,494 --> 00:05:41,206
لكن إذا يريد رجوع، ثمّ
هو لا يستطيع تحمّل تضييع هذه الفرصة.

47
00:05:41,328 --> 00:05:46,080
ذلك يونغ جي حقيقي لكن  عنده
لنزول وجعل حالته.

48
00:05:51,034 --> 00:05:52,634
هل؟

49
00:05:52,654 --> 00:05:55,065
تعال فيه.

50
00:05:57,950 --> 00:06:00,407
إذهب إلى يونغ جي غدا.

51
00:06:01,457 --> 00:06:02,738
إلى يونغ جي؟

52
00:06:02,739 --> 00:06:05,927
إذهب هناك وأخبره
أريد رؤيته.

53
00:06:06,326 --> 00:06:08,896
لكنّه ليس ذاهبا إلى
أرد النزول.

54
00:06:09,157 --> 00:06:12,275
آخر مرّة رفض.
إذا هو لا يمتثل،

55
00:06:12,327 --> 00:06:17,337
إربطه، أو فكّر به
الشيء، لكن يجلبه.

56
00:07:22,179 --> 00:07:24,602
ماذا تعمل هنا؟

57
00:07:29,169 --> 00:07:31,552
حقا، لماذا أنت هذا الطريق؟

58
00:07:31,804 --> 00:07:33,855
هل تريد حقا إلى ستصبح  راهب؟

59
00:07:37,781 --> 00:07:40,774
أيّ الأخبار؟ أخبرتك
أن لا يجيء هنا.

60
00:07:41,153 --> 00:07:47,460
أعرف لكن الرئيس يقول بأنّه جدا
المهم وبأنّك يجب أن تنزل.

61
00:07:47,861 --> 00:07:49,505
لا أهبط،
أخبرتك.

62
00:07:50,235 --> 00:07:54,769
إذا تستمرّ بمضايقتي مثل هذا،
أنا يجب أن أختفي إلى المكان الآخر.

63
00:07:57,010 --> 00:07:58,696
إذا أنت تعمل، ثمّ يذهب.

64
00:08:00,639 --> 00:08:03,541
لكن، في الحقيقة، هو ليس ذلك.

65
00:08:03,854 --> 00:08:06,824
ليست أنت متشوّق لمعرفة
كيف جاي أيون يعمل؟

66
00:08:07,727 --> 00:08:12,082
جاي أيون مريض في الحقيقة الآن.

67
00:08:13,325 --> 00:08:16,055
أين؟ كم؟

68
00:08:16,729 --> 00:08:22,293
حيث أنّ هي مريضة. . . رأسها يآذي
وعندما تسعل. . .

69
00:08:25,068 --> 00:08:28,410
إذا هي مريضة أو ليست، تلك ليس
عملي أكثر، أليس كذلك؟

70
00:08:29,698 --> 00:08:31,198
إذهب الآن.

71
00:08:37,208 --> 00:08:41,007
إذا جاي أيون مريض جدا، ماذابه مين هيوك
 العمل ؟ هل هو لم يذهب إلى المستشفى؟

72
00:08:42,877 --> 00:08:45,393
تحتاج عصيدة.
العصيدة؟ أيّ العصيدة؟

73
00:08:46,133 --> 00:08:49,854
يطفئ مين هيوك  رجل متعفّن.
ما؟ لماذا؟

74
00:08:50,852 --> 00:08:53,217
هو  يكمل زير نساء.

75
00:08:53,532 --> 00:08:57,259
يطلب ما هو ما عنده، وعندما
جاي أيون معك هو كان جيد جدا إليها،

76
00:08:57,299 --> 00:09:00,546
لكن عندما تركت، جاي أيون يجب أن
كسب التجويف إليه.

77
00:09:01,146 --> 00:09:06,613
الآن، يحسّ جاي أيون بالغش وخان
ولا يريد الرؤية أي واحد.

78
00:09:06,991 --> 00:09:08,959
مهما.

79
00:09:10,135 --> 00:09:13,589
لكي لماذا أنت يجب أن
إترك سوية معي.

80
00:09:13,827 --> 00:09:16,025
تعال، دعنا نذهب.

81
00:11:01,296 --> 00:11:02,815
مرحبا جاي أيون!

82
00:11:04,136 --> 00:11:07,701
أنت ثانية؟ أخبرت بأنّك لست
لمجيء لماذا إذن أنت هنا؟

83
00:11:11,151 --> 00:11:12,651
تعال فيه.

84
00:11:16,209 --> 00:11:21,672
حسنا، منذ هناك مخزن فيديو وحيد واحد في منطقتنا،
إذا وضعنا واحد فوق، نحتاج نجلس فقط والمال سيطوى في.

85
00:11:24,583 --> 00:11:27,753
هل وصل الدونغ ووك إليك؟
أيّ نوع من الفكرة ذلك؟

86
00:11:28,487 --> 00:11:31,755
في فقط قليلا، نا
الطفل الرضيع سيكون حول.

87
00:11:31,779 --> 00:11:34,684
لكن بدونغ دفع ووك الحالي،
نحن لا نستطيع أن نتحمّل حليب الطفل الرضيع حتى.

88
00:11:35,159 --> 00:11:39,134
لذا، صديق، يستثمر فينا فقط قليلا.

89
00:11:39,454 --> 00:11:41,090
أين أنا سيكون عندي مال؟

90
00:11:41,361 --> 00:11:43,638
حسنا، عندما تحصل على الفلم،
أنت سيكون عندك الكثير من المال.

91
00:11:44,002 --> 00:11:46,933
النصّ السينمائي؟ ذلك
لا يخرج إلى الكثير.

92
00:11:47,290 --> 00:11:51,331
حتى بدون ذلك،
عندك مين هيوك.

93
00:11:51,614 --> 00:11:54,032
يا، أخبرت بأنّك ليس ل
تحدّث عن ذلك الوقت. .

