1
00:00:23,334 --> 00:00:25,495
خلال الحلقات الثلاث الأولى
من هذه السلسلة

2
00:00:25,603 --> 00:00:27,127
شاهدنا اللغة الإنجليزية وهي تنمو

3
00:00:27,238 --> 00:00:30,002
من لهجة فظة - بالرغم من كونها
- مُعبّرة بشكل رائع

4
00:00:30,107 --> 00:00:31,438
(إلى إنجليزية (تشوسر

5
00:00:31,542 --> 00:00:34,204
(وإلى لغة مناسبة لإنجيل (تندل

6
00:00:36,714 --> 00:00:40,673
والآن ستقوم اللغة
بقفزة مثيرة نحو الأمام

7
00:01:04,700 --> 00:01:07,033
" مغامرة اللغة الإنجليزية "
الحلقة الرابعة

8
00:01:07,055 --> 00:01:09,900
"هذه الأرض، هذه المملكة، هذه إنجلترا"
تـرجـمـة أحـمـد الـزعـبـي

9
00:01:10,014 --> 00:01:12,847
منذ أكثر من 400 عام
وعلى الضفة الجنوبية لمدينة لندن

10
00:01:12,950 --> 00:01:16,356
كان يعيش ويعمل ذلك الرجل
الذي سيصبح أعظم كاتب إنجليزي

11
00:01:16,420 --> 00:01:18,581
وأعظم خبير في اللغة
على مر العصور

12
00:01:18,689 --> 00:01:20,350
(إنه (وليم شكسبير

13
00:01:22,093 --> 00:01:26,081
كان (شكسبير) يكتب في نهاية
القرن الـ16 وبداية القرن الـ17

14
00:01:26,163 --> 00:01:28,393
وهذه الفترة كانت تمثل عصر
النهضة بالنسبة للإنجليزية

15
00:01:28,499 --> 00:01:31,662
وتم استعارة هذه الكلمة من الفرنسية
"وتعني "الولادة من جديد

16
00:01:31,769 --> 00:01:34,602
وفي ذلك الوقت كانت اللغة
الإنجليزية تولد من جديد أيضاً

17
00:01:34,705 --> 00:01:37,071
كانت مفردات الإنجليزية
تتغير على نحو سريع

18
00:01:37,174 --> 00:01:40,575
فقد اتسعت ونمت وازدهرت
وأخرجت كلمات جديدة

19
00:01:40,678 --> 00:01:44,409
هذه هي قصة إزدهار
(إنجليزية (شكسبير

20
00:01:44,515 --> 00:01:48,451
وهي مغامرة بدأت فوق الماء

21
00:01:57,762 --> 00:01:59,889
إن التغييرات الأكثر أهمية
في اللغة الإنجليزية

22
00:01:59,997 --> 00:02:02,227
حدثت عن طريق غزاة أجانب

23
00:02:02,333 --> 00:02:03,925
ولكن في آواخر القرن الـ16

24
00:02:04,035 --> 00:02:10,196
بدأ الكره الأسطوري للغزو مرحلة
جديدة في مغامرة اللغة الإنجليزية

25
00:02:27,191 --> 00:02:32,324
وفي العام 1558 كانت السفن البريطانية
تضع حداً لذلك مع الأسطول الأسباني

26
00:02:32,363 --> 00:02:35,355
كانت (إليزابيث) الأولى ملكة
على 3,5 ملايين من الرعية

27
00:02:35,466 --> 00:02:40,436
وقد أصرّت على عدم الإستسلام
لأي عدو أكبر أو أقوى

