1
00:00:00,284 --> 00:00:12,284
koko 2009 : ترجمة 
تعديل : سامر عبد الصمد

2
00:01:55,247 --> 00:01:57,078
"ميسالا"

3
00:02:03,447 --> 00:02:04,766
"ميسالا"

4
00:02:07,087 --> 00:02:08,520
"ميسالا"

5
00:02:15,927 --> 00:02:17,918
"ميسالا"

6
00:02:19,287 --> 00:02:21,039
هل ربحت السباق؟

7
00:02:21,127 --> 00:02:24,642
كلا ,و لكنك أوشكت علي قتل نفسك
هيا

8
00:02:26,847 --> 00:02:31,079
ألا توجد طريقه أخري لنتسابق؟
قل هذا لأمي

9
00:02:32,847 --> 00:02:35,441
واحد , اثنان , ثلاثه

10
00:02:43,367 --> 00:02:45,483
أقول أن هناك صفاً من
العبيد خلفي

11
00:02:45,567 --> 00:02:50,004
بل بجوارك , من كان يساعدك؟
من صديقك؟

12
00:02:50,087 --> 00:02:52,601
هل نقوم بهذا علي الطريقه
"الرومانيه , "أوكتافيوس ميسالا

13
00:02:59,127 --> 00:03:03,245
ماذا حل بالعربة الأخري؟
مررنا بطريق وعره

14
00:03:03,807 --> 00:03:07,322
مررنا بطريق وعره كما تعلم ؟
قلت له هذا

15
00:03:07,407 --> 00:03:10,160
سنصلحها يا أمي
أعدكِ

16
00:03:13,727 --> 00:03:17,003
أين كنتما طوال اليوم؟
لماذا لم تأخذاني معكما؟

17
00:03:17,087 --> 00:03:20,921
لأنكِ طفله و لستِ بالصحبه
المناسبه للرجال الصغار

18
00:03:21,367 --> 00:03:23,835
"دغدغها بشراسة , "ميسالا

19
00:03:25,007 --> 00:03:26,565
"جودا"

20
00:03:33,607 --> 00:03:37,885
رسول من الحاميه أتي بهذه
"إنها إلى "ميسالا

21
00:03:40,247 --> 00:03:42,044
كنا نعرف ان هذه الرساله
ستأتي ذات يوم

22
00:03:42,127 --> 00:03:46,518
لقد مرت خمس سنوات أو اكثر
منذ ماتت أمه

23
00:03:46,607 --> 00:03:50,361
هل كنت تفضل لو أخذه والده
فور موتها؟

24
00:03:50,447 --> 00:03:54,440
تيرزا" ستحزن جدا"-
"كلنا سنحزن "جودا-

25
00:03:55,727 --> 00:03:57,604
سيمونوتيس" حضر"

26
00:03:57,687 --> 00:03:59,917
بدل ملابسك قبل أن تحييه

27
00:04:00,007 --> 00:04:01,998
نعم , نسيت أنه قادم

28
00:04:02,087 --> 00:04:04,885
أنا آسف كان يجب أن أكون
في إستقباله

29
00:04:04,967 --> 00:04:06,798
أجل

30
00:04:06,887 --> 00:04:10,675
نعم حان الوقت لتتحمل
مسؤلياتك

31
00:04:10,767 --> 00:04:12,678
"و كذلك "ميسالا

32
00:04:14,207 --> 00:04:17,597
أيام الطفوله دامت
طويلا

33
00:04:17,687 --> 00:04:20,918
و لماذا تنتهي طفولتي و طفولته
في نفس اليوم؟

34
00:04:21,527 --> 00:04:24,280
و كل ٍ منا يذهب في
إتجاه مختلف

35
00:04:24,367 --> 00:04:30,237
إتجاهات مختلفه لكن في نفس الرحله
نحو الرجوله

36
00:04:31,967 --> 00:04:35,198
وجميع المكافآت والمسؤوليات.

37
00:04:35,287 --> 00:04:38,040
وأنا أعلم أنكما ستجتمعان بالرغم من ذلك

38
00:04:38,127 --> 00:04:41,483
مع طيبة القلب وشجاعة الروح،

39
00:04:41,567 --> 00:04:45,003
لأنك أنت ابن أبيك.

40
00:04:47,047 --> 00:04:48,526
وامي ايضاً

41
00:04:50,807 --> 00:04:53,480
لن تكون اي ام فخورة مثلي

42
00:04:58,767 --> 00:05:02,442
إذهب "جودا" و قل لصديقك
أن أيام اللهو أنتهت

43
00:05:04,767 --> 00:05:06,086
هذا ما سأقوله

44
00:05:16,007 --> 00:05:18,680
هل هناك سر للقيام بهذا-
فقط تكوني مستعده-

45
00:05:26,687 --> 00:05:27,756
مِن مَن؟

46
00:05:27,847 --> 00:05:31,999
إنها من والدي سيناتور
"مارسيلوس أجريبا"

47
00:05:32,087 --> 00:05:34,396
إقرأها أنت

48
00:05:34,487 --> 00:05:35,715
"إنها رساله خاصه "ميسالا

49
00:05:35,807 --> 00:05:39,083
أظنك لن تُحرج من
صغيرين

50
00:05:40,527 --> 00:05:44,486
تذكري , السر أن تتوقعي سقوطها
في أي لحظه

51
00:05:46,087 --> 00:05:47,315
"إلي "أوكتافيوس ميسالا

52
00:05:47,407 --> 00:05:51,036
ستغادر "القدس" مع اول قافله عسكريه
"متجهه إلي "قيصريه

53
00:05:51,127 --> 00:05:54,164
حيث ستجد ما سينقلك
"إلي "روما

54
00:05:55,807 --> 00:05:59,959
أهذا كل شئ؟
إنه رجل الكلام القليل "مارسيلوس أجريبا"

55
00:06:10,567 --> 00:06:13,798
أحيانا أحسدك
لكون والدك ميتاً

56
00:06:32,007 --> 00:06:36,046
"جودا"  تسعدني رؤيتك
سامحني لأني لم أكن في استقبالك-

57
00:06:36,127 --> 00:06:41,042
لا تهتم- هل أنت بخير؟-
نعم , شكرا-

58
00:06:41,127 --> 00:06:43,846
و أنت , أرجو ألا تكون
الرحله أرهقتك

59
00:06:43,927 --> 00:06:46,760
المسافات لا تقصر مع الزمن

60
00:06:46,847 --> 00:06:48,485
و الشخص لا يصير شاباً

61
00:06:49,887 --> 00:06:54,517
جودا" أظنك تعرف أن والدك"
طيب الذكر

62
00:06:54,607 --> 00:06:59,601
كان يريد أن نوحد عائليتنا بما
هو أكثر من التجاره

63
00:07:05,407 --> 00:07:07,363
هذه الصورة لا تبين
مدي جمالها

64
00:07:10,087 --> 00:07:15,480
إستر" ليست فقط " وجه جميل
بل تمتلك عقل و روح من طراز نادر

65
00:07:15,567 --> 00:07:19,116
أتمني أن تتحقق رغبة والدك
و رغبتي

66
00:07:19,727 --> 00:07:21,240
نعم , نعم

67
00:07:22,047 --> 00:07:24,242
لكن يجب أن تكون هذه رغبتك  ايضا-

68
00:07:25,367 --> 00:07:28,200
"و كذلك "إستر-
بالطبع , بالطبع

69
00:07:29,287 --> 00:07:31,084
شكرا

70
00:07:31,167 --> 00:07:34,045
كلا , كلا إنها لك
حتي تلتقيان

71
00:07:49,127 --> 00:07:52,005
تعال معي-
ليتني كنت أستطيع-

72
00:07:52,087 --> 00:07:54,442
أنت ذاهب الي مركز
"العالم "ميسالا

73
00:07:54,527 --> 00:07:57,758
و هذا لن يجديك نفعاً هناك
إننا سنعيق طريقك

74
00:07:57,847 --> 00:07:59,041
هل ستكتب لنا؟

75
00:08:01,727 --> 00:08:03,877
أشك في ذلك فأنا لا
أحب الكتابه

76
00:08:03,967 --> 00:08:09,564
لكني سأفكر فيكم ... كلكم
سأفتقدكِ

77
00:08:10,487 --> 00:08:12,955
و لكني سأعود-
وعد؟-

78
00:08:16,087 --> 00:08:18,760
صحبتك السلامه
"أوكتافيوس ميسالا"

79
00:08:42,527 --> 00:08:46,076
سنتسابق مجدداً
إن شاء الله

80
00:08:46,167 --> 00:08:51,116
إلي الأمام ,سِر

81
00:09:20,487 --> 00:09:22,842
جودا جودا

82
00:09:25,727 --> 00:09:28,958
لقد اتت اليك
ميسالا هنا

83
00:09:29,047 --> 00:09:31,242
افتحها ماذا تقول ؟

84
00:09:39,167 --> 00:09:43,399
على جودا بن هاير مأمور بتقديم نفسه

85
00:09:43,487 --> 00:09:47,082
لقائد الحامية عند استلامه هذا الاخطار

86
00:09:51,847 --> 00:09:54,600
حسناً ماذا الآن

87
00:09:54,687 --> 00:09:58,316
-- ربما كتبت من قبل الكاتب.
-- إنها بالتأكيد ليست مرسلة من أحد الأصدقاء.

88
00:10:00,127 --> 00:10:03,119
حسنا ، من الأفضل عدم إبقاء
قائد الحامية في الانتظار.

89
00:10:24,967 --> 00:10:26,161
توقف.

90
00:11:09,127 --> 00:11:12,039
أرى أنك لم تنسى شيئا علمته لك.

91
00:11:19,447 --> 00:11:22,644
هل تعرف ما قال الإمبراطور أوكتافيوس
في روما؟

92
00:11:22,727 --> 00:11:26,276
قال : "لقد وجدت هذه المدينة المبنية من الطوب ،
وغادرت تلك المصنوعة من الرخام. "

93
00:11:26,367 --> 00:11:28,244
هذا ما أنوي أن أقوله عن القدس.

94
00:11:28,327 --> 00:11:32,639
هذا طموح ملحوظا
لقائد الحامية.

95
00:11:32,727 --> 00:11:34,319
أردت دائماً أن أكون قائد حامية

96
00:11:34,407 --> 00:11:38,446
أكثر مما اراد بونتياس بايلوت
أن يكون حاكماً لجوداي.

97
00:11:38,527 --> 00:11:41,564
يمكننا أن نفعل أشياء عظيمة هنا
معا ، أنا وأنت.

98
00:11:41,647 --> 00:11:43,683
مارسيلوس أجريبا" لديه مخططات لي

99
00:11:43,767 --> 00:11:47,123
أنفق قدرا كبيرا من المال
والنفوذ لدفع مسيرتي.

100
00:11:47,207 --> 00:11:51,359
يظهر فقط تقديره لك كولده
لا

101
00:11:51,447 --> 00:11:52,846
لا ، انها عبارة عن تقدير لمستقبله.

102
00:11:52,927 --> 00:11:56,522
أراد رجل قويا الى جانبه،
شخص ما مع شهرة عسكرية لاسمه.

103
00:11:56,607 --> 00:11:59,201
نعم وقد اختارك ميسالا

104
00:11:59,287 --> 00:12:01,278
لا ، ليس تماما.
أعني ، انه ما زال لم يعطني اسمه.