94
00:11:54,286 --> 00:11:58,553
أنت يجب أن تنسي يونغ جي.
ما تبقّى من ذلك الفشل المغسول؟

95
00:11:58,941 --> 00:12:00,136
ما؟

96
00:12:00,137 --> 00:12:03,203
مالذي تحاول أن تقوله يونغ جي؟

97
00:12:03,444 --> 00:12:08,326
أيضا، الذي  فشل؟
يونغ جي سيكون لطيف بوقت قصير.

98
00:12:08,841 --> 00:12:12,511
إعمل بشكل جيّد؟ من؟ هو يذهب إلى  جبل
في مكان ما ولا ينزل.

99
00:12:13,657 --> 00:12:15,157
ما؟

100
00:12:17,036 --> 00:12:19,083
الدونغ ووك أخبرني
أن لا يقول أيّ شئ.

101
00:12:22,707 --> 00:12:27,749
عندما يونغ جي غراندموموتمرّض،
هو لم ينزل رغم ذلك.

102
00:12:29,448 --> 00:12:31,710
غراندمومو هل المرض؟

103
00:12:32,509 --> 00:12:37,253
بسبب لي يونغ جي، هم
قل هي تمرّضت وقرب موت الآن.

104
00:13:19,300 --> 00:13:20,817
غراندمومو.

105
00:13:23,129 --> 00:13:25,007
أنا آسف.

106
00:13:26,593 --> 00:13:28,183
أنا آسف حقا.

107
00:13:30,475 --> 00:13:33,181
أنت لا يمكن أن تكون مريض.

108
00:13:34,996 --> 00:13:37,642
أنا كنت خاطئ.

109
00:13:40,775 --> 00:13:43,941
غراندمومو، ينهض.

110
00:13:45,398 --> 00:13:48,302
أنا كنت خاطئ.

111
00:15:12,428 --> 00:15:13,928
مرحبا؟

112
00:15:21,709 --> 00:15:25,625
الجدة، هل مراهن صحتك؟

113
00:15:26,385 --> 00:15:30,031
هل أنت حقا مراهن الآن؟
هل أنا أرغب أن أكون أفضل؟

114
00:15:31,186 --> 00:15:33,404
إعملأنظر بشكل أفضل إليك؟

115
00:15:34,531 --> 00:15:38,905
أنا آسف، أنا آسف جدا.

116
00:15:39,973 --> 00:15:45,278
بسببك، يونغ  جي وأبوه
قد لا يتكلّم مع بعضهم البعض ثانية.

117
00:15:46,294 --> 00:15:50,311
يونغ جي عمل لا شيء خاطئ.
هو كان كلّ عيبي.

118
00:15:50,775 --> 00:15:54,092
أيّ يعطيأنت الحقّ للبكاء؟
ضع حدا له الآن.

119
00:15:55,374 --> 00:16:00,446
أنا صعب أيضا ليس ل، لكن
الدموع تبقي المجيئ خارجا. . .

120
00:16:00,782 --> 00:16:02,282
أعتذر، جدة.

121
00:16:03,310 --> 00:16:06,191
الأمّ، دعنا نتوقّف هذا الآن.

122
00:16:12,431 --> 00:16:13,931
حسنا.

123
00:16:14,141 --> 00:16:16,934
ثمّ تفهم حقا
أنت هل خاطئ؟

124
00:16:17,745 --> 00:16:19,245
نعم.

125
00:16:21,798 --> 00:16:26,710
في تلك الحالة، يضع الأمور في نصابها
بين يونغ جي وأبوه.

126
00:16:27,329 --> 00:16:28,829
ثمّ أنا سأغفر لك.

127
00:16:32,009 --> 00:16:33,509
إذهب الآن.

128
00:16:57,973 --> 00:17:00,137
العذر. . . مرحبا.

129
00:17:01,755 --> 00:17:05,894
أوه، جاي أيون. مرحبا.

130
00:17:08,293 --> 00:17:12,182
أخبره لتوقّف أن يكون أحمق
ويصالح مع أبّيه.

131
00:17:12,821 --> 00:17:15,986
أليس بالإمكان أن تخبر هذا إلى يونغ جي؟

132
00:17:19,742 --> 00:17:21,914
هل؟

133
00:17:23,175 --> 00:17:26,203
بدلا من ذلك،
لماذا تخبره؟

134
00:17:27,811 --> 00:17:32,277
أنت يجب أن تذهب تقابله. . . أخبره إلى
التوقّف أن يكون  يخدع ويرجع.

135
00:17:37,779 --> 00:17:41,024
أنا لا أستطيع رؤيته أكثر.

136
00:17:41,417 --> 00:17:42,917
لماذا؟

137
00:17:45,290 --> 00:17:46,920
أيضا. . .

138
00:17:47,599 --> 00:17:51,339
كلّ الذي يحدث إلى
يونغ جي بسببي.

139
00:17:52,338 --> 00:17:55,552
كيف هو عيبك؟
لا تقل ذلك.

140
00:17:56,893 --> 00:18:02,197
لا، عندي مظلوم ه كثيرا.

141
00:20:16,654 --> 00:20:18,154
الغبار. . .

142
00:20:54,301 --> 00:20:56,009
نزعت الحلقة. . .

143
00:20:57,711 --> 00:21:03,526
ماهذه الفوضى؟ أنتي
تنظيفن أم ماذا؟ نظفيه الآن.

144
00:21:04,573 --> 00:21:06,387
الغبار. . .

145
00:21:07,666 --> 00:21:09,826
متى حصلت على هنا؟

146
00:21:10,274 --> 00:21:11,888
قبل فترة قليلة.

