00:00:00،000 --> 00:00:04،347 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 1 00:00:04،447 --> 00:00:08،384 لقد خُلِقوا ليتنقلوا 2 00:00:08،418 --> 00:00:12،454 لينضموا إلى المطاردة 3 00:00:12،489 --> 00:00:14،923 للسباق مع الزمن 4 00:00:14،958 --> 00:00:18،861 للوصول إلى الفردوس المنوط 5 00:00:18،895 --> 00:00:24،800 ليعلموا صغارهم أنه فى عالم مطرب 6 00:00:24،834 --> 00:00:27،436 التوقيت هو أهم شئ 7 00:00:29،539 --> 00:00:32،741 فى هذه اللحظة كوكبُنا ينبضُ مسيرات 8 00:00:32،776 --> 00:00:34،143 و أجنحة محلقة 9 00:00:34،177 --> 00:00:36،979 و مطاردات 10 00:00:37،013 --> 00:00:40،082 و هذه حكاية مخلوقاته 11 00:00:43،219 --> 00:00:46،655 قصص ملحمية تهتز لها النفوس 12 00:00:46،689 --> 00:00:50،125 قصص هجرات عظمى 13 00:01:22،759 --> 00:01:26،061 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 14 00:01:30،066 --> 00:01:35،270 إنه الربيع في نصف الكرة الجنوبي 15 00:01:35،305 --> 00:01:41،844 و خيول أفريقيا المخططة تستمتع فى مياه جنة بتسوانا 16 00:01:41،878 --> 00:01:44،346 فى دلتا الأُوكافانجو 17 00:01:51،221 --> 00:01:56،959 هنا تشكل الفيضانات السنوية أكبر دلتا داخلية في العالم 18 00:02:05،201 --> 00:02:07،236 تجلُب المياه 19 00:02:07،270 --> 00:02:12،541 واحد من أغنى تجمُعوات الحياة البرية على وجه الأرض 20 00:02:28،691 --> 00:02:33،996 حمير السهول الوحشية الرائعة عليها أن تشرب ما تحتاجه من الماء الآن 21 00:02:34،030 --> 00:02:35،230 إنها على وشك أن تبدأ 22 00:02:35،265 --> 00:02:39،434 أكثر الهجرات غرابة فى العالم 23 00:02:44،374 --> 00:02:49،578 ستترُك هذا التعيم المريح منتقلة إلى جحيم وعِر 24 00:02:56،486 --> 00:02:58،387 تضعُ الأُفق نُصب أعيُنِها 25 00:02:58،421 --> 00:03:02،891 منتظرة هطول الأمطار فى الجنوب 26 00:03:02،926 --> 00:03:09،765 ستروى الأمطار طريقها لتروى جفاف قاحن يحمِلُ مُفتاح إستمراريتِها 27 00:03:11،167 --> 00:03:14،570 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 28 00:03:18،541 --> 00:03:24،279 تقود الذُكور إناثِها خارج هذه الجِنان عائلة تلو الأخرى 29 00:03:34،390 --> 00:03:37،125 تسيرُ نحو قدرِها 30 00:03:39،562 --> 00:03:42،664 نحو صحراء مُقفرة مملوئة بالغُبارِ و المِلح 31 00:03:42،699 --> 00:03:46،301 تُعرفُ بإسم مسطحات ماجيتاجاتى الملحية 32 00:03:54،043 --> 00:03:56،411 بمُغادرتِها دِلتا بوتسوانا الغنية 33 00:03:56،446 --> 00:03:59،314 ستُسافِر إلى ما بعد موارِدها المائية 34 00:03:59،349 --> 00:04:01،717 وصولا إلى المسطحاتِ الملحية 35 00:04:01،751 --> 00:04:05،854 قاطِعة 270 كيلو متر لِتصِل إلى جحيم 36 00:04:10،827 --> 00:04:13،729 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 37 00:04:27،010 --> 00:04:32،714 تدخُل الحمير الوحشية الأراضى العشبية الجافة بعد الدِلتا مُباشرة 38 00:04:32،749 --> 00:04:35،350 حيثُ يكونُ الماءُ نادرا 39 00:04:40،523 --> 00:04:43،759 تُصبِحُ العشراتُ مِئات 40 00:04:46،562 --> 00:04:48،797 و المِئاتُ آلاف 41 00:04:48،831 --> 00:04:52،934 عِندما تنضمُ مجموعةُ الأوكافانجو إلى بقيةِ الحمير 42 00:04:52،969 --> 00:04:56،672 فى رحلتِها الغريبة نحو المسطحات 43 00:05:09،385 --> 00:05:15،257 يبدو القطيع كأُحجية محيرة من الخطوطِ فى أعيُنةِ الضوارى 44 00:05:15،291 --> 00:05:18،927 لكِن هذه الخطوط تعنى الكثير بالنسبة إلى الحميرِ الوحشية 45 00:05:21،664 --> 00:05:24،666 لدى كُلِ حيوان مِنها نمط ينفرِدُ بِه 46 00:05:24،701 --> 00:05:28،503 إنها سهلة التمييز كالوجوه بالنسبةِ إلينا 47 00:05:30،473 --> 00:05:35،944 و هى تُمكِن الولد من معرفةِ أمِه من بينِ كُلِ هذهِ الأمهات 48 00:05:49،926 --> 00:05:53،295 يُلاحِقُ القطيع أسدانِ شابان 49 00:05:55،231 --> 00:05:58،500 إنهُما