105
00:12:01,367 --> 00:12:03,597
ما زلت ولد غير معترف به له.

106
00:12:03,687 --> 00:12:06,201
ابن عشيقته التي تخلى عنها
عندما وجد من هي أصغر منها

107
00:12:06,287 --> 00:12:09,245
لا والدي السيناتور
هو، من ضروب الدهاء، رجل متقلب المزاج ،

108
00:12:09,327 --> 00:12:10,885
وهذه هي بعض أفضل صفاته

109
00:12:14,087 --> 00:12:18,399
أعطاني هذه الفرصة،
التي أنا عاقد العزم على اخذها.

110
00:12:20,047 --> 00:12:23,926
المشكلة هي أنه حصل على عداوة
من بونتياس بايلوت.

111
00:12:24,007 --> 00:12:28,205
لذا لا بد لي أن أكون حذرا.
يمكنك ان تكون عونا لي ، يا جودا.

112
00:12:28,287 --> 00:12:31,085
اجل بكل ما أستطيع

113
00:12:31,167 --> 00:12:33,761
هذا مهرجان عيد الفصح.

114
00:12:33,847 --> 00:12:37,203
والآن هل تعرف أي مؤامرة
لعرقلة وصول موكب بايلوت.

115
00:12:37,287 --> 00:12:39,198
أنا مستعد لسماعها

116
00:12:39,287 --> 00:12:42,279
فإنه سينعكس سلبا علي ،
أفهمت؟

117
00:12:44,087 --> 00:12:46,555
أتريدني أن أصبح مخبراً يا ميسالا ؟

118
00:12:46,647 --> 00:12:50,799
إنني أطلب منك المساعدة في الحفاظ على النظام
في مقاطعة رومانية.

119
00:12:50,887 --> 00:12:52,240
هذه هي حياتي المهنية ، يا جودا

120
00:12:52,327 --> 00:12:54,443
لا أستطيع تحمل الأخطاء.
ليس الآن، وليس في البداية.

121
00:12:54,527 --> 00:12:58,156
اريد أن أحظى بهذه الفرصة

122
00:12:58,247 --> 00:13:00,238
اسألك هذا كصديق

123
00:13:00,327 --> 00:13:03,876
إذا كنت تعرف، أو سمعت، أي شيء مشتبه به ،
فقط دعني أعرف.

124
00:13:06,327 --> 00:13:10,764
صدقني فانه من الأفضل
أن توأد مثل هذه الأمور في مهدها.

125
00:13:13,247 --> 00:13:17,445
بمناسبة الحديث عن الوأد في المهد
أيهما تفضل ؟

126
00:13:17,527 --> 00:13:20,758
أعطيك الخيار الأول.
لن أكون بمقامي ان لم أكن سخياً معك

127
00:13:20,847 --> 00:13:22,724
المعذرة

128
00:13:24,207 --> 00:13:28,439
ليس عليك أن تتذكر معاناتك مع اليونانين

129
00:13:28,527 --> 00:13:31,280
جودا لم أسألك عن أمك ؟

130
00:13:31,367 --> 00:13:33,437
أهي جيدة ؟
أجل

131
00:13:34,727 --> 00:13:36,957
انها متشوقة لرؤيتك

132
00:13:37,047 --> 00:13:39,959
وتيرزا، أهي متزوجة فقد اصبحت كبيرة؟

133
00:13:40,047 --> 00:13:45,804
لا فتيريزا وضعت معايير عالية
لم ينمكن أحد من الخاطبين تقديمها

134
00:13:45,887 --> 00:13:48,196
اذا هنالك أمل لي

135
00:13:48,287 --> 00:13:49,720
تعال وتناول الطعام معنا

136
00:13:53,207 --> 00:13:55,516
من الجيد رؤيتك يا جودا

137
00:13:56,287 --> 00:13:58,357
سنفعل أشياء عظيمة هنا ، أنت وأنا.

138
00:13:58,447 --> 00:14:02,281
الأشياء العظيمة أصبحت من الماضي

139
00:14:02,367 --> 00:14:04,756
أنت هنا معنا مرة أخرى.

140
00:14:11,687 --> 00:14:15,760
أسرعوا ... حركهم

141
00:14:18,847 --> 00:14:21,202
يتم العمل مبكرا فقط بفضل
"جهود مشرفك "جودا

142
00:14:21,287 --> 00:14:23,517
أنقذني من أن اكون مشرفاً
اجل

143
00:14:23,607 --> 00:14:25,962
نعم, و لكن هذا ما نقوم به كلنا تحت
قيادة قائد الحاميه الجديد

144
00:14:26,047 --> 00:14:27,162
ماذا تعني؟

145
00:14:27,247 --> 00:14:30,603
أعني أن تتحمل عناء العمل
بسبب طفل

146
00:14:30,687 --> 00:14:33,679
لابد و أنه يملك الكفاءه اللازمه و
إلا لم يكونوا ليعطوه هذا المنصب

147
00:14:33,767 --> 00:14:37,043
لا يمنحون المناصب بالكفاءه
بل بالمعارف

148
00:14:37,127 --> 00:14:41,359
الحاكم يصعب إرضاءه و هذا ما
يجعلني أعمل علي الدوام

149
00:14:41,447 --> 00:14:44,007
و يجب ألا أثق في حكم
بايلوت" أيضاً"

150
00:14:44,087 --> 00:14:46,078
لأنه لا يهتم إلا بالسياسه-

151
00:14:46,167 --> 00:14:49,364
هل إنتهينا يا "دافيد"؟-
كل شئ تمام

152
00:14:49,447 --> 00:14:53,918
هل ستشارك بالسباق يا"جايوس"؟
و هل هناك سبب آخر لأعيش من أجله ,يا "جودا"؟

153
00:14:57,047 --> 00:14:58,924
من الأفضل لك ان تراهن علي-

154
00:14:59,007 --> 00:15:02,079
لا يصح أن يراهن اليهودي ضد فريقه-

155
00:15:02,167 --> 00:15:05,318
كما تشاء لكنك ستخسر
نقودك

156
00:15:05,407 --> 00:15:06,760
سلام

157
00:15:08,847 --> 00:15:10,997
إنك لم تعد النقود حتي

158
00:15:11,087 --> 00:15:12,679
لقد عددناهم من قبل
أليس كذلك؟

159
00:15:12,767 --> 00:15:15,645
أريد أن نسرق هؤلاء الاوغاد
كلما سنحت لنا الفرصة

160
00:15:15,727 --> 00:15:17,558
"عندما يكون لك عملك الخاص "دافيد

161
00:15:17,647 --> 00:15:20,161
ستعرف عاقبة سرقة زبائنك

162
00:15:20,247 --> 00:15:23,159
الرومان" ليسوا زبائن"
إنهم غزاه ملاعين

163
00:15:23,247 --> 00:15:24,680
و أظنك تنسى هذه
الحقيقه أحيانا

164
00:15:24,767 --> 00:15:29,363
"أنا أتفهم عداءك لهم "دافيد
فأخيك عاني علي يديهم

165
00:15:29,447 --> 00:15:33,235
عاني؟
لقد صلبوه , أتسمي هذه معاناه

166
00:15:33,327 --> 00:15:36,637
و تركوه معلق لثلاثة أيام-
لقد قتل جنديا رومانيا أليس كذلك؟-

167
00:15:36,727 --> 00:15:38,683
إلي أي جانب تنحاز
يا "جودا بن هير"؟

168
00:15:38,767 --> 00:15:43,397
ليس الأمر مسألة إنحياز إنما نحن
"تحت الإحتلال "الروماني

169
00:15:43,487 --> 00:15:47,719
و ربما يكون هذا شئ سئ إنما أيضا هو حقيقه
سنهتم بذلك

170
00:15:47,807 --> 00:15:51,038
و إعلم أن الوقت سيحين لتحدد
إلي من تنحاز

171
00:15:51,127 --> 00:15:54,039
هل تهددني؟-
كلا-

172
00:15:54,127 --> 00:15:55,640
إنما أوضح لك الأمر

173
00:15:56,887 --> 00:16:01,517
ستري ما سيدحث للحاكم
عند مروره

174
00:16:01,607 --> 00:16:05,202
لا تشركني في مؤامراتك "ديفيد"
إنك تعرف حساسية وضعي-

175
00:16:05,287 --> 00:16:07,005
أنت دافع ضرائب و متعاون معهم-

176
00:16:07,087 --> 00:16:11,080
إنك لك أسلوبك في تحويل
المناقشات إلي معارك

177
00:16:26,727 --> 00:16:28,445
كنت أتساءل متي ستعود

178
00:16:28,527 --> 00:16:31,599
سيمونيتيس" قادم و"
معه عروسك

179
00:16:31,687 --> 00:16:34,326
هذا ليس لطيفاً

180
00:16:34,407 --> 00:16:37,558
تعرفين انه لا يوجد تفاهم
"بيني و بين "إستر

181
00:16:37,647 --> 00:16:40,115
"ليس هذا ما يعتقده "سيمونيتيز

182
00:16:40,207 --> 00:16:44,359
علي أي حال أنت علي وشك
الزواج لتمنحنا وريثاً

183
00:16:45,287 --> 00:16:48,757
دافيد بن ليفي" إنتقدني"
اليوم ايضاً

184
00:16:48,847 --> 00:16:51,156
لماذا لا تتخلص من هذا الرجل؟
إنه من المتمردين-

185
00:16:51,247 --> 00:16:54,125
"كلا "تيرزا
إنه مساعد ممتاز

186
00:16:54,207 --> 00:16:57,517
كما أنه يعرف العمل أفضل مني

187
00:16:57,607 --> 00:17:01,600
لن أصرفه بسبب معتقدات يؤمن بها بصدق
كما أؤمن بمعتقداتي

188
00:17:01,687 --> 00:17:05,236
ألا تمل من كونك متعقل
"و عادل "جودا

189
00:17:05,327 --> 00:17:07,921
أمثال "ديفيد" خطرين

190
00:17:08,007 --> 00:17:10,601
و يجعلون حياة أمثالنا صعبه

191
00:17:12,807 --> 00:17:15,526
لقد أخبرني

192
00:17:15,607 --> 00:17:18,201
أنه سيكون هناك
مظاهره ضد الحاكم عند مروره

193
00:17:18,287 --> 00:17:22,326
حسناً يجب أن تشي به
أنتِ تنسين نفسكِ يا أختاه

194
00:17:24,647 --> 00:17:27,525
نحن لا نشي بمواطنينا.