147
00:21:12,379 --> 00:21:16,382
لكن هكذا  شخص مريض يضرب حول
مثل هذا؟ هل أنتم جميعا مراهن الآن؟

148
00:21:18,440 --> 00:21:24,163
شاهد، لهذا حاولت الحصول عليك للحساب
في أوقات الصّباح. توقّفت عن ممارسة، أليس كذلك؟

149
00:21:24,467 --> 00:21:28,305
أنت حقا لا تستمع.
ما رأيك في هذا مهم الآن؟

150
00:21:30,691 --> 00:21:33,602
إضافة إلى، حيث كانت
أنتم جميعا ذلك الوقت؟

151
00:21:37,135 --> 00:21:39,758
أنا كنت في شولي.

152
00:21:41,712 --> 00:21:45,825
التعليمات الجيدة المستلمة،
تأمّل الكثير. . .

153
00:21:46,674 --> 00:21:50,230
أنا كنت بسلام و
أعتقد بأنّني نضجت.

154
00:21:50,409 --> 00:21:53,289
هل لا أبدو أتحوّل؟

155
00:21:54,578 --> 00:21:57,479
يقولون متى غراندمومو كان مريض
أنت لم تذهب إليه أسفل لرؤيتها.

156
00:22:00,156 --> 00:22:06,001
هي ما كانت مريضة. هم كانوا
فقط يحاول إلى الحيلتي في الموطن الأصلي.

157
00:22:07,292 --> 00:22:10,740
ثمّ أنت ستبقى
مثل الذي مع أبّيك؟

158
00:22:14,626 --> 00:22:19,163
لا تكن مثل ذلك. إعتذر
إليه، يسأل عن المغفرة.

159
00:22:20,206 --> 00:22:24,290
أنا سأعتني به ذلك لا تقلق.
إذا أنت لا تريدني أن أقلق
ثمّ لماذا تجيء هنا؟

160
00:22:24,746 --> 00:22:26,246
لماذا ما عدا ذلك أجيء؟

161
00:22:26,621 --> 00:22:28,435
هذا بيتي.

162
00:22:29,096 --> 00:22:30,596
ماذا قلت؟

163
00:22:31,027 --> 00:22:33,138
قرّرت بأنّني سأعيش
هنا من الآن فصاعدا.

164
00:22:41,546 --> 00:22:43,497
إنفتح!

165
00:22:49,435 --> 00:22:51,488
ماذا تعمل؟ ينفتح!

166
00:22:52,393 --> 00:22:53,893
لا يفتح؟

167
00:23:00,545 --> 00:23:03,912
ماذا تعمل؟
- صباحا يرجع الإحسان من
عندما رفستني خارج. لماذا؟

168
00:23:06,368 --> 00:23:10,030
لا تضرب ثانية.
إضربه وأنت ميت!

169
00:23:14,679 --> 00:23:16,430
غير قابل للتصديق.

170
00:23:19,070 --> 00:23:20,802
رجّ!

171
00:26:05,951 --> 00:26:07,889
أين أنت؟

172
00:26:10,319 --> 00:26:13,434
إذا أنت لم تختفي وإختفاء
في مكان ما، أنت ميت

173
00:27:00,108 --> 00:27:02,134
إذا أنت كنت تترك،

174
00:27:02,554 --> 00:27:05,047
ثمّ لماذا لم ترحل
حقا من قبل؟

175
00:27:07,218 --> 00:27:10,431
أو على الأقل أنت يمكن أن
قال مع السّلامة.

176
00:27:12,287 --> 00:27:14,185
هو دائما طريقه.

177
00:28:04,432 --> 00:28:07,307
إستيقظ، يونغ جي! إستيقظ!

178
00:28:10,865 --> 00:28:13,746
أي نوم شخص،
ماذا تريد؟

179
00:28:14,077 --> 00:28:17,617
كيف دخلت؟

180
00:28:18,395 --> 00:28:21,476
المطبخ. خلال
النافذة المكسورة هناك. لماذا؟

181
00:28:23,541 --> 00:28:30,830
هو بارد جدا لأن نوم خارج وأنا يمكن أن أمسك
 برودة وكلّ عضات البعوضة، ينظر إلى هذه.

182
00:28:31,562 --> 00:28:35,738
إنّ الغرفة شاغرة،
لذا جئت في النوم.

183
00:28:40,005 --> 00:28:44,248
لكن غرفتي نفس،
هو ما تغيّر قليلا.

184
00:28:48,382 --> 00:28:54,209
أنت تحدّق ثانية. لماذا؟
ماذا أنت ستعمل؟

185
00:29:11,045 --> 00:29:14,790
ماذا خاطئ؟ جاي أيون!
ماذا خاطئ؟

186
00:29:40,555 --> 00:29:44,617
يا، يتوقّف. إعتذرت.

187
00:29:47,438 --> 00:29:50,758
سينام في غرفتي،

188
00:29:51,148 --> 00:29:53,879
يثير لذا لك؟

189
00:29:54,494 --> 00:29:56,632
لا أبكي بسبب ذلك.

190
00:29:58,130 --> 00:29:59,854
ثمّ لماذا؟ لماذا تبكي؟

191
00:30:00,161 --> 00:30:03,673
آي. . .

192
00:30:03,959 --> 00:30:07,948
إعتقدت بدون
قول أيّ شئ تركت

193
00:30:08,802 --> 00:30:12,677
ما؟ أنا لا أستطيع سمعك. أيّ ثانية؟
حسنا!

194
00:30:13,263 --> 00:30:17,614
هو بخير يذهب لنوم لذا.
لماذا يصرخ؟ أخافت الفضلات منيّ.

195
00:30:20,322 --> 00:30:21,889
أخافني.

196
00:30:23,173 --> 00:30:27,573
لذا، لا أسألك
لإعادة البيت.

197
00:30:29,378 --> 00:30:32,605
حتى وجدت  مكان
ملكي، أنا أودّ أن أبقى هنا.