28
00:02:40,504 --> 00:02:43,735
وظهرت أمام الحشود
(في ميناء ( تيلبري

29
00:02:43,841 --> 00:02:45,900
وقد استخدمت كل مهارتها
في فن الخطابة

30
00:02:46,010 --> 00:02:48,604
إلى جانب قوة باللغة الإنجليزية

31
00:02:48,713 --> 00:02:50,840
والتي كانت تنمو بشكل سريع
وغني بالفصاحة

32
00:02:50,948 --> 00:02:53,781
وأطلقت نداء الواجب

33
00:02:58,789 --> 00:03:03,817
لقد جئت أيها الشعب كي أحيا
أو أموت بينكم جميعاً

34
00:03:03,928 --> 00:03:08,365
ولأضحي بنفسي من أجل الرب
ومن أجل مملكتي وشعبي

35
00:03:08,466 --> 00:03:11,401
وشرفي وسلالتي
ولو كنت تحت الثرى

36
00:03:11,502 --> 00:03:14,630
أعلم أنني أملك جسد
إمرأة ضعيفة وواهنة

37
00:03:14,739 --> 00:03:17,333
ولكنني أملك قلب
وشجاعة أي ملك

38
00:03:17,441 --> 00:03:19,432
وقلب ملك إنجلترا أيضاً

39
00:03:19,543 --> 00:03:21,977
لن تجرؤ إسبانيا أو أي أمير أوربي

40
00:03:22,079 --> 00:03:24,639
على غزو حدود مملكتي

41
00:03:24,749 --> 00:03:26,376
أريدكم أن تتحلوا برباطة الجأش

42
00:03:26,484 --> 00:03:29,248
من خلال هدوئكم في المعسكر
وبطشكم في ساحة الوغى

43
00:03:29,353 --> 00:03:31,344
وعما قريب سنظفر بنصر ساحق

44
00:03:32,556 --> 00:03:34,717
إن نداء (إليزابيث) الشهير
(لقواتها في (تيلبري

45
00:03:34,825 --> 00:03:36,520
والذي تم إلقاؤه هنا بواسطة
(ديم فلورا روبسون)

46
00:03:36,627 --> 00:03:42,488
في هذا الفلم عام 1937
قيل أو روي لأكثر من 400 عام

47
00:03:42,600 --> 00:03:44,761
(وهذا بسبب أن (إليزابيث
أدركت كيفية استخدام

48
00:03:44,869 --> 00:03:48,894
القوة الجديدة الرنانة للغة الإنجليزية
بهدف استنهاض عزيمة شعبها

49
00:03:49,040 --> 00:03:50,701
وقد عكست هذه القوة
الجديدة للغة الإنجليزية

50
00:03:50,808 --> 00:03:56,742
القوة البحرية لبلد صغير قادر
على التصدي للأسطول الإسباني

51
00:04:03,688 --> 00:04:09,615
ولكن السفن الإليزابثية كانت تقوم
بأمر أعظم شأناً فيما يتعلق باللغة

52
00:04:10,361 --> 00:04:14,457
إن التفوق البحري جعل
العالم مفتوحاً أمام التجارة

53
00:04:14,565 --> 00:04:16,931
بينما كانت إنجلترا تستورد
شحنات ضخمة من البضائع

54
00:04:17,034 --> 00:04:20,094
كانت الإنجليزية تستورد
شحنات من المفردات أيضاً

55
00:04:20,204 --> 00:04:22,536
إنه لمن المذهل أن 10,000
إلى 12,000 كلمة جديدة

56
00:04:22,640 --> 00:04:26,770
دخلت إلى اللغة الإنجليزية في
تلك الفترة حاملة معها أفكاراً جديدة

57
00:04:30,614 --> 00:04:32,548
وخلال مرحلة (الأرمادا) الإسباني

58
00:04:32,650 --> 00:04:35,551
كانت الإنجليزية ما تزال تزحف
ببطء خلف اللغات الأوربية الأخرى

59
00:04:35,653 --> 00:04:39,318
في الأثر الذي أحدثته بالمناطق
الجديدة المفتوحة خارج البلاد

60
00:04:39,423 --> 00:04:41,983
وقد وضعت اللغة البرتغالية
الآن علامة لها في البرازيل

61
00:04:42,093 --> 00:04:46,389
وتم التحدث بالإسبانية في كوبا
والمكسيك لأكثر من نصف قرن

62
00:04:46,497 --> 00:04:49,125
وفي مكان آخر كانت العربية
تنتشر عبر الشرق الأوسط