195
00:17:32,487 --> 00:17:34,205
سيكون هناك جنود في
كل مكان

196
00:17:34,287 --> 00:17:36,926
إذا بدأتم شيئاً ستحدث مذبحه-

197
00:17:37,007 --> 00:17:39,202
يجب أن نبعث رسالة لم سيرحب به

198
00:17:39,287 --> 00:17:40,322
ضعوهم على اللائحة

199
00:17:40,407 --> 00:17:43,922
لابد أن نتهيأ لنتصرف في كل موقف-

200
00:17:44,007 --> 00:17:46,475
كلنا يجب ان نحمل سلاحاً
حتي نقوم بضربتنا

201
00:18:01,087 --> 00:18:02,202
أتركونا

202
00:18:13,047 --> 00:18:15,720
إذن , أتيت-
لأحذرك-

203
00:18:15,807 --> 00:18:17,718
جودا" أنا حذر بالفعل"

204
00:18:17,807 --> 00:18:20,116
لأننا نري أعدائنا كل يوم
نعرف من هم

205
00:18:20,207 --> 00:18:21,765
قائد الحاميه الجديد مصمم

206
00:18:21,847 --> 00:18:24,566
على ألا يحدث شئ عند مرور
بونتياس بايلوت

207
00:18:24,647 --> 00:18:28,276
سيكون مستعداً
و سيتخذ اجراءات

208
00:18:28,367 --> 00:18:31,439
سيقوم بالرد علي أي حادث-

209
00:18:31,527 --> 00:18:33,085
أتظن هذه أخبار جديده لنا-

210
00:18:33,167 --> 00:18:35,078
أنا أعرف هذا القائد

211
00:18:35,167 --> 00:18:38,079
و أعلم أنه لن يقامر
بسمعته في مناسبه كتلك

212
00:18:38,167 --> 00:18:42,160
تعرفه؟-
أوكتافيوس ميسالا" صديقي"-

213
00:18:42,927 --> 00:18:46,806
هذا الصديق
أنت لا تريد ما يعكر صفو يوم إحتفاله

214
00:18:46,887 --> 00:18:51,483
لا أريد رؤية المزيد من
الرجال يصلبون

215
00:18:52,327 --> 00:18:57,003
حسنا أنت قمت بواجبك و حذرتنا

216
00:18:57,087 --> 00:19:00,716
الآن يجب أن تعدني
بأنك لن تخوننا-

217
00:19:01,527 --> 00:19:06,078
لو كنت أريد هذا-
لكان من طرق بابك "هم "الرومان

218
00:19:54,967 --> 00:19:58,164
لابد أنه تغير ليحدثك بهذه الطريقه
و أنت أفضل أصدقائه

219
00:19:58,247 --> 00:20:02,923
طبعا تغير "تيرزا" أصبح رجلا
و جندياً و حارب

220
00:20:04,807 --> 00:20:09,801
لكنه لم ينسانا أنا متأكد
و هو سعيد بعودته

221
00:20:10,367 --> 00:20:14,679
و ماذا عن والده ؟ هل تحدث عنه؟
ليس بحب أخشى ذلك

222
00:20:14,767 --> 00:20:19,716
إنه يدعوه دائما "مارسيلوس أجريبا"
أو السيناتور

223
00:20:20,367 --> 00:20:21,402
يا له من فتى مسكين

224
00:20:21,487 --> 00:20:24,797
و متي سنرى الفتي المسكين؟-

225
00:20:24,887 --> 00:20:27,447
سيتغدى عندنا خلال أيام-

226
00:20:27,527 --> 00:20:29,597
و أرجو ان تتهذبي معه أختي

227
00:20:29,687 --> 00:20:33,282
لأنني لم أدعوه لتسخري منه

228
00:20:35,127 --> 00:20:37,197
سترين بنفسك كم تغير

229
00:20:37,287 --> 00:20:40,962
و كيف مازال
ميسالا" الذي عرفناه و أحببناه"

230
00:20:41,567 --> 00:20:43,922
لقد أحببناه أليس كذلك؟

231
00:20:44,007 --> 00:20:47,124
نعم , نعم
نعم

232
00:20:48,487 --> 00:20:50,000
أرجو أن أحبها

233
00:20:50,927 --> 00:20:53,760
"جودا"-
أتوا , اخيراً-

234
00:21:51,567 --> 00:21:55,037
تحياتي مرحبا

235
00:21:55,967 --> 00:21:58,276
دعني أقدم لك إبنتي

236
00:22:07,567 --> 00:22:08,795
"إستر"

237
00:22:15,767 --> 00:22:19,840
"مرحباً "إستر" إبنة "سيمونيتيس

238
00:22:20,367 --> 00:22:23,484
إن الشرف لي و لأسرتي

239
00:22:27,887 --> 00:22:29,115
مرحباً

240
00:22:34,967 --> 00:22:37,322
"أنا لاحظت وجهها "جودا-

241
00:22:37,407 --> 00:22:40,524
و ماذا بعد؟-
لم يبدو فيه خيبة الأمل

242
00:22:53,047 --> 00:22:56,801
لا أحب رؤية الطيور
حبيسه

243
00:22:56,887 --> 00:23:00,721
لكن أبي يقول أنها دائماً
أسيرة قيود السماء

244
00:23:00,807 --> 00:23:02,001
بالفعل

245
00:23:03,727 --> 00:23:07,242
لست ملزماً بالتصديق علي
"ترهات أبي "جودا

246
00:23:07,327 --> 00:23:10,763
هل تعتقد أن هذه الكائنات لا
تتمنى الطيران بعيداً في هذه اللحظة

247
00:23:10,847 --> 00:23:14,522
ان فتحت لها القفص ؟
ربما

248
00:23:14,607 --> 00:23:17,405
بالرغم من أنها قد لا
تعيش طوبلاً

249
00:23:18,727 --> 00:23:22,402
و سيكون هذا خيارها

250
00:23:22,487 --> 00:23:25,320
"كم أنا سعيده برؤية "القدس أخيراً

251
00:23:27,207 --> 00:23:30,517
أعلم أن هذه مناظر معتاده
بالنسبه لك

252
00:23:30,607 --> 00:23:33,679
و لكني دائماً ما أقف هنا
اعجاباً بهذا المنظر

253
00:23:33,767 --> 00:23:37,203
انها مدينة القدر
وطالما نمتلكها نحن

254
00:23:37,287 --> 00:23:40,643
فنمتلك مركزنا وقلبنا

255
00:23:43,367 --> 00:23:46,086
سامحيني أنا أميل للتفكير
بعض الشئ و لا أقصد

256
00:23:46,167 --> 00:23:50,763
كلا , إستمر لو سمحت أكمل

257
00:23:53,047 --> 00:23:58,838
إستر" أعرف أن والدك له " أمل

258
00:23:59,327 --> 00:24:01,158
مثل والدي

259
00:24:01,967 --> 00:24:05,039
و يجب أن تعرفي أني لست
معارضاً لرغبتهما

260
00:24:06,807 --> 00:24:11,597
هل تقصد أننا يجب أن تكون
لنا خياراتنا الخاصة

261
00:24:14,367 --> 00:24:16,403
كما تقولين-

262
00:24:42,447 --> 00:24:46,565
هل تتزوجيني و هذا
كل ثروتي؟

263
00:25:18,967 --> 00:25:22,277
لأول عامين كنت في روما ،
و لم أرى "مارسيلوس أجريبا" أبدا

264
00:25:22,367 --> 00:25:23,959
طوال فترة التدريب العسكري-

265
00:25:24,047 --> 00:25:26,402
ميسالا المسكين تعلم كيف يكون جندياً

266
00:25:26,487 --> 00:25:30,765
"هناك تعويض لذلك فنساء "روما
"وطنيات  "يحبون الجنود

267
00:25:31,247 --> 00:25:34,364
هل كنت تدربهم علي
الإمساك بالعصا؟

268
00:25:34,447 --> 00:25:37,166
لابد و أن والدك فخور
بك جدا

269
00:25:37,247 --> 00:25:39,238
لا لن أقول هذا الكلام

270
00:25:39,327 --> 00:25:41,921
إنما قد يتوقع

271
00:25:42,007 --> 00:25:43,042
أنا لست بجاحد

272
00:25:43,127 --> 00:25:47,518
فقد منحني الكثير
إن نصائحه كانت تعلمني حقائق الأمور

273
00:25:47,607 --> 00:25:52,044
ذلك من ليس لك عليه سلطان له"
سلطان عليك" هذا رأيه

274
00:25:52,127 --> 00:25:55,119
السلطة ، كما يقول ،
هي للمال فقط

275
00:25:55,207 --> 00:25:57,243
أنه لم يفقد قيمته.

276
00:25:57,327 --> 00:26:00,956
لكن هناك قوي غير تلك التي يحددها
"مارسيلوس أجريبا"

277
00:26:01,047 --> 00:26:05,643
مثل الإيمان و الأسره و
الأصدقاء و النزاهه

278
00:26:05,727 --> 00:26:07,957
في "روما" هذه القوة
لا تجدي

279
00:26:08,047 --> 00:26:12,199
حتي "تايبيريوس" الإمبراطور تخلي
عن زوجته و أبناءه الثلاثه

280
00:26:12,287 --> 00:26:14,881
ليتزوج من أرملة أخيه
من أجل الحكم

281
00:26:14,967 --> 00:26:16,446
كل شخص لديه حكمته الخاصه-

282
00:26:16,527 --> 00:26:19,166
هذه ليست حكمه لكن عصيان للرب-

283
00:26:19,247 --> 00:26:21,761
رب من؟ ربكم أنتم

284
00:26:21,847 --> 00:26:26,841
إن "روما" و قيمها ليست "لكم "إستر
نعم أنظري لزوجك

285
00:26:26,927 --> 00:26:30,078
إنما للطموحين بلا ضمير
يحكم أفعالهم

286
00:26:30,167 --> 00:26:34,160
و من يشتروا ولاءه بالمال
و المناصب

287
00:26:34,247 --> 00:26:36,715
و هل أصبحت مثلهم "ميسالا"؟

288
00:26:39,207 --> 00:26:40,526
نعم

289
00:26:42,287 --> 00:26:44,039
أظنني أصبحت كذلك

290
00:26:45,367 --> 00:26:47,961
هذا معتقدي

291
00:26:48,047 --> 00:26:50,720
و كلنا بين يدي الله أم لسنا كذلك ؟

292
00:26:50,807 --> 00:26:53,037
و هذا ما نؤمن به-

293
00:26:55,087 --> 00:26:57,601
هل فكرت فيما قلته لك؟

294
00:26:57,687 --> 00:27:00,724
ما يتعلق بالمتاعب و القلاقل
و التهديدات

295
00:27:02,327 --> 00:27:03,442
كما قلت لك

296
00:27:03,527 --> 00:27:05,882
لن أشارك في "تظاهره ضد "روما

297
00:27:05,967 --> 00:27:07,286
أعلم

298
00:27:08,567 --> 00:27:10,717
هل سمعت أشاعات

299
00:27:14,487 --> 00:27:15,556
لا شئ-

300
00:27:15,647 --> 00:27:20,721
لماذا لا تثق بوعد صديقك؟-
هو لم يمنحني أي وعد , هل تثق أنت ؟

301
00:27:20,807 --> 00:27:22,684
هل طلب تأكيد من صديقي هو شئ كثير

302
00:27:22,767 --> 00:27:24,519
فقط إسأل  جايوس أنطونيوس

303
00:27:24,607 --> 00:27:27,679
لتعرف أن "أسرة "هير" كانت
دائماً متعاونه مع "روما

304
00:27:27,767 --> 00:27:29,166
"أنا أسأل "جودا-

305
00:27:29,247 --> 00:27:32,842
لا يمكن خيانة صديق تحت سقفه

306
00:27:32,927 --> 00:27:34,246
و أنت ضيفه

307
00:27:34,327 --> 00:27:36,682
أنا لا أستجوب أحد إنما أؤدي واجبي

308
00:27:36,767 --> 00:27:39,565
هل طلب وعد من "جودا" شئ كثير؟

309
00:27:42,007 --> 00:27:43,804
أعدك-
شكرا-

310
00:27:43,887 --> 00:27:47,516
عار عليك "أوكتافيوس ميسالا" أن
تتحدث هكذا لمن يحبوك

311
00:27:47,607 --> 00:27:52,317
بنيتي "ميسالا" ضيفنا
و صديقنا

312
00:27:53,807 --> 00:27:55,684
إعتذري له-
كلا-

313
00:27:57,727 --> 00:28:01,436
أنا من يعتذر لقد تحدثت
بإنفعال

314
00:28:03,087 --> 00:28:07,239
"شكرا "جودا
لقد أرحتني كثيرا

315
00:28:08,167 --> 00:28:15,039
نخب مستقبلنا جميعاً ليكون
سعيدا و ناجحا

316
00:28:22,847 --> 00:28:26,317
لديها افكار خاصة بها استر
يجب ان تحذر جودا

317
00:28:26,407 --> 00:28:28,841
عندما تسيطر عليك
ستقودك بمنتهي الشده

318
00:28:28,927 --> 00:28:30,519
.....إن أختك

319
00:28:36,167 --> 00:28:39,000
يجب أن تعرف أنني سأجعل

320
00:28:39,087 --> 00:28:41,043
موكب بايلوت يمر هنا أمام المنزل

321
00:28:41,127 --> 00:28:43,163
لذا سيكون لديك فرصة لرؤيتي
في كامل الأبهة.