198
00:30:32,937 --> 00:30:36,576
حتى ذلك الحين لا يستطيع أنت
دعني أبقى لفترة؟

199
00:30:38,228 --> 00:30:39,728
لا.

200
00:30:40,373 --> 00:30:41,873
ما؟

201
00:30:42,179 --> 00:30:44,371
جاي أيون، ذلك شرّير جدا.

202
00:30:45,362 --> 00:30:48,506
هل تكرهني أن أكون هنا كثيرا؟
هل تريد رفسي خارج ذلك الكثير؟

203
00:30:49,373 --> 00:30:51,250
هل سأنت؟

204
00:30:51,283 --> 00:30:52,783
ذلك ليس السبب.

205
00:30:53,388 --> 00:30:55,426
ثمّ ماذا؟ لماذا
تتصرّف مثل هذا؟

206
00:30:56,908 --> 00:30:58,417
لي يونغ جي،

207
00:31:00,443 --> 00:31:04,425
فقط يذهب إلى أبّيك
ويستجدى مغفرة.

208
00:31:07,182 --> 00:31:09,389
مهما كان كثير أريد إلى
شاهد غراندمومو، أمّ، أبّ،

209
00:31:10,239 --> 00:31:12,893
أنا لا أستطيع رؤيتهم أكثر.

210
00:31:13,608 --> 00:31:15,311
فأيّ عنك؟

211
00:31:15,697 --> 00:31:19,483
أنت يمكن أن تراهم أي وقت،
وإذا أنت تعمل خاطئ،

212
00:31:20,109 --> 00:31:22,451
هم يمكن أن يغفروا لك بوقت قصير.

213
00:31:24,471 --> 00:31:26,740
ذلك غير عادل جدا.

214
00:31:27,043 --> 00:31:30,437
أكرهك كثيرا
أنا يمكن أن أموت، لحقيقي!

215
00:32:23,709 --> 00:32:25,209
أنت قد تجيء فيه.

216
00:32:37,778 --> 00:32:40,663
هو يدهشك جئت لرؤيتي.

217
00:32:42,814 --> 00:32:45,571
لذا، حسنا. ماذا تريد؟

218
00:32:52,770 --> 00:32:54,766
أنا في الخاطئين.

219
00:32:56,173 --> 00:32:58,170
هذه المرة فقط،

220
00:32:58,622 --> 00:33:00,307
إغفر لي.

221
00:33:03,884 --> 00:33:06,599
أنا عملت خاطئ، رجاء إغفر لي.

222
00:33:10,215 --> 00:33:13,781
تقول ذلك لأن
تشعر بالأسف حقا؟

223
00:33:15,950 --> 00:33:17,450
لا.

224
00:33:17,930 --> 00:33:20,293
لقول الحقّ، لا.
ما؟

225
00:33:22,487 --> 00:33:24,267
لست،

226
00:33:24,941 --> 00:33:29,020
لكن جاي أيون. . . أخبرني لإستجدائك.

227
00:33:30,212 --> 00:33:32,779
لكي أعمل.هذا

228
00:33:33,007 --> 00:33:35,213
من البداية،

229
00:33:36,237 --> 00:33:38,986
أنا الذي كذبت
وكلّ شيء آخر.

230
00:33:39,440 --> 00:33:41,399
لذا. . .

231
00:33:42,726 --> 00:33:44,226
جاي أيون. . .

232
00:33:45,225 --> 00:33:47,091
إغفر لها.

233
00:33:47,770 --> 00:33:49,270
أستجداك، أبّ.

234
00:33:49,864 --> 00:33:52,401
هل تحبّها حقا؟

235
00:33:57,102 --> 00:34:01,066
إذا تحبّها حقا، ثمّ
كان يجب أن يتزوّجها حقا.

236
00:34:01,720 --> 00:34:04,521
لماذا إذن ذلك الزواج المضحك؟

237
00:34:06,785 --> 00:34:08,315
في ذلك الوقت،

238
00:34:13,150 --> 00:34:16,965
أنا لم أعرف بأنّني
أحببها كثيرا.

239
00:34:19,773 --> 00:34:21,273
فماذا ستعمل؟

240
00:34:22,430 --> 00:34:25,043
هل يتزوّجها لحقيقي؟

241
00:34:28,054 --> 00:34:29,554
أليس كذلك؟

242
00:34:31,130 --> 00:34:32,917
نعم.

243
00:34:33,961 --> 00:34:37,258
أنا سأتزوّجها.

244
00:34:38,642 --> 00:34:43,131
أنا لا أريد فقدها ثانية.

245
00:35:46,104 --> 00:35:47,850
العمل جيد لكن. .

246
00:35:48,203 --> 00:35:51,317
لكن على الأقل تنظيف.
هذا المكان  فوضى.

247
00:35:51,584 --> 00:35:53,517
إتركه، هو طريقي.

248
00:35:54,513 --> 00:35:58,290
منذ صباحِ حيث لَهُ أنت
بدون إخْباري؟

249
00:35:58,363 --> 00:36:00,583
الممارسة.

250
00:36:00,949 --> 00:36:05,190
من يمارس طوال النهار؟ أنت يجب أن
تحبّ الذي يمارس، إثارات لا إحساس.

251
00:36:09,826 --> 00:36:11,326
هاه؟ ما؟

252
00:36:12,567 --> 00:36:15,741
خلال عطلة نهاية الاسبوع، دونغ ووك
سيجلب كلّ ملابسي هنا.

253
00:36:16,946 --> 00:36:19,095
أنت لن تترك هذا البيت؟

254
00:36:19,422 --> 00:36:21,103
أنا لست بحاجة إلى أن أترك أكثر.

255
00:36:21,520 --> 00:36:24,049
طبقا للذي؟

256
00:36:25,152 --> 00:36:28,950
قلت بأنّ إذا إستجديت ي
الأبّ، أنا لا يجب أن أترك.