63
00:04:49,233 --> 00:04:50,530
قبل أكثر من 800 سنة

64
00:04:50,634 --> 00:04:53,330
وكانت اللغة الهندية
تؤسس نفسها بسلاسة

65
00:04:53,437 --> 00:04:57,798
كلغة عاميّة إن لم تكن أدبية
عبر الإقليم الهندي

66
00:04:59,410 --> 00:05:00,877
ولكن من خلال مستوى أقل

67
00:05:00,978 --> 00:05:02,946
بدأت الإنجليزية في صنع
علامة خاصة بها

68
00:05:03,047 --> 00:05:08,541
وخلال القرن الـ16بدأت بالإنتشار
في أجزاء من ويلز واسكتلندا وايرلندا

69
00:05:12,656 --> 00:05:15,557
لقد كانت الإنجليزية تنتشر
ولكنها تعرضت للإمتصاص أيضاً

70
00:05:15,659 --> 00:05:20,157
بضعة آلاف من الكلمات الجديدة التي
دخلت على اللغة جاءت عبر القنال

71
00:05:20,998 --> 00:05:24,929
إن إزدهار إنجلترا في الملاحة
كان أكثر نجاحاً بالقرب من الوطن

72
00:05:25,002 --> 00:05:27,061
وليس من الغريب أن الفرنسية

73
00:05:27,171 --> 00:05:29,435
والتي لها تاريخ طويل بتزويد
الإنجليزية بالمفردات

74
00:05:29,540 --> 00:05:34,008
كانت تزود الإنجليزية بالكثير من
المصطلحات الخاصة بالبحر والجو

75
00:05:35,546 --> 00:05:40,108
"كلمات مثل "طاقم" و"تفصيل
"و"جواز سفر" و"تقدم

76
00:05:40,217 --> 00:05:42,117
"شارب" و"يستكشف"

77
00:05:42,219 --> 00:05:44,244
جميعها انتقلت إلى
الإنجليزية من الفرنسية

78
00:05:44,355 --> 00:05:47,620
ومصطلحات أخرى تتعلق بالملاحة
"مثل "منع عبور السفن" و"الإعصار

79
00:05:47,725 --> 00:05:48,885
"وكذلك "زورق" و"ميناء

80
00:05:48,993 --> 00:05:51,461
وصلت إلينا من الإسبانية والبرتغالية

81
00:05:51,562 --> 00:05:53,894
"وحصلنا على "يعاقب" و"يهرّب

82
00:05:53,998 --> 00:05:56,626
"و"سفينة شراعية" و"طعم السمك
"و"رحلة بحرية" و"حيد بحري

83
00:05:56,734 --> 00:05:59,931
"إلى جانب "حقيبة" ومنظر طبيعي
من الألمانية

84
00:06:00,000 --> 00:06:02,650
وبالرغم من الخرافة
الشائعة التي تقول

85
00:06:02,706 --> 00:06:05,539
أن الأنجلوساكسون منحوا
الإنجليزية جميع عبارات الشتم

86
00:06:05,643 --> 00:06:07,689
فقد كان البحارة هم الذين
جلبوا لنا كلمات مثل

87
00:06:07,745 --> 00:06:11,078
"تباً" و"سحقاً" و"اللعنة"
من الهولندية السفلية

88
00:06:11,182 --> 00:06:14,015
(وأصبحت تدعى بـ(الفلامنغية
في القرن الـ16

89
00:06:14,118 --> 00:06:16,916
لذا فالأنجلوساكسون بريئون

90
00:06:19,757 --> 00:06:24,000
لكن هؤلاء البحارة أحضروا معهم
أكثر من مجرد اللغة النابضة بالحياة

91
00:06:35,806 --> 00:06:39,520
حيث أن رحلاتهم التجارية حملت
الفاكهة إلى أوربا والبر الإسباني

92
00:06:39,576 --> 00:06:41,840
وحمولات من البضائع الأخرى

93
00:06:41,946 --> 00:06:45,475
وقد أثر ذلك باللغة الإنجليزية
في جميع مناحي الحياة

94
00:07:07,638 --> 00:07:09,799
بدأ الكثير من غذائنا
يأتي من الخارج

95
00:07:09,907 --> 00:07:12,967
وكثير من المصطلحات المستخدمة في
طعامنا كانت لها أصول من عصر النهضة

96
00:07:13,077 --> 00:07:15,545
فقد منحتنا الإسبانية والبرتغالية
أصنافاً جديدة من أطايب الطعام