322
00:28:43,247 --> 00:28:46,239
سأكون الشخص الوسيم الذي
يمتطي حصان أبيض

323
00:28:51,167 --> 00:28:52,566
إغفر لي

324
00:28:55,287 --> 00:28:59,075
إنني أحاول أن أقنع
نفسي أنني كفء

325
00:29:11,287 --> 00:29:15,405
ميسالا" لا يوجد ما أغفره لك

326
00:29:15,487 --> 00:29:18,285
ليرعاك الله
و فقط تصرف بطبيعتك غداً

327
00:29:19,047 --> 00:29:20,958
و كل شئ سيكون بخير

328
00:29:24,207 --> 00:29:25,560
للأمام , سِر

329
00:29:30,607 --> 00:29:34,680
إحترس "جودا" فقد يصبح عدواً خطيراً-

330
00:29:34,767 --> 00:29:36,485
و صديق أكثر خطوره-

331
00:30:07,687 --> 00:30:12,636
فور ملاحظة أي متاعب أو أي إحتجاجات
من الغوغاء اقمعوها

332
00:30:12,727 --> 00:30:14,604
إبدأوا بضربهم بمقابض السيوف

333
00:30:14,687 --> 00:30:19,715
لكن ان لم يجد ذلك نفعاً فبنصال السيوف
هل هذا مفهوم؟

334
00:30:25,967 --> 00:30:28,083
"يجب أن نتأتي ب "بايلوت
إلي الحاميه مباشره

335
00:30:28,167 --> 00:30:30,920
و نبقيه في الشوارع الرئيسيه حيث
يوجد متسع علي الجانبين

336
00:30:33,047 --> 00:30:36,403
"تجعل الأمر يبدو و كأننا ندخل "بايلوت
خلسه من الباب الخلفي

337
00:30:36,487 --> 00:30:38,125
لا أظنه سيرحب بهذه الأحتياطات

338
00:30:38,207 --> 00:30:40,846
بل سيعتبرها إهانه لكبرياءه

339
00:30:40,927 --> 00:30:43,521
واجبك أن تحمي لا أن تنافق-

340
00:30:43,607 --> 00:30:47,122
هذا رأي من لا تعنيه السياسه-

341
00:30:47,207 --> 00:30:49,482
يجب أن تحمد الله
على ذلك

342
00:32:10,207 --> 00:32:11,401
ارحلوا أيها الرومان

343
00:32:11,487 --> 00:32:14,047
عودوا من حيث جئتم

344
00:32:33,167 --> 00:32:34,316
هنالك الكثير من اليهود

345
00:32:34,407 --> 00:32:38,082
من الأفضل أن تكون مُطاعاً
و محبوباً سيدي

346
00:32:38,167 --> 00:32:39,919
سير , خلفي

347
00:32:52,047 --> 00:32:54,083
اخجلوا من انفسكم

348
00:33:33,607 --> 00:33:35,040
هيا

349
00:33:35,127 --> 00:33:39,598
هذا "بايلوت" في الأمام
يلمع كإناء نحاسي

350
00:33:41,887 --> 00:33:44,640
"يجب القول أن "ميسالا
يبدو رائعاً

351
00:34:10,167 --> 00:34:11,395
احترسوا

352
00:34:23,207 --> 00:34:24,765
افعل شيئاً

353
00:34:27,527 --> 00:34:28,801
أمسكوه

354
00:34:30,927 --> 00:34:32,360
أمسكوه

355
00:34:33,607 --> 00:34:35,245
امسكوا جودا

356
00:34:46,607 --> 00:34:47,596
تحركوا

357
00:35:17,167 --> 00:35:19,920
كان حادثا. سقطت قرميدة...

358
00:35:22,367 --> 00:35:25,439
....كانت حادثه رجائاً
....كانت حادثه

359
00:35:25,527 --> 00:35:27,802
-- جودا.
-- تيرزا.

360
00:35:27,887 --> 00:35:30,560
....كانت حادثه  جودا

361
00:35:34,367 --> 00:35:38,042
في وضح النهار يتم مهاجمة
" حاكم "روماني

362
00:35:38,127 --> 00:35:42,359
تايبيريوس" سيسمع بهذا و أيضا"
بعدم كفاءتك أيها الأحمق

363
00:35:42,447 --> 00:35:47,157
سأقوم ببعض التنقلات أتسمع ؟
سأعمل علي نقلك إلي أقاصي أطراف الأمبراطوريه

364
00:35:47,247 --> 00:35:49,317
ألم أجرح كفاية ؟

365
00:35:51,007 --> 00:35:52,201
كان يمكن أن أُقتل

366
00:35:52,287 --> 00:35:54,403
المسؤلون عن ذلك قبض
عليهم سيدي

367
00:35:54,487 --> 00:35:57,877
إصلبوهم ، إن السلاح كان من
الممكن أن يخترق رأسي

368
00:35:59,327 --> 00:36:01,124
حسناً وماذا تنتظر ؟
قلت اصلبهم

369
00:36:02,527 --> 00:36:07,760
ياصاحب السعادة انه
إحتفال الفصح

370
00:36:07,847 --> 00:36:11,556
أعلم , و لهذا أنا هنا و ذلك لنذكرهم
بسلطان "روما" عليهم

371
00:36:12,887 --> 00:36:14,525
من هؤلاء المتمردين؟

372
00:36:14,607 --> 00:36:17,041
إحدي أعرق الأسر اليهوديه في القدس

373
00:36:17,127 --> 00:36:18,799
جودا بن هير" و أمه و أخته"

374
00:36:18,887 --> 00:36:21,560
إجعلوهم عبره إصلبوا الرجل
و إشنقوا المرأتين

375
00:36:29,327 --> 00:36:31,363
هل تسمعني؟

376
00:37:21,527 --> 00:37:25,566
الحمد لله
هل أمي و "تيرزا" بأمان؟

377
00:37:27,127 --> 00:37:29,925
لديك ما تقلق بشأنه غير
سلامتهما

378
00:37:30,007 --> 00:37:32,441
"لقد حاولت قتل "بانشيس بايلوت-

379
00:37:32,527 --> 00:37:37,555
ميسالا" كانت تلك حادثه"-
حجر سقط من السطح

380
00:37:37,647 --> 00:37:40,161
عندما يُهاجم حاكم ولايه
رومانيه" في الشارع"

381
00:37:40,247 --> 00:37:42,522
فهذه ليست حادثه بل تمرد
"علي "روما

382
00:37:42,607 --> 00:37:43,722
هل جننت؟-

383
00:37:43,807 --> 00:37:47,925
أنت أعطيت الاشاره لبدأ الشغب-
لا يجب أن تصدق هذا

384
00:37:49,567 --> 00:37:54,925
أنا و عائلتي أصدقاءك-
أنت و عائلتك دمرتوني

385
00:37:55,007 --> 00:37:56,759
هل تفهم؟-

386
00:37:56,847 --> 00:38:00,283
"ميسالا"
...أنا لا أعرف اي شئ-

387
00:38:00,367 --> 00:38:04,519
كذاب! كذبت علينا الليلة الماضية.
رأيت ذلك في عينيك.

388
00:38:05,687 --> 00:38:06,836
إعترف

389
00:38:11,007 --> 00:38:14,204
إعطني أسماء باقي المتآمرين
الذين أعطيتم لهم الأشاره أنت واسرتك

390
00:38:14,287 --> 00:38:16,960
لادخل لأسرتي بذلك

391
00:38:19,167 --> 00:38:22,477
إنهم مثلي لا ذنب لهم
علي الإطلاق

392
00:38:23,007 --> 00:38:24,759
دعني أذهب ل "بايلوت" و أشرح له-

393
00:38:24,847 --> 00:38:27,281
إنه يريدك مصلوباً-

394
00:38:27,367 --> 00:38:31,599
و أن تشنق أمك
و أختك

395
00:38:32,847 --> 00:38:34,724
كلا-
"إسمعني "جودا-

396
00:38:34,807 --> 00:38:37,446
"لقد دمرت عائلة "هير
و دمرتني معها

397
00:38:37,527 --> 00:38:41,042
ميسالا" إسمع لي"-
كلا أنت إسمع لي-

398
00:38:41,127 --> 00:38:44,039
عندما تكون هناك حرب لابد
من ذهاب أحد إليها

399
00:38:45,447 --> 00:38:47,278
و أنا لن أكون هذا
الشخص

400
00:38:48,127 --> 00:38:54,043
"ميسالا" "ميسالا" "ميسالا"

401
00:39:14,687 --> 00:39:17,485
تأكد أن تقريري سيوضح تماماً أن
عدم كفاءتك هي التي

402
00:39:17,567 --> 00:39:18,682
أدت إلي هذه الإهانه إلي
الإمبراطور

403
00:39:18,767 --> 00:39:21,440
...يا صاحب السعاده-
صمتاً-

404
00:39:21,527 --> 00:39:26,282
أنا أعزلك من قيادة الحاميه و
"أعين "جايوس أنطونيوس

405
00:39:28,047 --> 00:39:32,598
"و ثق بي إن راعيك السيناتور "أجريبا
لن يتدخل هذه المره

406
00:39:32,687 --> 00:39:36,316
ليبقيك في منصب واضح أنك
لست كفئاً له

407
00:40:06,607 --> 00:40:11,078
هيا , قلت لك إنهض

408
00:40:15,167 --> 00:40:17,476
حسناً إبتعد من هنا

409
00:40:19,007 --> 00:40:21,999
إغفر لهم فهم لا يعرفون
ما يفعلون

410
00:40:24,487 --> 00:40:27,559
لأنهم لا يدرون ماذا يفعلون.
ليغفر لهم.