257
00:36:30,577 --> 00:36:32,077
قابلت أبّاك؟

258
00:36:32,759 --> 00:36:34,259
نعم.

259
00:36:35,457 --> 00:36:38,719
ذلك عظيم. ما
هل أبوك قال؟

260
00:36:39,715 --> 00:36:43,030
أنا كنت أسأل عن المغفرة،
وهو بدأ بضربي ثانية.

261
00:36:43,535 --> 00:36:45,461
حصلت على الضربة ثانية؟ أين؟

262
00:36:45,772 --> 00:36:49,152
رأسي يآذي، ي
الوجه يآذي، أسلحتي. . .

263
00:36:50,294 --> 00:36:51,696
دعني أرى. أين؟

264
00:36:51,697 --> 00:36:53,279
هنا.
هل يآذي الكثير؟

265
00:36:54,173 --> 00:36:55,942
لكن ليس هناك كدمات.

266
00:36:59,090 --> 00:37:00,590
ما؟

267
00:37:00,704 --> 00:37:03,259
ليلة الغد، دعنا
إخرج وكل.

268
00:37:05,490 --> 00:37:07,066
أنا سأشتريك
شيء جيد.

269
00:37:07,618 --> 00:37:09,179
ما المناسبة؟

270
00:37:09,695 --> 00:37:12,148
وعدتك،
أنا أشتريك عشاء.

271
00:37:12,586 --> 00:37:14,913
عندي شيء أيضا
للقول إليك.

272
00:37:15,405 --> 00:37:17,390
إذا عندك شيء
لقول، يخبرني الآن.

273
00:37:17,458 --> 00:37:19,980
هذا نوع المال يعمل 
الممثل الفاشل هل عنده لذلك؟

274
00:37:20,984 --> 00:37:21,932
ما؟

275
00:37:21,933 --> 00:37:26,276
أنت ليس لك إعلانات تجارية تكون أذكى لذا
بمالك. هو ليس مثل قبل أكثر.

276
00:37:35,264 --> 00:37:37,171
أنت ما تعشّيت لحد الآن، حقّ؟

277
00:37:37,457 --> 00:37:39,518
ثمّ هل تنتظر بضعة؟

278
00:37:42,579 --> 00:37:45,102
أنا على طريقي هناك الآن.

279
00:37:45,697 --> 00:37:50,107
أوشكت أن أصل.
لذا أنت هل هنا؟

280
00:37:54,299 --> 00:37:56,341
في الحقيقة. . . الآن. . .

281
00:37:56,926 --> 00:37:59,726
 يونغ جي هنا.

282
00:38:00,116 --> 00:38:03,371
 يونغ جي هل هناك؟

283
00:38:06,959 --> 00:38:08,459
أرى.

284
00:38:09,924 --> 00:38:11,424
يوووه لا.

285
00:38:12,747 --> 00:38:15,925
إحتجت لرؤيته
على أية حال، لذا هذا أفضل.

286
00:38:19,094 --> 00:38:20,842
أنا سأراك قريبا.

287
00:38:33,206 --> 00:38:34,706
من كان ذلك؟

288
00:38:36,949 --> 00:38:38,449
هيوك مين يو.

289
00:38:39,670 --> 00:38:41,170
هينوغ

290
00:38:49,115 --> 00:38:52,479
أنت ما زلت تخرج معه؟

291
00:38:54,956 --> 00:38:58,094
هل أنت ما زلت تخرج معه؟
لماذا تصرخ؟

292
00:38:59,857 --> 00:39:02,184
ذلك صحيح، أنا. لماذا؟

293
00:39:16,402 --> 00:39:17,902
يا.

294
00:39:18,724 --> 00:39:20,224
إبق جالسا.

295
00:39:28,755 --> 00:39:30,255
تعال داخل.

296
00:39:30,625 --> 00:39:32,449
هو كان  وقت طويل.

297
00:39:45,525 --> 00:39:47,742
جاي أيون، قلت
تحبّ سباغيتيا.

298
00:39:48,189 --> 00:39:51,231
لذا أردت عمل البعض لك.
هل تجعله حسنا؟

299
00:39:51,580 --> 00:39:53,080
هل هو جيد؟

300
00:39:53,412 --> 00:39:55,648
أنت ستكتشف قريبا إذا هو.

301
00:39:56,158 --> 00:39:58,109
يبدو لذيذا.
الهان جاي أيون!

302
00:39:59,515 --> 00:40:02,287
أكره سباغيتيا يجعل رزّ لذا.

303
00:40:02,925 --> 00:40:04,425
نحن ما عندنا أيّ.

304
00:40:05,059 --> 00:40:06,149
ما؟

305
00:40:06,150 --> 00:40:07,677
تريد أكل رامين ثمّ؟

306
00:40:07,894 --> 00:40:11,024
تعرف بأنّني لا آكل رامين!
ثمّ هناك لا شيء لك.

307
00:40:21,535 --> 00:40:23,196
هل نحن لنا شاشانق رامين؟

308
00:40:33,403 --> 00:40:36,230
التحرّك. ذلك مقعدي.
فقط يجلس أي مكان.

309
00:40:41,187 --> 00:40:42,870
هذا جيد جدا!
نعم؟

310
00:40:43,931 --> 00:40:45,247
أنا مسرور.

311
00:40:45,248 --> 00:40:46,748
أنا سأعمله لك ثانية.

312
00:40:51,116 --> 00:40:53,477
لذا حيث 
هل كنت تختفي؟

313
00:40:53,895 --> 00:40:55,534
لا يعمل أكثر أفلام؟

314
00:40:56,103 --> 00:40:57,603
حسنا.

315
00:40:57,748 --> 00:40:59,636
في فترة، أنا من المحتمل سأكون.

316
00:41:00,228 --> 00:41:01,594
في الحقيقة. . .