يعرِفان أنهُما لاحقا القطيع مدة كافية 50 00:05:58،534 --> 00:06:01،970 فلابد أنهاما سيستفيدانِ من تأثير الحرِ عليهم 51 00:06:04،073 --> 00:06:08،777 بسببِ الحر يصعُب القتل فى النهار 52 00:06:08،811 --> 00:06:11،446 و لكن سيحدُث هذا لاحِقا 53 00:06:24،327 --> 00:06:27،429 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 54 00:06:36،839 --> 00:06:39،474 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 55 00:06:40،610 --> 00:06:44،613 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 56 00:06:54،590 --> 00:06:59،828 يبدو أن القطيع يجِدُ العزاء فى باقى الناجيين فى صباحِ اليومِ التالى 57 00:06:59،862 --> 00:07:03،665 فقد خسِروا الكثير من الأفراد بسببِ الأُسود 58 00:07:12،475 --> 00:07:16،311 تمشى بحذر مُتتبِعة بعضُها أثارِِ بعضهم 59 00:07:16،345 --> 00:07:19،681 فى طريق هِجرتِهم 60 00:07:24،287 --> 00:07:27،856 تركت الامطار العشوائية بِرك مائية مؤقتة 61 00:07:27،890 --> 00:07:30،659 تُساعِدُهم على الإستمرارِ فى رِحلتِهِم 62 00:07:38،401 --> 00:07:45،974 لكن هذه الواحات تتقلص لذا عليهم الآن أن يُسرِعوا 63 00:07:46،008 --> 00:07:49،578 إلى المُسطحاتِ المائية الملحية 64 00:07:58،187 --> 00:08:02،023 كما الحميرُ الوحشية تعيشُ جميع المخلوقاتِ المُهاجِرة 65 00:08:02،058 --> 00:08:04،993 وفق مواقيت منتظِمة 66 00:08:12،568 --> 00:08:18،507 بالنسبة إلى أكثرِها تحكُم الفصول رحلاتِها إلى العوالِمُ المِعطائة 67 00:08:24،046 --> 00:08:27،549 أما فى الشمال البعيد تدُق ساعةُ الهِجرة 68 00:08:27،583 --> 00:08:30،852 بِحسبِ نزواتِ الجليد 69 00:08:33،823 --> 00:08:39،828 هُنا الجليدُ ملاذ و بوصلة و هو ميناء و مراكب 70 00:08:39،862 --> 00:08:42،697 لجبابِرةِ القُطبِ الجنوبي 71 00:08:44،133 --> 00:08:46،334 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 72 00:08:49،305 --> 00:08:51،172 قُبالة سواحل ألاسكا 73 00:08:51،207 --> 00:08:55،477 ترتاح ذكور الفظِ العزبة على قِطع جليد عائمة 74 00:09:01،450 --> 00:09:04،853 لكِن هذه القِطع تذوب 75 00:09:04،887 --> 00:09:08،356 و هذا ما يجعلُ الأمزِجةُ تحتد 76 00:09:10،927 --> 00:09:13،028 إنهم يهجُرون ملجأهُم الذائِب 77 00:09:13،062 --> 00:09:17،265 بحثا عن الطعامِ و اليابسة 78 00:09:39،655 --> 00:09:44،593 يعتمد مصير الفظ على تقلُباتِ الجليد 79 00:09:44،627 --> 00:09:48،229 لقد أصبح القُطبُ الشمالي متقلِبا حديثا 80 00:09:51،467 --> 00:09:53،501 بِالقُربِ من الذُكور 81 00:09:53،536 --> 00:09:58،073 تُعاني الإناثُ أيضا مِن ذوبانِ الملاجئِ الثابِته 82 00:10:05،448 --> 00:10:07،582 وليد عُمرُهُ يوم واحِد 83 00:10:07،617 --> 00:10:11،620 يلحقُ بِأمِه إلى المياهِ المتجمِدة 84 00:10:18،694 --> 00:10:20،562 إنهُ يتلقى الأن درسا فى السِباحة 85 00:10:20،596 --> 00:10:24،833 بالحنان نفسه الذى يتلقاهُ أى طِفل بشري 86 00:10:39،382 --> 00:10:43،885 قد يبدو الأمر لعِبا لكِنهُ عمل جِدي 87 00:10:51،927 --> 00:10:55،096 على الإناثِ و الصِغار أن تبدأ قريبا هجرتها 88 00:10:55،131 --> 00:10:57،232 بحثا عن الجليد 89 00:10:57،266 --> 00:11:00،168 و على الصِغار أن تستعِد لِذلِك 90 00:11:23،325 --> 00:11:28،596 تُسافِر الإناثُ نحو الشمال خِلال مضيق بيرنغ 91 00:11:28،631 --> 00:11:34،202 تتجه نحو مياه جزيرة رانجِل الروسية التى تكون مغطاة بالجليدِ عادتا 92 00:11:34،236 --> 00:11:39،207 بينما يتجِهُ الذُكور نحو بحر تشوكشي 93 00:11:44،380 --> 00:11:47،816 تقترب الذكور من وِجهتِها 94 00:11:47،850 --> 00:11:51،352 بعد أن أمضت أسابيع و قطعت مئات الكيلو مترات فى البحر 95 00:11:55،591 --> 00:11:59،894 تُكافِح للوصولِ إلى اليابِسة بِكُلِ قوة 96 00:12:04،066 --> 00:12:08،036 و هى على عكسِ الإناث تقضى الصيف على أرض جافة مُزدحِمة 