411
00:40:50,807 --> 00:40:55,119
"سيمونيتيس" "سيمونيتيس" "سيمونيتيس"

412
00:41:02,287 --> 00:41:04,084
لماذا لا تصلبوني؟-

413
00:41:04,167 --> 00:41:07,318
لسوء الحظ عقوبتك تبدلت-

414
00:41:07,407 --> 00:41:08,635
ستذهب للتجديف في السفن

415
00:41:08,727 --> 00:41:12,800
و بعذ عام من
الآن ستتمني لو أنهم صلبوك

416
00:41:29,847 --> 00:41:34,398
أنتم الآن تحت قيادة
"كوينتوس آريوس"

417
00:41:34,487 --> 00:41:36,842
قائد الأسطول الجنوبي

418
00:41:36,927 --> 00:41:41,284
و بطل
"معركة "كارنتس ستريتس

419
00:41:41,367 --> 00:41:46,236
لقد تم أختياركم لتنقلوه

420
00:41:46,327 --> 00:41:49,080
ليتسلم مكافئة خدماته

421
00:41:49,167 --> 00:41:53,683
" من يد الإمبراطور "تايبيريوس

422
00:41:54,847 --> 00:42:00,558
يمكنكم أن تشعروا بالفخر و أن
تأدوا عملكم بشرف

423
00:42:04,807 --> 00:42:06,798
شرف؟ هل تسمعون

424
00:42:08,327 --> 00:42:11,444
صمتاً , صمتاً أثناء
التجديف

425
00:42:12,927 --> 00:42:18,877
ليعلم الجميع أن أي فوضي سيتم
التعامل معها

426
00:42:18,967 --> 00:42:21,879
بقسوة شديدة

427
00:42:21,967 --> 00:42:25,004
استعدوا

428
00:42:25,087 --> 00:42:31,879
جدفوا جدفوا جدفوا

429
00:42:36,767 --> 00:42:38,997
"كوينتوس آريوس"

430
00:42:40,687 --> 00:42:44,157
إنه الشخص الذي قضي
علي القراصنه

431
00:42:44,247 --> 00:42:48,320
و نحن لنا شرف إعادته
"إلي "روما

432
00:42:50,767 --> 00:42:53,440
هل تشعر بالشرف يا
رقم 40

433
00:42:55,247 --> 00:42:57,124
قتلوا زوجتي

434
00:42:59,207 --> 00:43:02,563
و إبنتي و إبني

435
00:43:03,967 --> 00:43:07,437
جعلوا حياتنا مقفره و يسمون
ذلك سلاماً

436
00:43:08,847 --> 00:43:11,520
كل ليله أحلم يا صديقي

437
00:43:13,047 --> 00:43:17,438
ثم أستيقظ فأكتشف أنني
مازلت رقم 41

438
00:43:20,727 --> 00:43:24,686
هل فكرت يوما بأنه حلم سيئ

439
00:43:25,407 --> 00:43:27,967
وستموت عندما تستيقظ

440
00:43:28,847 --> 00:43:30,724
"أخلد إلي النوم "أنتيجوا

441
00:43:33,607 --> 00:43:37,646
إنك تحلم بأنك تقتل الرومان و أقتل
أحدهم لأجلي يا رقم 40

442
00:44:13,607 --> 00:44:17,566
هناك حلقتي كاحل لكل واحد منهم
أليست واحداه كافيه؟

443
00:44:18,087 --> 00:44:21,363
إن هذا يبقيهم متوازنين
بشكل أفضل يا سيدي

444
00:44:21,447 --> 00:44:24,359
كما يجعل من  المناوره
أسهل أثناء

445
00:44:24,447 --> 00:44:27,041
أثناء إتخاذهم الأوضاع القتاليه

446
00:44:27,127 --> 00:44:30,278
لكن هل هذا يبرر النفقات الإضافيه
للحلقه ألأخرى؟

447
00:44:30,367 --> 00:44:32,676
نعم , سيدي  أصبحوا يجدفون
بشكل أفضل

448
00:44:32,767 --> 00:44:35,327
عمل يستحق المديح
"أورتيتو"

449
00:44:35,407 --> 00:44:37,602
شكراً , سيدي

450
00:44:38,167 --> 00:44:41,443
إنه لم يخبرك أنها فكرة
رقم 40

451
00:44:43,087 --> 00:44:45,157
صمتاً أثناء التجديف

452
00:44:45,247 --> 00:44:48,876
فكرة من يا رقم 41 ؟-
رقم 40-

453
00:44:55,847 --> 00:44:58,077
هل هذا صحيح  يا رقم 40؟-

454
00:44:58,887 --> 00:45:01,924
"رقم 41 يكذب سيدي "كوينتوس آريوس-

455
00:45:02,927 --> 00:45:05,441
لقد ذكرها لي , سيدي

456
00:45:08,927 --> 00:45:11,805
هل أخذت بنصيحة عبد؟

457
00:45:13,927 --> 00:45:17,761
أهنيك علي تفكيرك
المتفتح

458
00:45:38,407 --> 00:45:39,522
الشيء هو ،

459
00:45:39,607 --> 00:45:41,757
أنا لا أخاف الموت

460
00:45:42,807 --> 00:45:47,437
بل إنه سيكون أفضل من حالنا هذا , أو قد
لا يكون هناك شيئاً بعد الموت

461
00:45:47,527 --> 00:45:49,802
و أيضاً ,سيكون هذا افضل
من حالنا هذا

462
00:45:51,327 --> 00:45:53,238
و مما تخاف؟

463
00:45:54,287 --> 00:45:55,561
لا شئ-

464
00:45:56,447 --> 00:45:59,359
أنا أخاف أن أُسجن-

465
00:46:08,607 --> 00:46:09,676
قيام-

466
00:46:09,767 --> 00:46:11,997
لقد تركنا التجديف للتو-

467
00:46:14,007 --> 00:46:15,918
يريدونك بالأعلي

468
00:46:32,727 --> 00:46:35,560
ستدخل إلي صاحب
السعاده

469
00:46:35,647 --> 00:46:37,797
إنتبه لما تقوله في
حضرته

470
00:46:37,887 --> 00:46:41,357
لا أريدك أن تتفوه بأي من أراءك الذكية عن السفن

471
00:46:41,447 --> 00:46:43,039
هل هذا واضح ؟

472
00:46:44,887 --> 00:46:46,479
هيا

473
00:47:02,127 --> 00:47:03,355
إدخل

474
00:47:05,447 --> 00:47:07,358
رقم 40 , سيدي

475
00:47:14,127 --> 00:47:17,722
هل لديك خبره بالخطط
البحريه يا رقم40 ؟

476
00:47:17,807 --> 00:47:19,763
أنا لست في أفضل مكان
لأتعلم منه

477
00:47:19,847 --> 00:47:23,362
اذن لماذا إقترحت علي "أورتيتور" أن
يبدل المجاديف من جانب لآخر

478
00:47:23,447 --> 00:47:24,960
أتصور بأنه شرحه لك

479
00:47:25,047 --> 00:47:28,198
أن التوازن سيكون أفضل
نعم , لقد فعل ذلك

480
00:47:28,287 --> 00:47:29,561
لكن لماذا تهتم؟

481
00:47:29,647 --> 00:47:34,402
من الأفضل أن يكون الشخص كفئاً
حتي و لو بالنسبه لعبداً في سفينه

482
00:47:45,407 --> 00:47:48,001
منذ متي و أنت مُسًخر
في التجديف

483
00:47:48,087 --> 00:47:50,203
حوالي ثلاث سنوات

484
00:47:50,287 --> 00:47:53,643
و هل تؤديها جيداً؟

485
00:47:53,727 --> 00:47:56,161
ما مدة عقوبتك ؟

486
00:47:56,247 --> 00:47:58,158
عقوبتي مؤبده

487
00:47:58,247 --> 00:48:00,886
و ماذا فعلت لتستحق ذلك؟

488
00:48:00,967 --> 00:48:03,640
تعرضت للخيانه
من صديقي

489
00:48:03,727 --> 00:48:07,322
حسنا هذا يستوجب العقوبة القصوى

490
00:48:19,367 --> 00:48:23,758
هل ستخبرني أنك
برئ؟

491
00:48:23,847 --> 00:48:26,236
لو كنت في "روما" هذه
أمور معتاده

492
00:48:26,327 --> 00:48:29,364
سيكون مألوفا.

493
00:48:29,447 --> 00:48:31,483
هذا عزاء قليل

494
00:48:31,567 --> 00:48:34,798
إذا تمت إدانتك ظلماً و الحكم عليك
دون سؤالك

495
00:48:34,887 --> 00:48:39,324
ستدمر عائلتك , وكل هذا مرتبط بكلمة صديقك

496
00:48:41,007 --> 00:48:42,520
أنا أتعجب

497
00:48:42,607 --> 00:48:46,282
كيف يمكن لشخص بمثلك ذكائك أن
يظل متماسكاً طول هذه المده؟

498
00:48:46,367 --> 00:48:49,245
فهذا العمل لا يصلح إلا للأقوياء الذين
لا يستخدمون عقولهم

499
00:48:49,327 --> 00:48:52,558
هناك أشياء شجعني
علي التحمل

500
00:48:56,367 --> 00:48:58,005
إدخل ..... إدخل

501
00:49:00,727 --> 00:49:04,720
يا سيدي. شوهدت ثلاث سفن.
من بعيد.

502
00:49:04,807 --> 00:49:06,081
هي بالتأكيد
سفن القراصنه

503
00:49:06,167 --> 00:49:08,522
إنهم ليسوا نداً لمجدفينا

504
00:49:08,607 --> 00:49:10,518
يمكننا أن نسبقهم

505
00:49:11,847 --> 00:49:15,044
نسبقهم ؟ لا لا لا

506
00:49:15,127 --> 00:49:18,597
كلا , أنا افكر بالقتال و
ليس بأن أسبقهم

507
00:49:18,687 --> 00:49:22,646
خاصة إذا وصلت الأنباء الي
روما" تدًعي بأنني أهرب"

508
00:49:22,727 --> 00:49:25,287
كوينتس آريوس" لا يهرب"

509
00:49:26,487 --> 00:49:30,082
الآن إذهب يا رقم 04 و خذ حبات عنب

510
00:49:30,167 --> 00:49:31,964
كشئ حلو في معاناتك

511
00:50:13,687 --> 00:50:15,484
ما هذا؟-

512
00:50:15,567 --> 00:50:18,320
الأبواق تدعونا لإتخاذ الوضع القتالي-

513
00:50:20,087 --> 00:50:23,523
كنت أحلم أنني في حديقه أتناول شراب حلو

514
00:50:24,727 --> 00:50:26,558
طعمه مازال في فمي

515
00:50:28,127 --> 00:50:29,526
الأوضاع القتاليه؟-

516
00:50:30,047 --> 00:50:32,720
ثلاث سفن قراصنه أتت لتحيتنا-

517
00:50:33,807 --> 00:50:36,401
"أتمني أن يأسرونا و يقتلوا "الرومان-

518
00:50:36,487 --> 00:50:38,603
و قد يقتلون من يتركه "الرومان" خلفهم-

519
00:50:42,327 --> 00:50:44,443
نحن ذاهبون الى الميناء.