317
00:41:01,595 --> 00:41:05,127
هناك  دور تحت الإعداد
لك. ماذا تعتقد؟

318
00:41:05,952 --> 00:41:07,452
تريد أن أليس كذلك؟

319
00:41:08,558 --> 00:41:11,496
لماذا ني من كلّ الناس؟
عندك الكثير من المال.

320
00:41:11,936 --> 00:41:14,111
هناك قطعة الممثلين العظماء.

321
00:41:15,307 --> 00:41:16,807
لكن ثمّ. . .

322
00:41:16,914 --> 00:41:18,848
نريد إسكان الكاتب.

323
00:41:19,695 --> 00:41:21,195
الكاتب؟

324
00:41:22,006 --> 00:41:23,583
هذا الكاتب؟

325
00:41:24,299 --> 00:41:25,799
ميس هان جاي أيون.

326
00:41:26,785 --> 00:41:28,285
ما؟

327
00:41:28,341 --> 00:41:30,082
أرد أن هل هو سوية؟

328
00:41:31,286 --> 00:41:33,583
لا. ذلك حسنا.

329
00:41:33,948 --> 00:41:35,610
أنا لا أعمل فقط أيّ فلم.

330
00:41:36,188 --> 00:41:38,473
إقرأ المخطوطة أولا وقرّر.

331
00:41:38,480 --> 00:41:39,980
ذلك بخير.

332
00:41:40,331 --> 00:41:41,936
لماذا أقرأ ذلك؟

333
00:41:42,436 --> 00:41:43,936
كتابتك تتخبّط، على أية حال.

334
00:41:44,116 --> 00:41:46,962
ماذا لو أنّ هو جيد؟ ما
هل أنت ستعمل؟

335
00:41:47,240 --> 00:41:50,131
بدلا من أن يأسفه لاحقا،
يعمل هو متى هو معروض إليك.

336
00:41:50,743 --> 00:41:55,555
لا، أنا لن آسف  شيء.
لذا أنت تعمل عمل طيرك الخاص.

337
00:41:56,695 --> 00:42:01,258
ماذا  ممثل طير
إعرف حول الأفلام الجيدة على أية حال؟

338
00:42:01,516 --> 00:42:03,450
مهما تريد،
بشكل مباشر على أية حال تريد.

339
00:42:03,888 --> 00:42:06,327
ذلك صحيح لذا أنت يجب أن لا تهتمّ.

340
00:42:06,539 --> 00:42:08,040
أنا لا.

341
00:42:08,284 --> 00:42:10,087
كذلك ليس، بالضبط.

342
00:42:10,250 --> 00:42:11,750
من تصرخ في؟

343
00:42:12,098 --> 00:42:13,598
أنت إثنان!

344
00:42:15,459 --> 00:42:18,244
دعنا نتحدّث عن هذا لاحقا.

345
00:42:20,565 --> 00:42:22,065
ويونغ جي،

346
00:42:22,268 --> 00:42:24,064
أنت لا يمكن أن هنا طويلا.

347
00:42:25,734 --> 00:42:27,734
أنا سأجد شقّة لك.

348
00:42:28,057 --> 00:42:29,711
أنت ستكون قادر على التحرّك
خارج عطلة نهاية الأسبوع هذه.

349
00:42:32,672 --> 00:42:34,870
ما هو إليك ذلك
أنت هل يجد  مكان لي؟

350
00:42:36,863 --> 00:42:38,363
فقط. . .

351
00:42:38,844 --> 00:42:41,954
أنت بقاء مع إمرأتي
يجعلني مزعج.

352
00:42:55,728 --> 00:42:57,228
هو لا يقرأه حتى.

353
00:42:57,724 --> 00:43:00,823
إنتظار حتى هذا ينجح،
أنت ميت جدا.

354
00:43:14,496 --> 00:43:18,324
إقرأ المخطوطة و
فكّر في الموضوع ثانية.

355
00:43:19,287 --> 00:43:20,853
هو سيناسبك.

356
00:43:25,032 --> 00:43:26,959
لكنّي لا أحبّ تلك الأفلام.

357
00:43:28,831 --> 00:43:30,331
أنت قد لا تحبّه،

358
00:43:30,566 --> 00:43:32,066
لكن هذا عمل.

359
00:43:32,740 --> 00:43:34,732
لكسب  معيشة،
أنت سيكون عندك لا إختيار.

360
00:43:35,856 --> 00:43:38,278
ناس بالمال
أحببه لدرجة أكبر.

361
00:43:43,941 --> 00:43:46,946
إقترحت إلى هان جاي أيون.

362
00:43:56,621 --> 00:43:58,509
ها أعرف ما تقصد.

363
00:44:00,294 --> 00:44:02,126
أخبرت جاي أيون.

364
00:44:03,177 --> 00:44:05,173
هي يجب أن تجيء أخيرا لي.

365
00:44:11,335 --> 00:44:12,835
ماذا قالت؟

366
00:44:14,790 --> 00:44:17,280
هو ما كان طويل منذ الطلاق.

367
00:44:17,522 --> 00:44:20,458
لذا هي تنتظر و
تفكير في الموضوع.

368
00:44:28,109 --> 00:44:30,295
إذا تركتها تذهب

369
00:44:31,196 --> 00:44:32,696
ثمّ فقط إجازة.

370
00:44:34,633 --> 00:44:36,794
الآن بأنّك خلفي،

371
00:44:37,412 --> 00:44:40,418
عندكها تذهب خلال
ثانية ماذا هي عملت آخر مرّة؟

372
00:44:42,618 --> 00:44:44,675
عندما تركتها تذهب،

373
00:44:46,175 --> 00:44:47,940
هي ستكون قادرة على الترك لي.

374
00:44:59,819 --> 00:45:02,890
مع السّلامة!