97 00:12:09،905 --> 00:12:15،076 أرض مزعجة و غيرُ مريحة لكِنها أمنة على الأقل 98 00:12:30،826 --> 00:12:36،464 لكن بالنسبة للإناث فقد بدأ الجليد و الحظُ بالنفاذ 99 00:12:36،499 --> 00:12:39،167 فحيثُ كانت عادتا تجِدُ بِحارا متجمِدة 100 00:12:39،201 --> 00:12:41،703 تجِدُ الآن مياه مفتوحة فقط 101 00:12:43،672 --> 00:12:48،877 لم تُجبل على السِباحة مسافات طويلة و قد إعتادت أن ترتاح على قِطع الجليدِ الطافية 102 00:12:48،911 --> 00:12:53،481 عليها الآن إضافة أمر جديد خطِر على رِحلتِها 103 00:12:56،752 --> 00:13:00،054 تتحرك جنوبا على طول الشاطئ الروسي 104 00:13:00،089 --> 00:13:03،691 مُتجِهة نحو تصادُم ملحمي من الهجرات 105 00:13:03،726 --> 00:13:05،493 و ينتهى بِها الأمر على نفس الشواطئ 106 00:13:05،528 --> 00:13:08،363 التى إتخذها الذُكور أرضا لهم 107 00:13:18،808 --> 00:13:22،811 لا توجد أماكِن كثيرة للإستقرار 108 00:13:22،845 --> 00:13:27،282 و عليها الآن أن تحاول الوصول إلى اليابسة وسط إزدِحام الذُكور 109 00:13:30،352 --> 00:13:32،554 لا مجال للعودة 110 00:13:32،588 --> 00:13:35،957 آلةُ عملِ مواقيتِ القُطبِ الشمالي العظيمة أى الجليد 111 00:13:35،991 --> 00:13:39،994 قد توقفت و حاصرتها هُنا 112 00:13:40،029 --> 00:13:46،734 و الشمسُ تصعدُ فى السماءِ عاليا كُل يوم 113 00:13:46،769 --> 00:13:50،205 أيام الجليد بعيده جدا 114 00:13:52،875 --> 00:13:56،578 و أرواحُ الحيواناتُ الصغيرة على المِحك 115 00:14:14،630 --> 00:14:21،169 في كل مكان في نصف الكرة الشمالي الربيع يغير المناظر الطبيعية 116 00:14:21،203 --> 00:14:24،839 و يطلق العنان لتنقُلات عظيمة للمخلوقات 117 00:14:37،486 --> 00:14:39،454 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 118 00:14:44،526 --> 00:14:46،694 جُسِدت رموز الغرب الأميركي دائما 119 00:14:46،729 --> 00:14:52،567 بالحركة و الحرية و الهجرة 120 00:14:55،371 --> 00:14:59،240 حياة البشر و الحيوانات على حد سواء 121 00:14:59،275 --> 00:15:00،742 شامِخة 122 00:15:00،776 --> 00:15:03،444 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 123 00:15:03،479 --> 00:15:08،016 مُنطلِقة و فى تِرحال دائم 124 00:15:10،286 --> 00:15:13،554 شارفت تِلك الأيام على الزوال 125 00:15:13،589 --> 00:15:19،327 لكِن إحدى المخلوقاتِ التى لا تُقهر تُصِرُ على الإستِمرار على رِحلتهُم القديمة 126 00:15:21،697 --> 00:15:24،632 شائِكُ القُرب 127 00:15:24،667 --> 00:15:26،467 كُل عام تلحقُ فِرقة صغيرة 128 00:15:26،502 --> 00:15:30،905 بأطول هِجرة أسفل القطب الشمالى فى الأمريكيتين 129 00:15:33،776 --> 00:15:38،579 فقط مئتانِ منها تمكنت من الإلتزام بالطريقِ القديم 130 00:15:41،817 --> 00:15:47،288 يُسمى أحيانا بالظبي الأمريكي لكِن هذا المخلوق ليس ظبيا على الإطلاق 131 00:15:47،323 --> 00:15:51،693 و ليس له فى الحقيقة أي أقرِباء أحياء فى العالم 132 00:15:55،965 --> 00:16:01،402 خجولة لكِنها جريئة و هى أسرعُ حيوان بري فى العالم الحديث 133 00:16:01،437 --> 00:16:05،573 فهى تركُض بسرعة 96 كيلو مترا فى الساعة 134 00:16:08،010 --> 00:16:12،981 ستحتاجُ إلى سُرعتِها و إصرارِها للتغلُب على تقلُب الفُصول 135 00:16:16،151 --> 00:16:17،418 من جنوب وايومنغ 136 00:16:17،453 --> 00:16:22،790 سيُسافر هذا القطيع مسافة 190 كيلو مترا شمالا وصولا إلى تيتان 137 00:16:22،825 --> 00:16:28،262 عابِرا طريقا طويلا و تحديات صعبة للوصول إلى مكان إنجابِه 138 00:16:28،297 --> 00:16:32،533 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 139 00:16:36،372 --> 00:16:41،576 جُبِل شائكُ القرون هذا على أن يكون مهيئا لتحديات شائكة و غريبة عليه 140 00:16:41،610 --> 00:16:43،177 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 141 00:16:43،212 --> 00:16:46،114 