520
00:50:58,207 --> 00:51:01,165
اليوم يوم سعدك رقم 40 اليس كذلك ؟

521
00:51:09,727 --> 00:51:11,604
الأوضاع القتاليه

522
00:51:13,847 --> 00:51:15,075
الأوضاع القتاليه

523
00:51:16,007 --> 00:51:17,918
أخرجوا المجاديف

524
00:51:19,967 --> 00:51:22,720
جدفوا

525
00:51:22,807 --> 00:51:27,403
جدفوا
جدفوا

526
00:51:27,487 --> 00:51:29,284
إثبت-
إثبت-

527
00:51:29,687 --> 00:51:35,000
المجاديف

528
00:51:36,887 --> 00:51:38,002
نحن نستدير

529
00:51:42,007 --> 00:51:44,237
إسحبوا المجاديف

530
00:52:19,127 --> 00:52:20,560
سرعه متوسطه

531
00:52:24,207 --> 00:52:25,879
الرماه جاهزون

532
00:52:28,327 --> 00:52:29,362
خذوا مواقعكم

533
00:52:42,767 --> 00:52:44,598
إسحبوا المجاديف

534
00:54:30,447 --> 00:54:32,517
جودا  ! السلاسل

535
00:54:35,167 --> 00:54:36,805
السلاسل

536
00:54:38,287 --> 00:54:39,800
السلاسل

537
00:54:43,927 --> 00:54:45,076
يسرعة جودا

538
00:54:52,367 --> 00:54:53,356
جودا

539
00:55:25,887 --> 00:55:27,605
هذا لن يجدي

540
00:55:27,687 --> 00:55:30,679
إمضي يا رقم 40
و أقتل "رومانياً" من أجلي

541
00:55:33,287 --> 00:55:35,437
لا تتركني لأغرق في
هذه القيود

542
00:58:09,207 --> 00:58:10,879
أنت ؟

543
00:58:10,967 --> 00:58:13,197
يا رقم 40؟

544
00:58:13,287 --> 00:58:14,720
و من سواي؟-

545
00:58:18,127 --> 00:58:20,243
هل هناك ناجين أخرين؟-

546
00:58:20,327 --> 00:58:22,557
لا يوجد ما يوحي بذلك-

547
00:58:24,927 --> 00:58:26,406
لابد من إخراج هذا-

548
00:58:26,487 --> 00:58:28,205
بل لابد من نزعه-

549
00:58:28,287 --> 00:58:30,118
حاول

550
00:58:30,207 --> 00:58:33,483
فقط حاول أن تجذبه بقوه
هذا أمر يا رقم 40

551
00:58:59,927 --> 00:59:01,804
هذا ذكاء

552
00:59:01,887 --> 00:59:05,721
فصل رأس السهم بذلك فإنه يبقى في الجسم.

553
00:59:11,007 --> 00:59:16,843
كوينتوس آريوس" العظيم يطفو"
مع عبد و مصاب بسهم

554
00:59:16,927 --> 00:59:18,121
علي الأقل مازلت حياً-

555
00:59:18,207 --> 00:59:21,119
تعني أنني لست ميتاً-
هنالك فرق

556
00:59:21,567 --> 00:59:23,159
أعرف الفرق-

557
00:59:24,647 --> 00:59:27,445
آلهتي لها حس الدعابه الخاص بها

558
00:59:27,527 --> 00:59:30,439
و أظنك مازلت مؤمناً بإلهك

559
00:59:30,527 --> 00:59:34,156
و كيف لا أؤمن به و قد تحررت من قيودني-

560
00:59:34,247 --> 00:59:35,885
ليس بواسطة الرب-

561
00:59:36,447 --> 00:59:39,723
قبل كل معركة

562
00:59:39,807 --> 00:59:42,241
أحرر أحد المجدفين-

563
00:59:42,327 --> 00:59:44,557
لماذا؟-

564
00:59:44,647 --> 00:59:49,516
سمها تذكير بآدميتي
و مضاد للغرور

565
00:59:49,607 --> 00:59:53,156
أو مجرد عاده

566
00:59:54,567 --> 00:59:55,761
و لماذا أنا؟

567
00:59:57,327 --> 00:59:59,636
ربما لأني أحب طريقتك
في أكل العنب

568
01:00:22,687 --> 01:00:24,086
ماذا؟

569
01:00:28,527 --> 01:00:30,324
ما الأمر؟

570
01:00:30,407 --> 01:00:31,556
أشرعه

571
01:00:36,047 --> 01:00:38,083
لا أريد أن تمسكني القراصنه

572
01:00:40,047 --> 01:00:42,845
لو كانوا قراصنه لا تتركهم يمسكونني

573
01:00:42,927 --> 01:00:48,445
إذن كما أنقذت حياتك يجب أن
أقتلك لإنقاذك من التجديف

574
01:00:50,687 --> 01:00:54,726
"لو كانت هذه سفينه "رومانيه
لن أدعهم يأخذوك

575
01:00:54,807 --> 01:00:59,517
"بل ستأتي معي إلي "روما كعبد لي
و ستكون نوع مختلف من العبوديه

576
01:00:59,607 --> 01:01:02,838
أعدك بهذا يا رقم 40

577
01:01:02,927 --> 01:01:06,044
"إسمي "جودا بن هير

578
01:01:08,407 --> 01:01:11,205
أعدك بهذا  جودا بن هير

579
01:01:19,847 --> 01:01:23,760
هاي هاي هاي

580
01:01:27,127 --> 01:01:28,242
هاي

581
01:01:38,367 --> 01:01:40,881
هذا هو الزعيم كما أمرت-

582
01:01:40,967 --> 01:01:42,116
و أين عائلته؟-

583
01:01:42,207 --> 01:01:43,959
النساء إنتحرن

584
01:01:44,047 --> 01:01:48,199
و هو الوحيد الذي أسرناه حياً بصعوبه
بعد أن قتل منا ثلاثة رجال

585
01:02:04,527 --> 01:02:05,960
هل نصلبه سيدي-

586
01:02:06,047 --> 01:02:08,880
كلا إبقوه حياً-

587
01:02:08,967 --> 01:02:11,083
عندي له فكره أفضل

588
01:02:25,447 --> 01:02:28,723
ولدي سيتلقي مكافأته من
تايبيريوس" شخصياً"

589
01:02:28,807 --> 01:02:30,286
عندما يعود الى روما

590
01:02:30,367 --> 01:02:32,756
لخدماته ل"روما" كأنتصاره
"علي "السريشيين

591
01:02:35,007 --> 01:02:38,556
حسناً , أنا سعيد لأن ولدك
أخيراً شرفك

592
01:02:38,647 --> 01:02:41,719
لقد إنتظرت طويلاً لتجني
ما إستثمرته فيه

593
01:02:41,807 --> 01:02:45,436
الاوغاد حصلوا على عشيقات
يحتاجون إلى بعض الوقت لإثبات أنفسهم

594
01:02:47,607 --> 01:02:50,405
و علي الأقل سيكون لي
ولد يحمل أسمي

595
01:02:50,487 --> 01:02:54,162
إذن "مارسيلوس" هل تراه
أهلاً  ليحمل إسمك

596
01:02:54,847 --> 01:02:57,122
أريد موافقة تايبيروس

597
01:02:57,207 --> 01:02:59,516
حسنا ، تعرف كيف يحب
أن يموت الرجل دون وريث

598
01:02:59,607 --> 01:03:02,565
ليكون هو المتصرف
في تركته

599
01:03:02,647 --> 01:03:07,402
حسناً لنصلي ليعيش أكثر منك
ليحمل إسمك الشريف-

600
01:03:07,487 --> 01:03:09,364
بالتأكيد-

601
01:03:09,447 --> 01:03:11,517
أحب أن أحمل "تايبيريوس

602
01:03:11,607 --> 01:03:14,838
علي "منح "أوكتافيوس ميسالا
"حكم "جوديا

603
01:03:14,927 --> 01:03:18,078
استعض عن ذلك البائس الذي فعل الكثير لعرقلة التقدم.

604
01:03:18,167 --> 01:03:19,885
و هل سيكافئه "تايبيريوس" على ذلك؟

605
01:03:19,967 --> 01:03:22,527
توجد عدة طرق للتأثير
علي الإمبراطور

606
01:03:22,607 --> 01:03:24,404
لكن الأسير "الثريشي" سيبهره

607
01:03:24,487 --> 01:03:27,923
و بالطبع "باثيني" قد
تقنعه تماما

608
01:03:31,967 --> 01:03:34,037
سألبي نداء الطبيعه

609
01:03:35,087 --> 01:03:36,486
إسمحوا لي

610
01:03:48,887 --> 01:03:51,959
يمكنني أن أعطيك شيئاً
يهدئ الألم

611
01:03:55,367 --> 01:03:59,042
كيف تشعرين و أنتِ مخصصه
للإمبراطور فقط

612
01:03:59,127 --> 01:04:02,085
أنا عاهره
كيف يكون لي شعور

613
01:04:21,607 --> 01:04:25,236
ما شأن عبدك بالمصارعه؟

614
01:04:26,647 --> 01:04:27,966
الأشقر هناك

615
01:04:29,447 --> 01:04:32,723
لكنه ليس مصارعاً إنه
حارسي الشخصي

616
01:04:38,967 --> 01:04:40,036
ماهر بالسلاح

617
01:04:41,287 --> 01:04:44,199
لماذا يخشي بطل
معركة "كارنتس ستريتس" الأغتيال

618
01:04:44,287 --> 01:04:47,006
لدرجة أنه يحتفظ بحارس
يمشي في موكبه؟

619
01:04:47,087 --> 01:04:50,159
إنه جميل
حارسك الشخصي

620
01:04:51,327 --> 01:04:53,522
بالفعل

621
01:04:53,607 --> 01:04:55,040
إنك تحسن الأختيار-

622
01:04:55,127 --> 01:04:56,640
كل منا إختار الأخر-

623
01:04:59,007 --> 01:05:01,202
كل منا إختار الأخر
أليس كذلك؟

624
01:05:16,847 --> 01:05:18,280
كفي , كفي

625
01:05:18,367 --> 01:05:20,562
إنك تتحسن كل يوم

626
01:05:25,727 --> 01:05:27,922
إنه حارس جميل

627
01:05:28,007 --> 01:05:32,319
"ما رأيك لو تجعله يصارع "الثريشي
أمام الإمبراطور؟

628
01:05:32,407 --> 01:05:33,806
ليس هناك مجال لذلك.

629
01:05:33,887 --> 01:05:37,243
ليس هناك احتمال لذلك.

630
01:05:37,327 --> 01:05:39,045
سأعطيه مميزات
عن المصارع الآخر

631
01:05:40,847 --> 01:05:44,556
يتعلم جيداً و بسرعه

632
01:05:44,647 --> 01:05:46,399
أكان بامكانك قتله ؟
اليوم ؟

633
01:05:46,487 --> 01:05:48,762
فقط حوالي ستة مرات

634
01:06:12,687 --> 01:06:14,564
"أنا "اثيني

635
01:06:14,647 --> 01:06:15,966
"أنا "جودا

636
01:06:16,047 --> 01:06:19,005
إذن أنت يهودي
"و أنا "يونانيه

637
01:06:20,487 --> 01:06:25,322
"كلانا خاضعين لإرادة "روما
"و "الرومان

638
01:06:28,407 --> 01:06:32,002
"كلانا خاضعين لإرادة "روما
"و "الرومان

639
01:06:34,687 --> 01:06:36,598
إئذني لي

640
01:06:45,127 --> 01:06:47,038
هل

641
01:06:47,127 --> 01:06:50,483
اليونانيه هل إصطحبتك لفراشها؟

642
01:06:52,607 --> 01:06:54,484
إنها لا تروق لي

643
01:06:55,767 --> 01:07:01,683
"جودا"
لا تضحكني فهذا يؤلمني كثيراً

644
01:07:07,287 --> 01:07:08,436
إذهب لها

645
01:07:10,367 --> 01:07:12,198
أتطلب مني أن أعاشر هذه المرأه؟-

646
01:07:12,287 --> 01:07:15,438
كلا
أنا آمرك بذلك

647
01:07:17,367 --> 01:07:19,756
لن تكون هذه مشقة.