375
00:46:14,217 --> 00:46:15,717
ما؟

376
00:46:16,499 --> 00:46:18,102
هل الشيء حدث؟

377
00:46:20,134 --> 00:46:21,634
مع ذلك؟

378
00:46:23,066 --> 00:46:24,742
بدلا من أن يزعج  رجل،

379
00:46:25,748 --> 00:46:27,248
إرتفع ونم.

380
00:46:31,514 --> 00:46:36,709
لكن رأيت حقا
أبوك ويعتذر؟

381
00:46:40,624 --> 00:46:43,008
هل قال بأنّه يغفر لك؟

382
00:46:46,182 --> 00:46:48,184
نعم. لكن ذلك؟

383
00:46:50,226 --> 00:46:52,347
ثمّ دعنا نذهب إلى آيسن غدا.

384
00:46:54,236 --> 00:46:57,120
يا، لماذا تذهب هناك؟

385
00:46:57,821 --> 00:47:02,800
لشكرهم لغفراننا،
للتعشّي مع العائلة. . .

386
00:47:03,145 --> 00:47:05,174
. . . ولغناء ثلاثة دببة، بالطبع.

387
00:47:06,800 --> 00:47:08,300
نعم؟

388
00:47:08,525 --> 00:47:10,065
لكن من أنت؟

389
00:47:10,486 --> 00:47:13,459
لما لا تذهب إلى بيتنا وتتعشاء معنا؟

390
00:47:14,251 --> 00:47:15,652
أيضا،

391
00:47:16,423 --> 00:47:18,202
العائلة؟ لمن العائلة؟

392
00:47:23,321 --> 00:47:26,032
هم. . . ليس عائلتك.

393
00:47:28,502 --> 00:47:30,172
طلّقنا، أليس كذلك؟

394
00:47:31,204 --> 00:47:32,779
هل نسيت ذلك؟

395
00:47:38,523 --> 00:47:40,485
أترك غدا.

396
00:47:43,320 --> 00:47:45,002
لماذا مفاجئ جدا؟

397
00:47:45,936 --> 00:47:48,485
رفضت الترك قبل ذلك.

398
00:47:54,774 --> 00:47:59,048
أنت. . . الزواج
إلى مين هيوك، سمعت. .

399
00:48:04,040 --> 00:48:05,540
ذلك. . .

400
00:48:10,376 --> 00:48:12,645
فكّرت مين هيوك تركتك

401
00:48:14,216 --> 00:48:16,222
وأنت تعرف كم قلق أنا كنت؟

402
00:48:22,188 --> 00:48:24,768
مين هيوك. . .

403
00:48:25,723 --> 00:48:27,446
يحبّك الكثير.

404
00:48:34,492 --> 00:48:36,246
بصراحة،

405
00:48:39,318 --> 00:48:42,066
عندما قلت بأنّك كنت
سيصبح مع مين هيوك،

406
00:48:46,031 --> 00:48:49,422
أنا كنت بائس و
فخري آذى.

407
00:48:57,871 --> 00:48:59,596
لكن لا هذا العمل
خارج يحسّن أوضاع لك؟

408
00:49:07,412 --> 00:49:09,851
مين هيوك غني، هو موهوب.

409
00:49:10,338 --> 00:49:12,488
هو وسيم.

410
00:49:13,447 --> 00:49:16,232
رغم ذلك يحبّ شخص ما ك
العنيد والأخرس كك،

411
00:49:17,390 --> 00:49:19,455
وشخص ما ملخبط مثلك.

412
00:49:20,816 --> 00:49:22,681
أنا حقا لا أفهم ذلك.

413
00:49:24,785 --> 00:49:26,958
في وقت ما،

414
00:49:27,922 --> 00:49:31,098
لست متأكّد إذا أبويه
سيتعبك.

415
00:49:34,664 --> 00:49:38,173
لكن منذ هم مشغولون دائما،

416
00:49:40,177 --> 00:49:43,780
هم لن يكونوا قادرون على تعنيفك
نفس قدر، مثل غراندمومو.

417
00:49:44,730 --> 00:49:46,613
كذلك لا يقلق كثيرا.

418
00:49:48,654 --> 00:49:51,295
وأنت تصبح الأصدقاء
بصوم الناس على أية حال.

419
00:49:59,866 --> 00:50:01,366
لاتقلق كثيرا.

420
00:50:03,925 --> 00:50:06,396
أنت تعمل جيّد.

421
00:51:20,737 --> 00:51:22,237
هان جاي - أيون،

422
00:51:22,692 --> 00:51:24,253
لا تكن مريض،

423
00:51:25,018 --> 00:51:26,518
ويكون سعيدا.

424
00:51:27,976 --> 00:51:29,902
التي تعمل دجاجة
نم كثيرا؟

425
00:51:30,413 --> 00:51:32,347
يكون متأكّدا للممارسة
في أوقات الصّباح.

426
00:52:43,073 --> 00:52:45,865
ترك يونغ جي اليوم.

427
00:52:48,478 --> 00:52:49,978
حقا؟

428
00:52:51,071 --> 00:52:52,571
أين يقول بأنّه هل كان الذهاب؟

429
00:52:54,466 --> 00:52:55,966
أنا لا أعرف.

430
00:52:56,932 --> 00:52:59,690
لربّما إلى  جبل،
لربّما إلى المحيط.

431
00:53:01,175 --> 00:53:04,308
هو لا بدّ وأن ترك في
الصباح بينما أنا كنت نائم.

432
00:53:05,636 --> 00:53:08,792
على الأقل هو يجب أن
قال مع السّلامة.

433
00:53:09,947 --> 00:53:11,886
أليس هو  رجل غريب؟

434
00:53:16,042 --> 00:53:18,725
أنت يمكن أن تراه في المرة القادمة.