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 142 00:17:05،634 --> 00:17:08،269 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 143 00:17:16،512 --> 00:17:18،880 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 144 00:17:22،851 --> 00:17:25،286 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 145 00:17:31،693 --> 00:17:35،029 على شائك القُرون أن يعبُر الطُرق الضيقة التى شقُها الإنسان 146 00:17:35،064 --> 00:17:37،865 بعرضِ نِصف كيلو متر 147 00:17:39،601 --> 00:17:43،004 و الآن هُم يجرون فى سِباقين 148 00:17:43،038 --> 00:17:45،540 سِباق مع أثار البشر المنتشِرة 149 00:17:45،574 --> 00:17:48،643 و سِباق مع تقلُب الفصول 150 00:17:51،547 --> 00:17:55،049 فى النهاية سيدخُلون فى تضاريس أكثر أمانا 151 00:17:55،084 --> 00:17:59،153 إنها سِلسِلة من التِلال الحمراء التى لم يمسها البشر 152 00:18:03،659 --> 00:18:08،062 تقودُها ذكريات إستمرت الآف الأجيال 153 00:18:08،097 --> 00:18:10،898 إنها تعرِفُ أن هناك شيئا أفضل ينتظِرُها 154 00:18:21،276 --> 00:18:23،611 لكِنها ليست رِحلة سهلة 155 00:18:33،922 --> 00:18:37،358 الأسيجة عوائِقُ هائِلة 156 00:18:42،197 --> 00:18:45،099 و قد تودى بحياتِها 157 00:18:53،375 --> 00:18:56،344 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 158 00:19:06،355 --> 00:19:11،159 لكِن لا تستخِف أبدا بإرادة الحياةِ التى لا تُقهر لهذا المخلوق 159 00:19:24،173 --> 00:19:29،177 مع رحيل الشِتاء يُغير ذوبان الثولوج من المناظر الطبيعية 160 00:19:38،887 --> 00:19:41،322 قد تكون الجداوِلُ عائِقا 161 00:19:43،292 --> 00:19:48،062 لكن الأنهار مثل فينتر جروس تتطلب أعصاب فولاذية 162 00:19:52،334 --> 00:19:56،037 نادرا ما يرى البشر هذا العُبور الخطير 163 00:19:56،071 --> 00:19:58،839 لكِن شائِك القُرون سيثحاوِل العبور 164 00:19:58،874 --> 00:20:00،875 رغم كل الصِعاب 165 00:20:23،599 --> 00:20:26،467 حالما تعبُر تكون قد وصلت إلى موطِنِها الآمن 166 00:20:26،501 --> 00:20:30،905 منتزه تيتان العظيم الوطني 167 00:20:32،441 --> 00:20:37،044 إنه مكان خالى من الأسلاك الشائكة و الطُرق السريعة القاتلة 168 00:20:42،618 --> 00:20:46،520 و فيه الأنواعُ المناسبة من الجيران لتربية الصِغار 169 00:20:49،157 --> 00:20:53،194 كُل ناج منها إنتصار لهذه الفرقة الجريئة 170 00:20:57،933 --> 00:21:01،802 أقدام سريعة و قلوب قوية 171 00:21:01،837 --> 00:21:07،608 تعبُر نفس الممرات مُنذُ ما قبل التاريخ لتصِل إلى مراعى أكثر خُضرة 172 00:21:07،643 --> 00:21:11،145 طالما نسمحُ لها 173 00:21:24،293 --> 00:21:28،796 فى أفريقيا ليست المراعى خضراء أبدا 174 00:21:34،536 --> 00:21:37،338 بعد أسبوعين حارين من المشي 175 00:21:37،372 --> 00:21:42،443 وصلت الحمير الوحشية إلى جحيم مسطحات ماقاديقاتى الملحية 176 00:21:59،861 --> 00:22:01،495 يأكُلون و يلعقون بجوع 177 00:22:01،530 --> 00:22:04،298 الترسُبات المعدنية للبُحيرة القديمة 178 00:22:04،333 --> 00:22:07،301 إنها مسئلة حياة أو موت 179 00:22:09،338 --> 00:22:15،042 الآن يُكشفُ سِر هِجرتِهِم الغريبة و القاسية 180 00:22:15،077 --> 00:22:17،345 لقد قايضوا جنة الدلتا 181 00:22:17،379 --> 00:22:21،382 بأحد اكبر المراعى المالحة فى العالم 182 00:22:26،021 --> 00:22:30،424 الأعشاب الطويلة القاسية تبدو و كأنها رائحة فم كريهة 183 00:22:30،459 --> 00:22:34،829 لقد تغذوا على المعادن الثمينة من البحيرة 184 00:23:00،222 --> 00:23:05،493 أستمدوا الطاقة من هذا الغِذاء و بدأو فى التحرُك 185 00:23:05،527 --> 00:23:08،963 الآن يستطيعون الهرب من هذه الأرض المحروقة 186 00:23:08،997 --> 00:23:11،565 للبحث عن المياه المتبقية 187 00:23:22،544 --> 00:23:29،483 لقد مر وقتا طويلا على هُطولِ المطر لكِن بعض بِرك الماء