648
01:07:21,207 --> 01:07:22,435
و لماذا تريد ذلك؟

649
01:07:22,527 --> 01:07:26,236
لأن "مارسيلوس أجريبا" يريد ذلك

650
01:07:26,327 --> 01:07:28,397
"مارسيلوس أجريبا"-

651
01:07:28,487 --> 01:07:32,162
إنه يستخدمها لأغراضه
بطرق جسدية

652
01:07:33,047 --> 01:07:37,325
ستسألك عن أشياء يريد أن يعرفها
مثل ما علاقتك بي

653
01:07:37,407 --> 01:07:40,763
و عن حالتي الصحيه و من
هم ورثتي

654
01:07:41,447 --> 01:07:43,039
و لماذا يريد أن يعرف هذه الأمور؟-

655
01:07:43,127 --> 01:07:45,641
لأنه في روما
المعرفه قوة-

656
01:07:45,727 --> 01:07:49,083
لأن من ليس لك عليه سلطان
له سلطان عليك

657
01:07:49,167 --> 01:07:51,556
أري إنك بدأت تعلم كيف تسير الأمور هنا-

658
01:07:51,647 --> 01:07:53,444
لأن لدي معلم جيد-

659
01:07:57,327 --> 01:07:59,158
ألا يعرف طبيبك علاجاً للألم؟-

660
01:07:59,247 --> 01:08:01,363
كلا أفضل أن أقاومها بها-

661
01:08:01,447 --> 01:08:03,403
و عندما يحين أجلي سأموت
في حمامي الوردي

662
01:08:03,487 --> 01:08:05,682
"الطريقه "الرومانيه-
نعم-

663
01:08:06,327 --> 01:08:10,320
إسترح الآن و كل شئ سيكون
علي ما يرام

664
01:08:17,287 --> 01:08:22,486
"جودا"
سأجعلك وريثي

665
01:08:22,567 --> 01:08:25,877
ستحصل علي أملاكي و
تحمل إسمي

666
01:08:25,967 --> 01:08:31,758
حتى تكون
"مواطناً "رومانياً

667
01:08:31,847 --> 01:08:35,556
و عفو شامل عن التهم
التي وجهت لك

668
01:08:35,647 --> 01:08:37,365
ماذا عن اقاربك ؟

669
01:08:37,447 --> 01:08:42,680
لا يوجد عندي لقد أتممت إنقاذك الآن-
"يا "سيكستوس آريوس

670
01:08:45,647 --> 01:08:49,879
سيكستوس" كان إبني و مات"
منذ عدة سنوات بالطاعون مع أمه

671
01:08:49,967 --> 01:08:52,720
إنك تشرفني بمنحي إسمه

672
01:08:52,807 --> 01:08:56,117
كل ما أطلبه ألا تجلب لأسمي العار-

673
01:08:56,207 --> 01:08:59,358
سأحميه كما أحمي إسم أبي-

674
01:08:59,447 --> 01:09:02,120
إذن نحن الآن راضين يا بني

675
01:09:03,127 --> 01:09:04,560
هيا

676
01:09:12,447 --> 01:09:14,961
أنت تعرف
أنا لن أرتاح حتي أنتقم

677
01:09:15,047 --> 01:09:17,561
ممن قتل أمي و أختي

678
01:09:17,647 --> 01:09:19,444
"أوكتافيوس ميسالا"

679
01:09:24,487 --> 01:09:28,082
سيدي الإمبراطور مصادري أبلغتني
"أن "بونشيس بايلوت

680
01:09:28,167 --> 01:09:31,762
"غير كفء و فاسد و أن ولاية "جوديا
لو أديرت بطريقه سليمه

681
01:09:31,847 --> 01:09:36,204
ستورد ضرائب أكبر بخمس
أضعاف مما تورده الآن

682
01:09:38,287 --> 01:09:42,519
أوكتافيوس ميسالا" يضمن "
توفير هذه الموارد

683
01:09:42,607 --> 01:09:47,476
في الواقع أنا سوف أضمن هذا المبلغ
مقدماً ثقة مني في قدراته

684
01:09:52,927 --> 01:09:55,236
لم اكن يوماً و سيم

685
01:09:55,327 --> 01:09:58,399
أمي كانت تقول أنها لم
تكن تفضلني

686
01:10:00,607 --> 01:10:03,804
أنصفني و لكن لا تبالغ
أتفهم؟

687
01:10:06,807 --> 01:10:10,846
أخبرني يا "مارسيلوس" أليس هذا
هو "أوكتافيوس" نفسه

688
01:10:10,927 --> 01:10:14,522
" الذي نقله بطريقه "بونشيز بايلوت
مهينه منذ أربع سنوات

689
01:10:14,607 --> 01:10:17,724
لإهماله الواضح في
القيام بواجبه؟

690
01:10:17,807 --> 01:10:20,367
كانت مؤامره ضده

691
01:10:20,447 --> 01:10:24,042
" لكي يعين "بايلوت
الشخص الذي يفضله

692
01:10:24,127 --> 01:10:26,561
ميسالا يعرف هؤلاء اليهود

693
01:10:26,647 --> 01:10:29,320
لقد عاش بينهم و يعرف لغتهم

694
01:10:29,407 --> 01:10:32,205
و يعرف عاداتهم
...لقد أكد لي-

695
01:10:32,287 --> 01:10:34,084
سأفكر في الأمر-

696
01:10:35,447 --> 01:10:37,597
لا أطلب أكثر من ذلك

697
01:10:37,687 --> 01:10:41,566
....ما أمر المصارع الذي تملكه ؟

698
01:10:44,287 --> 01:10:47,324
"نعم , الأسير "الثيريشي

699
01:10:47,407 --> 01:10:49,875
"أرسله لي "ميسالا

700
01:10:49,967 --> 01:10:52,401
و في سجله حتي الآن
ثلاثة قتلي

701
01:10:52,487 --> 01:10:54,318
أود رؤيته يصارع-

702
01:10:54,407 --> 01:10:56,557
تحت أمرك سيدي-

703
01:10:56,647 --> 01:11:00,879
لكني أجد صعوبه في إيجاد خصوم له

704
01:11:00,967 --> 01:11:03,686
بل ربما أقول ضحايا له

705
01:11:03,767 --> 01:11:07,885
لقد تحديت "كوينتوس آريوس" أن
يصارع بطله الجديد

706
01:11:07,967 --> 01:11:10,117
لكنه يقدره غالياً

707
01:11:10,207 --> 01:11:13,916
أعتقد ربما هناك ما هو أكثر
مما تراه العين.

708
01:11:14,007 --> 01:11:16,362
هذه هي الأحوال دائماً

709
01:11:16,447 --> 01:11:20,520
لكني أشك بأن يستخدم "كوينتوس آريوس" فتيانه كمصارعين.

710
01:11:22,207 --> 01:11:24,846
حسنا , لابد أن نجد وسيله

711
01:11:24,927 --> 01:11:29,239
ليقوم بطلك
بتسليتي في تجمعنا القادم

712
01:11:29,327 --> 01:11:32,922
تحت أمر الإمبراطور
و سينًفذ

713
01:12:02,447 --> 01:12:06,440
لم أتوقع أن تكون بكراً
و كذلك مثيراً

714
01:12:08,167 --> 01:12:10,522
و لكني تشرفت بذلك

715
01:12:15,247 --> 01:12:20,275
لابد أن تمنحني الفرصه لأشرف
علي تعليمك

716
01:12:20,367 --> 01:12:23,439
و لماذا تفعلين ذلك؟

717
01:12:23,527 --> 01:12:27,725
لأني سأعلمك أن تُسعدني
كما تُسعد نفسك

718
01:12:29,127 --> 01:12:33,518
و ذات يوم قد تحظي بزوجه
ستقدر هذه المهارات

719
01:12:33,607 --> 01:12:38,840
سأعطيكي الوقت لأعرف المعلومات
التي حصل عليها " مارسيلوس أجريبا" من خلالك

720
01:12:40,647 --> 01:12:43,764
يمكنك أن تخبرني ما تشاء و ألا
تخبرني ما تشاء

721
01:12:43,847 --> 01:12:46,964
ألم يطلب منك "كوينتوس آريوس" ان
تحصل مني علي معلومات بالمقابل؟

722
01:12:51,807 --> 01:12:54,116
دعنا لا نتختلف بشأن هذا

723
01:12:59,527 --> 01:13:01,199
"مارسيلوس أجريبا"

724
01:13:02,487 --> 01:13:03,522
لديه إبن

725
01:13:04,807 --> 01:13:08,880
"أوكتافيوس ميسالا"
هل تعرفه؟

726
01:13:10,727 --> 01:13:13,287
إنه بطل عظيم بكل المقاييس

727
01:13:13,367 --> 01:13:16,837
و ستأتيني
الفرصه لأحكم بنفسي

728
01:13:26,807 --> 01:13:29,526
أري أنني حصلت علي
إنتباهك مجدداً

729
01:13:34,327 --> 01:13:38,286
هذه المره تذكر أن هذا
ليس سباق سرعهً

730
01:13:55,607 --> 01:13:57,996
أنظر لهذا

731
01:13:58,087 --> 01:14:02,319
أقايض هذا كله مقابل عودتي
لميادين القتال

732
01:14:03,487 --> 01:14:08,641
ألم ينتابك نفس الشعور "كوينتوس آريوس
بأن الحرب أكثر بساطه من هذه الحياه ؟

733
01:14:08,727 --> 01:14:11,446
لا يستطيع الرجل أن
يحارب للأبد

734
01:14:11,527 --> 01:14:14,325
لابد أن يأتي وقت تضع
فيه السيف جانباً

735
01:14:14,407 --> 01:14:16,921
خاصة حين لا تعود قادراً
علي حمله

736
01:14:21,687 --> 01:14:24,963
كوينتوس" إنك تبدو شاحباً "
أكثر مني

737
01:14:25,047 --> 01:14:29,438
هل أستدعي لك طبيبي؟
إنه لم يتسبب في موتي حتي الآن

738
01:14:29,527 --> 01:14:33,520
كلا أنا أتعالج بطريقتي ولكني
أشكر الإمبراطور

739
01:14:35,647 --> 01:14:38,798
إذاً ماذا يمكنني فعله؟-
لي , لا شئ-

740
01:14:40,007 --> 01:14:44,205
لكني أحتاج لموافقتك علي

741
01:14:44,287 --> 01:14:49,805
أن أترك
كل ما أملك بما فيه أسمي

742
01:14:50,487 --> 01:14:55,436
لشخص صرت أحبه كثيرا
و أنا مدين بحياتي له أو بما تبقي منها