435
00:53:22,302 --> 00:53:24,950
لكن عندما في المرة القادمة؟

436
00:53:26,745 --> 00:53:29,116
وكيف أنتظر حتى ذلك الحين؟

437
00:53:35,481 --> 00:53:36,981
ترى،

438
00:53:38,172 --> 00:53:41,792
عندما يونغ جي ليس حول،
أنتظره دائما.

439
00:53:44,069 --> 00:53:47,650
حتى عندما أعرف بأنّه
لا يجيء، ما زلت أنتظر.

440
00:53:51,281 --> 00:53:52,548
أعني،

441
00:53:52,549 --> 00:53:54,364
عندما أنا أراه ثانية،

442
00:53:55,925 --> 00:53:58,381
هو ليس حتى ذلك العظيم.

443
00:53:58,825 --> 00:54:00,325
لكن رغم ذلك،

444
00:54:01,249 --> 00:54:03,477
عندما هو ليس بجانبي،

445
00:54:07,264 --> 00:54:09,119
هو لا يبدو صحيح.

446
00:54:15,354 --> 00:54:17,063
أنا يجب أن لا أنتظر.

447
00:54:18,810 --> 00:54:20,971
يوافق على لذا
معظم مشاعري،

448
00:54:24,015 --> 00:54:25,804
وأنا أستمرّ بالتفكير به،

449
00:54:26,674 --> 00:54:28,174
وأنا أبقي. . .

450
00:54:28,751 --> 00:54:30,716
إنتظاره.

451
00:54:38,053 --> 00:54:39,553
لكن. . .

452
00:54:40,632 --> 00:54:42,929
إنتظار شخص ما

453
00:54:43,876 --> 00:54:45,847
تماما  يتعب شيءا.

454
00:54:55,332 --> 00:54:56,832
لهذا. . .

455
00:55:03,980 --> 00:55:06,337
أنت يجب أن لا تنتظر
لي أكثر.

456
00:55:08,936 --> 00:55:10,436
جاي أيون. . .

457
00:55:12,010 --> 00:55:13,935
أنا آسف. . .

458
00:55:16,201 --> 00:55:19,744
أنا كان يجب أن أخبر بأنّك لست
لإنتظاري منذ البداية.

459
00:55:22,423 --> 00:55:26,057
لكن مجيئ هنا ويخبرك
فقط الآن. . . أنا آسف جدا.

460
00:57:39,546 --> 00:57:43,123
ما تركت هذا الصباح؟

461
00:57:44,930 --> 00:57:46,430
لا. . .

462
00:57:48,699 --> 00:57:51,407
نسيت بضعة أشياء،
يجب أن يقول بضعة أشياء،

463
00:57:51,790 --> 00:57:54,700
وأنا عندي بضعة أشياء
للإعطاء إليك أيضا.

464
00:57:57,831 --> 00:58:00,407
ماذا نسيت؟

465
00:58:12,848 --> 00:58:15,150
قلت بأنّني لا أفقدك ثانية،

466
00:58:17,484 --> 00:58:19,822
ورغم ذلك . . . .

467
00:58:20,648 --> 00:58:22,571
فقدتك الآن، أنا لا أعرف.

468
00:58:25,342 --> 00:58:27,060
لأن أبدو مظلوما.

469
00:58:28,843 --> 00:58:30,773
لأن أنا غاضب،

470
00:58:32,974 --> 00:58:34,474
لذا الآن. . .

471
00:58:36,490 --> 00:58:38,422
أنا لا أستطيع أخذه أكثر.

472
00:58:42,190 --> 00:58:43,390
هاه؟

473
00:58:45,691 --> 00:58:47,503
كما قلت،

474
00:58:49,140 --> 00:58:52,042
أنا الرجل الذي يأذيكي ولا
يستطيع حمايتكي.

475
00:58:53,487 --> 00:58:55,138
كما قلت،

476
00:58:56,488 --> 00:58:58,960
أنا لا أعرف كيف أحبّ شخص ما.

477
00:59:01,239 --> 00:59:03,783
وأنا لا أعرف كيف أبديه.

478
00:59:08,469 --> 00:59:11,945
ويجعلك سعيد. . .

479
00:59:12,418 --> 00:59:14,218
أنا لا أعرف حول ذلك أمّا.

480
00:59:20,648 --> 00:59:23,492
لذا فكّرت في الموضوع.

481
00:59:25,198 --> 00:59:26,998
منذ أنا لا أعرف هكذا،

482
00:59:32,127 --> 00:59:34,432
مهما تأمرني لأعمل،

483
00:59:35,831 --> 00:59:37,515
. . . ويعلّم، أنا سأعمل هو كلّ.

484
00:59:40,770 --> 00:59:42,817
إذا تخبرني لإنتظار، أنا سأنتظر.

485
00:59:43,740 --> 00:59:46,652
إذا تخبرني لغناء، أنا سأغنّي.
أخبرني لرقص وأنا سأرقص.

486
00:59:47,679 --> 00:59:50,480
إذا تسألني للزهور،
أنا سأشتريك تزهر.

487
00:59:51,724 --> 00:59:54,005
أنا سأعمل أيّ شئ تسأل،

488
00:59:56,752 --> 00:59:58,691
أنا سأعمل أيّ شئ تريد.

489
01:00:03,354 --> 01:00:04,854
لذا، هان جي أيون،

490
01:00:07,473 --> 01:00:08,973
جاي أيونا. . .

491
01:00:22,962 --> 01:00:24,462
إلبس هذا.

492
01:00:29,487 --> 01:00:30,987
ماذا هذا؟

493
01:00:33,352 --> 01:00:35,314
أليس بالإمكان أن ترى؟ هو  حلقة.

494
01:00:42,209 --> 01:00:43,609
دعنا. . .

495
01:00:44,338 --> 01:00:46,216
. . . تزوّج.

496
01:00:52,056 --> 01:00:53,556
سأنت. . .

497
01:00:54,504 --> 01:00:56,146
. . . تزوّجني؟