مازالت موجوده 188 00:23:29،518 --> 00:23:32،686 مياه حليبية المظهر ممزوجة بالطين و المِلح 189 00:23:32،721 --> 00:23:37،491 لكِنها برغمِ ذلك ستروي عطش المئات من الحمير الوحشية 190 00:23:43،698 --> 00:23:46،801 تتجمع النعاماتُ المنزعِجة حول الحمير 191 00:23:46،835 --> 00:23:51،605 و من الواضح أنها ليست راضية من إحتكار البِركة من ذواتِ الأربعة أرجُل 192 00:23:55،010 --> 00:24:00،648 الذُكور تنبح بالأوامر لنسائهم ، في محاولة للحفاظ على السيطرة 193 00:24:10،292 --> 00:24:13،194 الذكور العزاب تُزعِج الإناث الشابة 194 00:24:13،228 --> 00:24:16،063 و تُنهِك أعصابها 195 00:24:44،226 --> 00:24:47،828 يجذِب القِتال الإِناث 196 00:24:47،863 --> 00:24:51،832 نتائج القِتال تُحدد مصائرُها 197 00:24:51،867 --> 00:24:55،102 و تُحدد أيضا الآباء المتوقعين لصغارها 198 00:25:01،476 --> 00:25:04،979 تعُض الذُكور السيقان الصغيرة بأسنانِها 199 00:25:16،758 --> 00:25:18،559 و يركُلون 200 00:25:34،042 --> 00:25:37،511 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 201 00:25:37،546 --> 00:25:41،715 يجمع الذكر المنتصر إناثه 202 00:25:41،750 --> 00:25:46،720 بعد أسابيع في المسطحات شارفت بِرك المياه على الجفاف 203 00:25:46،755 --> 00:25:51،225 لقد حان وقت العودة إلى دلتا أوكافانغو 204 00:25:58،466 --> 00:26:04،004 سيتتبعون خطوات رحلتِهم الغريبة ثانية 205 00:26:04،039 --> 00:26:07،575 و هى رحلة ستُكلف خسائر مُريعة 206 00:26:11،112 --> 00:26:13،547 ماتت أم 207 00:26:15،216 --> 00:26:19،219 مُهرُها حائر و يرفض التحرك 208 00:26:25،126 --> 00:26:30،464 تنازعت أباهُ الشاب فجأة روابط متضارِبة 209 00:26:30،498 --> 00:26:35،636 إبنه أم إناثه التى حصل عليهم بصعوبة 210 00:26:38،940 --> 00:26:43،043 تيتم المُهر و هو لا يزال رضيعا 211 00:26:47،782 --> 00:26:51،051 يبدو أن الذكر يُفكِر فى خياراتِه 212 00:26:51،086 --> 00:26:54،288 بينما تضغط عليه نِسائُه من أجل التحرك 213 00:27:03،098 --> 00:27:06،400 يعود الصغيرُ إلى أُمِه 214 00:27:13،108 --> 00:27:16،510 يحاول إيقاظها 215 00:27:16،544 --> 00:27:19،780 و هو خيار قد يكونُ قاتِلا 216 00:27:24،352 --> 00:27:28،088 يبدو أن أباه غيرُ مستعد للتخلي عنه 217 00:27:28،123 --> 00:27:33،727 مقدما تضحية أبوية مذهلة 218 00:27:46،441 --> 00:27:48،776 حيثُ يحِل الليل على الأرض 219 00:27:48،810 --> 00:27:52،212 فإنه يُعلِن توقف أعظم الهجرات على الأرض 220 00:27:54،916 --> 00:27:58،852 لكن أينما غرُبت الشمس على محيطات العالم 221 00:27:58،887 --> 00:28:04،491 هجرة مجهرية ضخمة تبدأ 222 00:28:04،526 --> 00:28:09،863 واحده من الهجرات التى تُغذى كوكبنا و تجدده 223 00:28:09،898 --> 00:28:13،434 و هى تحدُث كل يوم 224 00:28:22،377 --> 00:28:25،279 كل ليلة في جميع محيطاتنا 225 00:28:25،313 --> 00:28:31،251 تريليونات من الداينامو الصغيرة تطفو على السطح لتناول الطعام 226 00:28:31،286 --> 00:28:34،321 عاصفة ثلجية مضيئة من الكائنات الدقيقة 227 00:28:34،355 --> 00:28:38،258 الذين يشكلون أكبر هجرة على الأرض 228 00:28:43،231 --> 00:28:44،932 إنهم العوالق 229 00:28:44،966 --> 00:28:50،471 يرقات ضئيلة من الروبيان و سرطانات البحر و جراد البحر وغيرها من المخلوقات 230 00:28:50،505 --> 00:28:55،342 تدور مثل النجوم والمجرات المحمومة في الفضاء السحيق 231 00:29:01،549 --> 00:29:03،751 تِلك المخلوقات الرائعة فى هذه اللحظة 232 00:29:03،785 --> 00:29:08،822 تُكمل السلسلة الغذائية التي تُغذي كوكبنا الأزرق 233 00:29:19،968 --> 00:29:24،304 في مياه الكاريبي بعد شُعُب حاجز بليز المرجاني مباشرة 234 00:29:24،339 --> 00:29:29،910 ستبدأ وليمة كائِنات مجهرية 235 00:29:29،944 --> 00:29:35،015 إغراء لا يُمكِن مُقاومته بالنسبة إلى أكبر سمكة على الأرض 236 00:29:39،587 --> 00:29:42،790 ضمن دوران الآلاف من سمك النهاش 237 00:29:42،824 --> 00:29:45،692 يظهر شكل مظلم 238 00:29:48،129 --> 00:29:51،298 وحش بحر حقيقى 239 00:29:51،332 --> 00:29:54،134 قد يصل طوله إلى 12 مترا و وزنُه إلى 18 طِنا 240 00:29:54،169 --> 00:29:58،172 فقد وقت الحوت القرش هجرته على نحو ممتاز 241 00:29:58،206 --> 00:30:01،508 ليكون هنا فى هذه اللحظة 242 00:30:12،220 --> 00:30:16،223 القرش ليس مهتما بالنهاش نفسِه 243 00:30:16،257 --> 00:30:20،694 إنه مهتم بشئ أثمن بأولادِه اللذين لم يولدوا بعد 244 00:30:23،431 --> 00:30:26،800 دليل بعيد جدا يعلن ان الوقت قد حان 245 00:30:26،835 --> 00:30:30،737 و هو البدر 246 00:30:30،772 --> 00:30:33،607 و يتم البدء 247 00:30:39،314 --> 00:30:44،785 دوامة من السمك و ينفجِر بُركان من الإنجاب 248 00:30:49،023 --> 00:30:54،394 يبدأ التلقيح عندما تُطلِق الإناث البيض و تُطلِق الذُكور الحيوانات المنوية 249 00:30:56،164 --> 00:31:01،001 هذه الكمياتُ من الحُمم الحليبية هى سبب قدوم قِرش الحوت 250 00:31:01،035 --> 00:31:05،873 لشفط كميات كبيرة من البيض و الحيوانات المنوية 251 00:31:29،330 --> 00:31:32،466 و هناك وليمة أخرى لهذه القروش 252 00:31:34،402 --> 00:31:38،805 سمِع الكلبُ النهاش نِداء القمر أيضا 253 00:31:38،840 --> 00:31:43،744 يتجمعُ على السطح لبدأ التكاثُر 254 00:31:53،388 --> 00:31:58،992 ثُم تندفِعُ إلى الأعماق بعد أداءِ واجِب التكاثُر 255 00:32:25،320 --> 00:32:26،820 بعدما شبِعت القروش الرشيقة الهائلة 256 00:32:26،854 --> 00:32:31،591 تُكمِل سيرها 257 00:32:31،626 --> 00:32:36،463 بحثا عن الهدية القادِمة من البِحار الكريمة 258 00:32:44،806 --> 00:32:48،642 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 259 00:32:49،577 --> 00:32:53،847 كما فى البِحار 260 00:32:53،881 --> 00:32:57،651 على المخلوقات النهِمة فى الغابات المطرية أن تضبط توقيتها كذلك 261 00:33:03،224 --> 00:33:05،993 و هُنا تتفجر وليمة مذهلة 262 00:33:06،027 --> 00:33:09،730 فى وسط القلب الزُموردى لبورنيو 263 00:33:12،367 --> 00:33:15،402 تمتد بورنيو خلال خط الإستواء فى جنوبِ شرق أسيا 264 00:33:15،436 --> 00:33:19،406 و تُعد ثالث أكبر جزيرة فى الاعلم 265 00:33:19،440 --> 00:33:24،077 و فيها أكثر من 375 ألف كيلو متر من الغابات المطيرة 266 00:33:25،346 --> 00:33:29،683 و فيها إحدى أكثر الأشجار الزهرية كثافة 267 00:33:33،554 --> 00:33:38،625 و تبدأ ساعة الزحام فى أعالى الظلال الوالِفة 268 00:33:53،207 --> 00:33:56،843 تهيمن القرود فى سباقات قِمم الأشجار 269 00:33:56،878 --> 00:34:00،047 و تقوم بحركات بهلوانية مذِلة 270 00:34:05،453 --> 00:34:12،059 حتى سحلية دراكو صائدة الحشرات تبدو و كأنها تُريد المُشاركة فى العرض 271 00:34:12،093 --> 00:34:17،297 و تقطعُ ما يقارب 60 مِترا بقفزة واحِدة رائِعة 272 00:34:28،142 --> 00:34:30،043 سبب كل هذه الجلبة 273 00:34:30،078 --> 00:34:35،148 هى شجرة واحدة على وشك أن تمتلئ بالثِمار 274 00:34:35،183 --> 00:34:37،117 إنها شجرة التين الخانق 275 00:34:37،151 --> 00:34:42،956 هى الوحيدة ضمن عدة كيلو مترات تُزهِر مرة كُل سنتين 276 00:34:42،990 --> 00:34:46،426 و لِعُدة أسابيع فقط 277 00:34:46،461 --> 00:34:49،729 سيقطِف الواصِلون تينها العطِر و الحُلو و المُغذى 278 00:34:49،764 --> 00:34:54،267 إنهم هُنا ليقطُفوا ثِمار الشجرة 279 00:34:54،302 --> 00:34:57،003 للذين وصلوا إلى هُنا باكرا 280 00:34:59،373 --> 00:35:04،111 من بين أول الواصِلين إليها كان أبطأها و هو الأورينجتان 281 00:35:07،548 --> 00:35:10،484 هذِه الأم و طِفلها أحتفظا بهذه الشجرة لأنفُسِهِم 282 00:35:10،518 --> 00:35:13،453 للحظات قليلة هادئة 283 00:35:18،292 --> 00:35:21،128 بفضل خريطة الأم الذهنية 284 00:35:21،162 --> 00:35:26،099 