743
01:14:55,527 --> 01:14:57,916
والذي هو عبدك ؟

744
01:14:58,007 --> 01:15:00,601
الذي يصفه مارسيلوس
أنه عشيقك ؟

745
01:15:01,847 --> 01:15:03,565
إنه رفيقي ليس أكثر-

746
01:15:03,647 --> 01:15:05,524
"يا عزيزي "كوينتوس-

747
01:15:05,607 --> 01:15:09,486
أنت لديك الحق أن تعطي إسمك

748
01:15:09,567 --> 01:15:11,717
و شهرتك و ممتلكاتك
لمن تختار

749
01:15:11,807 --> 01:15:14,082
فخدماتك ل"روما" و قانونها
تعطيك هذا الحق

750
01:15:14,167 --> 01:15:17,398
و في "روما" أنت من
ينفذ القانون

751
01:15:19,807 --> 01:15:24,244
إذن كيف يقوم عبد
بإنقاذ "أدميرال"؟

752
01:15:28,847 --> 01:15:33,159
بالفعل أحيانا نحن نسلي أنفسنا
بطرق غريبه أحيانا

753
01:15:36,127 --> 01:15:39,085
حسناً مادامت هذه رغبتك

754
01:15:40,367 --> 01:15:42,961
لكني أريد لقاء هذا الشخص
المحظوظ

755
01:15:43,047 --> 01:15:46,198
أحضره في حفلة الأقنعه القادمه-

756
01:15:46,287 --> 01:15:47,606
هل أنا إذن مدين لك؟-

757
01:15:48,087 --> 01:15:51,966
قد أطالبك برد الدين هذا قبل أن
ترسو في ميناء آخر

758
01:15:52,047 --> 01:15:54,436
لن أؤخر طلبك طويلاً

759
01:15:54,527 --> 01:15:57,325
لأنني لن أخذل الإمبراطور

760
01:16:03,367 --> 01:16:05,164
...هل تسمح-
نعم-

761
01:16:28,127 --> 01:16:29,560
مولاي

762
01:16:30,967 --> 01:16:32,286
مولاي

763
01:16:39,847 --> 01:16:43,396
يشرفني أن أقدم لك أبني

764
01:16:43,487 --> 01:16:44,715
"سيكستوس آريوس"

765
01:16:45,647 --> 01:16:49,162
دعني ألقي نظره علي
الرجل المثالي

766
01:16:49,247 --> 01:16:51,602
"إنزع قناعك "سيكستوس

767
01:16:57,727 --> 01:17:00,116
سمعت أنك رجل متمرس بالقتال-

768
01:17:00,207 --> 01:17:03,882
أنا مازالت مبتدئا , سيدي-

769
01:17:03,967 --> 01:17:08,085
حسنا , أريد أن أري نتيجة
تدريباتك

770
01:17:12,407 --> 01:17:17,481
أريد من وريثك الجديد أن يستعرض
"لنا مهاراته "كوينتوس آريوس

771
01:17:17,567 --> 01:17:19,046
في أي مجال؟-

772
01:17:19,127 --> 01:17:21,482
لم القتال

773
01:17:21,567 --> 01:17:24,684
ظننت أن هذا الأستعراض
لن يكون ضرورياً

774
01:17:24,767 --> 01:17:27,839
ألم أقل أنك مدين لي

775
01:17:27,927 --> 01:17:32,603
و ألم تقل أنك ستسارع برد الدين؟

776
01:17:32,687 --> 01:17:34,086
أنا رهن أمر الإمبراطور

777
01:17:37,087 --> 01:17:38,645
ماذا عن "الثريشي"؟-

778
01:17:38,727 --> 01:17:40,957
تحت أمر الإمبراطور-

779
01:17:42,327 --> 01:17:45,046
سيدي , لم يكن هذا
ما فهمته

780
01:17:45,127 --> 01:17:49,086
لا يوجد سوي ما أفهمه أنا
"كوينتوس آريوس"

781
01:17:49,167 --> 01:17:51,283
غير قناعك

782
01:17:51,367 --> 01:17:55,246
من منحك الإذن لتكشف وجهك؟

783
01:18:26,887 --> 01:18:29,720
السيف ضد الرمح
أفضل الجولات

784
01:18:30,727 --> 01:18:32,479
أمن أجل أرضائك ؟

785
01:18:34,527 --> 01:18:35,880
فقط لو كانا يجيدان استخدامهما-

786
01:18:35,967 --> 01:18:39,323
أنا متأكد من أن
ثراسيا بارع

787
01:18:39,407 --> 01:18:41,159
و ماذا عن "سيكستوس"؟

788
01:19:37,407 --> 01:19:40,126
سيدي الإمبراطور
أتوسل اليك

789
01:20:00,247 --> 01:20:01,236
أقتله

790
01:20:20,407 --> 01:20:22,637
سيدي الإمبراطور

791
01:20:22,727 --> 01:20:24,445
يبدو أنك كنت مُحق

792
01:20:24,567 --> 01:20:27,559
الألهه تسلي أنفسها
بطريق غريبه جداً

793
01:20:32,807 --> 01:20:35,958
سيدي الرجل قُتل
سيدي الإمبراطور

794
01:21:01,767 --> 01:21:05,999
إن إلهك يحميك من الذبح
أليس كذلك

795
01:21:10,967 --> 01:21:16,485
من الصعب أن أقول إن كانت آلهتنا
يهتمون بأمورنا

796
01:21:16,567 --> 01:21:21,925
أو أنهم يتصرفون
بأهواءهم

797
01:21:23,087 --> 01:21:24,566
أمر كبير

798
01:21:27,447 --> 01:21:30,678
حسنا ، سأعرف ذلك قريباُ أو ربما لا.

799
01:21:32,487 --> 01:21:34,603
ربما ينتظرني

800
01:21:35,807 --> 01:21:38,116
ظلام مفاجئ

801
01:21:40,647 --> 01:21:42,922
لا تحزن بصورة كبيرة
عندما أموت

802
01:21:43,007 --> 01:21:46,443
لقد حظيت بحياة حافله

803
01:21:48,087 --> 01:21:50,157
أمامك طريق طويل
لتقطعه يا بني

804
01:22:00,687 --> 01:22:04,077
لا تُضيع عمرك في
الأنتقام

805
01:22:04,167 --> 01:22:08,479
أو تملأ روحك
بالكراهيه

806
01:22:31,127 --> 01:22:33,482
ربما عشت وحيدا

807
01:22:33,567 --> 01:22:37,560
ربما يظل الإنسان خالداً في
نفوس الآخرين فقط

808
01:22:38,447 --> 01:22:42,156
لذا كلما تأكل عنباً أريد منك دائماً
أن تتذكرني

809
01:23:28,847 --> 01:23:31,315
إن حزنك يزيد من قدرك

810
01:23:31,407 --> 01:23:34,956
و من لا يحزن علي رجل مثل
"كوينتوس آريوس"

811
01:23:35,047 --> 01:23:37,515
هناك أعين كثيرة لم
تذرف عليه دمعاً

812
01:23:37,607 --> 01:23:40,326
نعم

813
01:23:42,927 --> 01:23:45,885
مارسيلوس" لديه شؤون "
أخري ليعتني بها اليس كذلك ؟

814
01:23:46,767 --> 01:23:49,156
هل نجح في كبح غضب الامبراطور؟-

815
01:23:49,247 --> 01:23:51,238
نحن نبذل أقصي جهدنا-

816
01:23:52,527 --> 01:23:54,802
إن سيدي مثابر

817
01:23:54,887 --> 01:23:58,675
"و نحن متوجهين ل "القدس
لنلتقي بإبنه في السباقات

818
01:23:59,567 --> 01:24:02,445
إنه يريد أن يجعله
الحاكم الجديد

819
01:24:04,647 --> 01:24:07,286
أقدم لك عزائي

820
01:24:07,367 --> 01:24:11,997
يجب أن تبدو أفضل حالاً سيكستوس آريوس
و قد حصلت على ممتلكات والدك

821
01:24:12,087 --> 01:24:15,079
ربما نلتقي مجدداً في
ظروف أسعد

822
01:24:15,167 --> 01:24:17,840
مثل عند تعيين ولدك
في "القدس"؟

823
01:24:17,927 --> 01:24:20,202
و ما الذي سيذهب بك إلي هذا المكان
الذي تخلي عنه الرب

824
01:24:20,287 --> 01:24:23,438
الله لم يتخلي عن "القدس" سيناتور-

825
01:24:23,527 --> 01:24:25,563
إذن أنت يهودي-

826
01:24:25,647 --> 01:24:27,638
بالتأكيد لو أتيت الي السباق

827
01:24:27,727 --> 01:24:29,877
ستقابل أوكتافيوس ميسالا

828
01:24:29,967 --> 01:24:31,286
سأعيش علي هذا
الأمل

829
01:24:38,767 --> 01:24:40,598
"سأفتقدك "جودا

830
01:24:52,607 --> 01:24:54,598
"الوداع "كوينتوس آريوس

831
01:24:57,927 --> 01:25:00,441
أعدك أنني

832
01:25:00,527 --> 01:25:03,360
لن أهين الأسم الذي منحتني إياه

833
01:25:04,967 --> 01:25:08,118
لكني سأنتقم

834
01:25:08,207 --> 01:25:10,163
مهما كلفني ذلك

835
01:25:56,447 --> 01:26:01,157
وستتم المغفرة سبع مرات

836
01:26:01,247 --> 01:26:03,317
ليس مرة

837
01:26:05,287 --> 01:26:07,118
ولا حتى سبعة

838
01:26:07,207 --> 01:26:09,357
بل سبعين مرة

839
01:26:09,447 --> 01:26:13,599
نسمعه يقول
العين بالعين والسن بالسن

840
01:26:13,687 --> 01:26:17,805
أقول لكم
لا تقاتلوا من يتمنون أذيتكم

841
01:26:17,887 --> 01:26:21,243
ان صفعك شخص على الخد الأيمن
أدر له الأيسر

842
01:26:21,727 --> 01:26:25,083
إذا كانوا يطلبون سترتك،
أعطيهم عباءتك ايضاً

843
01:26:31,087 --> 01:26:34,079
اغفر لهم،
لأنهم لا يدرون ماذا يفعلون.

844
01:26:36,207 --> 01:26:38,926
لأنهم لا يدرون ماذا يفعلون.
اغفر لهم،

845
01:26:49,447 --> 01:26:52,166
إذا قالوا : "سر معنا ميلا"

846
01:26:53,007 --> 01:26:54,520
سر ميلين

847
01:26:54,607 --> 01:26:56,563
يقولون

848
01:26:56,647 --> 01:26:59,559
"يجب أن تحب جارك،
وتبغض عدوك. "

849
01:26:59,647 --> 01:27:03,037
ولكني أقول لكم ، أحبوا أعداءكم

850
01:27:03,127 --> 01:27:05,357
وباركوا من يأذونكم

851
01:27:22,527 --> 01:27:25,519
من فضلك ، أيمكنك مساعدة الأبرص؟

852
01:27:45,767 --> 01:27:47,803
تراجع

853
01:28:17,927 --> 01:28:19,679
أنت مقبوض عليك

854
01:28:22,607 --> 01:28:24,484
أنت مقبوض عليك

855
01:28:39,327 --> 01:28:41,204
توقف

856
01:28:41,287 --> 01:28:42,322
توقفوا

857
01:29:24,287 --> 01:29:36,322
koko 2009 : ترجمة 
تعديل : سامر عبد الصمد