تعرف كل شجرة وموسمها و تصل إليها قبل الزِحام 285 00:35:36،744 --> 00:35:38،778 ولكن إحتكارِهِما المُترف للشجرة 286 00:35:38،813 --> 00:35:42،549 على وشك أن ينتهي 287 00:35:42،583 --> 00:35:48،188 تصِلُ قرود اللانجر الحمراء و تهجِم على الوليمة 288 00:35:55،696 --> 00:35:59،966 قرود المكاك طويلة الذيل تقفِذ إلى الأغصان المُثمِرة 289 00:36:18،419 --> 00:36:23،089 يقوم أوليمبي الغابة الحقيقي بدِخول رائع 290 00:36:27،328 --> 00:36:29،462 إنه الغيبون الرمادي 291 00:36:38،773 --> 00:36:42،909 تستطيع هذه الشجرة أن تُنتِج ما قد يصِلُ إلى 40 ألف تينة 292 00:36:42،944 --> 00:36:48،081 لِتُصبِح مقصد الهجرات القصيرة فى دائرة نِصفُ قُطرِها 8 كيلو مترات 293 00:36:53،120 --> 00:36:58،792 بوجود وفرة فى الطعام تستطيع القِردة أن تهدأ 294 00:36:58،826 --> 00:37:02،329 و أن تُشغِل نفسها بأمور أخرى 295 00:37:23،351 --> 00:37:26،553 لكن العطايا لا تدوم 296 00:37:26،587 --> 00:37:30،824 قريبا ستفسد الفاكهة المتبقية على الأغصان 297 00:37:30،858 --> 00:37:33،827 و عِندها يُصبِحُ تناول الطعام أمرا صعب 298 00:37:38،165 --> 00:37:42،802 يطمع الجيبون فى التين المتبقي 299 00:37:42،837 --> 00:37:47،907 يُزعِجُها منظر اللانجر الأحمر المستمتِع بفطورِه 300 00:37:55،249 --> 00:37:58،585 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 301 00:38:01،722 --> 00:38:07،394 الأعصابُ المُثارة إشارة على إنتهاءِ أيام الوفرة 302 00:38:07،428 --> 00:38:11،765 عمِل السِحر الموئقت لهذه الشجرة الهائِلة 303 00:38:11،799 --> 00:38:14،434 على إيواء جماعات كبيرة معا 304 00:38:14،468 --> 00:38:17،437 و أطعمتهم بوفرة 305 00:38:18،973 --> 00:38:21،174 تنتشُر الكائنات الآن 306 00:38:21،208 --> 00:38:26،112 لتبدأ سِباقِها القادم 307 00:38:26،147 --> 00:38:28،748 مرة ثانية سيطيرون 308 00:38:28،783 --> 00:38:30،784 يقفزون 309 00:38:30،818 --> 00:38:32،519 يتأرجحون 310 00:38:32،553 --> 00:38:35،555 و ينزلِقون 311 00:38:35،589 --> 00:38:41،561 إلى أن يجِدوا فى غابة بورنيو الوليمة المُقبِلة قصيرة و لكِن لذيذة 312 00:38:56،811 --> 00:39:01،581 فى قِمة العالم على طول شاطئ بحر تشوكشي الروسي 313 00:39:01،615 --> 00:39:04،718 تستريحُ إناث الفظ 314 00:39:06،987 --> 00:39:09،789 تبدو الأمهات المتأرجحة بالأمواج نائمة 315 00:39:09،824 --> 00:39:12،459 و يُمسِكُ بِهِن بعض الصِغار 316 00:39:14،295 --> 00:39:18،164 لكن عاجلا أو آجلا ستُطرُ لِتسلُقِ اليابِسة 317 00:39:18،199 --> 00:39:21،868 إلى شاطئ مملوئ بالذُكور سيئةِ الطِباع 318 00:39:25،873 --> 00:39:28،675 تُحاوِل الإستِقرار تدريجيا 319 00:39:33،547 --> 00:39:37،617 لا تملِكُ اليائِساتُ المُتأخِرات فى الوصول سوى خيِار التسلُق 320 00:39:45،593 --> 00:39:51،831 بِوجود 20 ألف فظ على الشاطئ تمتدُ الأجسام على المُنحدرات 321 00:40:03،644 --> 00:40:06،546 لقد وصلوا إلى أعداد حرِجة 322 00:40:19،260 --> 00:40:21،428 مخلوقات يصل وزنها إلى طنين 323 00:40:21،462 --> 00:40:27،767 تتسلقُ بحرا مرتفِعا من اللحم و الأنياب 324 00:40:27،802 --> 00:40:29،669 قبل أن يصِل إلى مكان خالى 325 00:40:29،703 --> 00:40:34،641 قد يقطعُ أحد أفراد الفظ كيلو مترا من دون أن يلمِس الأرض مُطلقا 326 00:40:39،980 --> 00:40:42،415 يتخبطُ الصِغارُ الحائرون 327 00:40:42،450 --> 00:40:46،186 وسط فوضى الأنياب الضالة و الحُمولةِ المؤلِمة 328 00:40:46،220 --> 00:40:48،955 في الأزمة المتصاعدة 329 00:40:48،989 --> 00:40:51،991 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 330 00:41:13،447 --> 00:41:17،450 بِهذا السحق يُصبِحُ الموت أمرا حتميا 331 00:41:39،139 --> 00:41:43،076 لكن الآن ظهرت بارقة أمل 332 00:41:43،110 --> 00:41:47،046 يشير الثلجُ إلى نهاية صيف القطب القصير 333 00:41:50،417 --> 00:41:53،620 و مع قدوم الشتاء في أقصى الشمال 334 00:41:53،654 --> 00:41:56،890 يبدأ البحرُ بالتجمُد من جديد 335 00:42:06،667 --> 00:42:11،004 يُنقِذ هذه الحيوانات نداء الجليد من الشاطئ القاتل 336 00:42:13،040 --> 00:42:18،545 لذلِك تذهب إلى البحر لِتقوم بهجرتِها مرة ثانية 337 00:42:20،147 --> 00:42:25،051 تتبع الجليد طالما بإستطاعتِها ذلك 338 00:43:09،663 --> 00:43:13،132 خارِج المسطحاتُ الملحية فى بتسوانا 339 00:43:13،167 --> 00:43:18،237 ظهرت الحمير الوحشية فى الأراضى العُشبية 340 00:43:18،272 --> 00:43:20،907 لكِنها ليست سالِمة 341 00:43:23،978 --> 00:43:28،615 يُحاوِل المُهرُ إنقاذ والِدته و لكِن دون جدوى 342 00:43:36،156 --> 00:43:41،861 والده الوسيم على وشك القيام بعمل عظيم 343 00:43:41،895 --> 00:43:47،100 تبتعِدُ إناثُه و يترُكُها تذهب 344 00:43:47،134 --> 00:43:51،537 مع إنها مركزُ حياتِه و سببُ وجودِه 345 00:43:56،677 --> 00:44:01،914 بدلا من ذلك يُراهِن على إبنِه 346 00:44:01،949 --> 00:44:04،851 و لكن هل سيثِقُ بِهِ إبنُه 347 00:44:15،596 --> 00:44:19،565 يبدأُ صِراعا يُمزِق القلب 348 00:44:27،641 --> 00:44:30،309 بينما يُراقِبُ الصغيرُ اليتيم أمه 349 00:44:30،344 --> 00:44:34،547 يسيرُ الأب جيئة و ذهابا أمامه 350 00:44:37،951 --> 00:44:42،755 يعود الصغير إلى أمه الميتة مرارا و تِكرارا 351 00:44:45،526 --> 00:44:50،129 لكِن كُلما رفع نظره وجد أباهُ يستِرُ فى خُطاه 352 00:44:52،533 --> 00:44:55،902 إنه إستعراض يائس يستمِر لساعات 353 00:44:58،605 --> 00:45:03،409 هل هو مُمزق بين إبنه و بين نِسائه الاتى رحلن 354 00:45:03،444 --> 00:45:06،913 أم هل هُناك إحتمال آخر مُدهِش 355 00:45:08،015 --> 00:45:11،451 رُبما يحاول الأب أن يطبع صورت خطوطه 356 00:45:11،485 --> 00:45:15،254 فى عقل إبنه فوق خُطوط الأم 357 00:45:24،064 --> 00:45:26،632 لكن الوقت قصير 358 00:45:42،816 --> 00:45:45،118 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 359 00:46:24،491 --> 00:46:28،461 أخيرا أنهت الطيور القمامة القضية 360 00:46:30،731 --> 00:46:35،268 يقود الأب ولدُه بعيدا عن ذلك المنظر الرهيب 361 00:46:52،119 --> 00:46:55،221 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 362 00:46:58،225 --> 00:47:00،693 يُنادى الذكر إناثه 363 00:47:00،727 --> 00:47:02،562 لكنهم إبتعدوا عنه ساعات و كيلو مترات 364 00:47:02،596 --> 00:47:06،465 و قد لا يصِلان إليهم 365 00:47:11،171 --> 00:47:15،408 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 366 00:47:20،013 --> 00:47:23،883 يختلِطانِ بالغُرباء مُبتعِدين فى نهاية المطاف بحثا عن أمل ضعيف 367 00:47:23،917 --> 00:47:27،887 فضولى و لكن بمعزل 368 00:47:27،921 --> 00:47:31،557 لم يشهد أحدا من قبل أنثى تتبنى يتيما 369 00:47:31،592 --> 00:47:34،760 لكِن قد يكون ابوه أعلم 370 00:47:45،439 --> 00:47:49،141 Translated by Mahmoud Ismail komanda@rocketmail.com 371 00:47:50،777 --> 00:47:56،849 أيا كان هذا المصير فقد إرتبط مصير الأب و الإبن معا 372 00:48:17،137 --> 00:48:21،807 و مع الغُروب لحِقى ببقية القطيع 373 00:48:25،579 --> 00:48:31،584 مستقبلهم غير مُحدد لكِن رابشطتهُما غيرُ قابِلة للكسر 374 00:48:42،729 --> 00:48:46،899 لكن هذا الأب يقاتل مثل 375 00:48:50،938 --> 00:48:54،440 الرحالة العظام فى جميع أنحاء العالم 376 00:48:54،474 --> 00:48:57،109 ثابِت و شُجاع 377 00:48:58،745 --> 00:49:02،581 ترتحِلُ بالملاين 378 00:49:02،616 --> 00:49:05،284 و تصمِدُ مُجتمِعة 379 00:49:08،288 --> 00:49:12،591 طريُهُم مُشتعل بِغُبار أحرقته الشمس 380 00:49:17،564 --> 00:49:24،036 لكن أمامهم نفوح عبير أراضى دِلتا الأوكافانغو الغنية بالماء 381 00:49:25،772 --> 00:49:29،308 و يُحرِكُهُم عبيرُ الأملِ الأخاذ