97
00:07:15,646 --> 00:07:17,045
وكلمات جديدة لها أيضاً

98
00:07:17,147 --> 00:07:18,478
(هنا في سوق (بورو

99
00:07:18,582 --> 00:07:20,675
والذي من الممكن أنه كان موجوداً
(في عصر (شكسبير

100
00:07:20,784 --> 00:07:24,276
حيث يمكننا مشاهدة هذه البضائع
"مثل "المشمش" و"الموز

101
00:07:24,388 --> 00:07:28,222
"و"الليمون" و"المندرين
"و"البطاطا الحلوة" و"البطاطا

102
00:07:28,325 --> 00:07:31,726
"و"سمك البلم" و"الكاكاو
"و"الذرة الصفراء" و"نبيذ الميناء

103
00:07:31,829 --> 00:07:34,559
وفي تلك الفترة كلمات مثل
"الشوكولا" و"الطماطم"

104
00:07:34,665 --> 00:07:36,724
وصلت إلينا من الفرنسية

105
00:07:45,155 --> 00:07:47,919
وبينما كان البحارة يروون
القصص عن العالم الجديد

106
00:07:48,025 --> 00:07:52,387
إنضمت كلمات من 50 لغة
أخرى إلى شحنة الكلمات الجديدة

107
00:07:52,462 --> 00:07:54,430
والتي اندمجت مع اللغة الإنجليزية

108
00:08:03,001 --> 00:08:06,732
لقد أصبحت الإنجليزية مليئة بالكلمات
الجديدة المستوردة من الخارج

109
00:08:06,839 --> 00:08:07,999
"فاكهة الليتشي"
من الصينية

110
00:08:08,106 --> 00:08:09,596
"الخيزران" و"صلصة الطماطم"
من لغة الملايي

111
00:08:09,708 --> 00:08:11,335
والكاري" من التاميلية"

112
00:08:11,443 --> 00:08:15,978
خلال القرن الـ16 استوردت الإنجليزية
لبن" و"حشد" من التركية"

113
00:08:16,081 --> 00:08:18,072
سوق" و"عمامة" من بلاد فارس"

114
00:08:18,183 --> 00:08:21,584
"و"قهوة" و"صحيفة" و"كحول
من اللغة العربية

115
00:08:27,259 --> 00:08:28,783
من فضلك 80

116
00:08:29,661 --> 00:08:32,323
لم يكن التجار فقط
هم الذين عادوا إلى إنجلترا

117
00:08:32,397 --> 00:08:34,763
حاملين معهم بضائعهم العجيبة
وثروتهم اللغوية

118
00:08:34,867 --> 00:08:38,839
فالفنانون والعلماء والأرستقراطيون
إستكشفوا إيطاليا وثقافتها

119
00:08:38,937 --> 00:08:41,428
والتي كانت لها التأثير
الأعظم في ذلك الوقت

120
00:08:41,540 --> 00:08:46,365
فقد ذهلوا من فن البناء والعلوم
والموسيقى وجلبوا معهم أفكاراً جديدة

121
00:08:46,445 --> 00:08:48,675
ومعجم كلمات من الطراز الفاخر
لوصف تلك الأشياء

122
00:08:48,780 --> 00:08:52,838
لذا فكلمة "شُرفة" ما زالت تُلفظ
بالأسلوب الإيطالي منذ ذلك الوقت

123
00:08:53,652 --> 00:08:57,281
"وبالمثل كلمة "لوحة جصية
"و"منزل ضخم" و"رواق" و"شرفة

124
00:08:57,389 --> 00:08:59,482
"رسم مصغر" و"تصميم"
جميعها من اللغة الإيطالية

125
00:08:59,591 --> 00:09:02,459
"وكذلك "أوبرا" و"كمان
"و"عزف منفرد" و"لحن أحادي

126
00:09:02,532 --> 00:09:06,258
"و"طبقة الصوت العليا
"و"حجر كريم" و"مهرجان

127
00:09:28,887 --> 00:09:33,244
ولكن التدفق الأعظم للكلمات جاء من
اللغات الكلاسيكية: اللاتينية والإغريقية

128
00:09:33,325 --> 00:09:36,359
(وفي القرن الـ16 هنا في (أكسفورد
(وكذلك في (كامبريدج

129
00:09:36,528 --> 00:09:39,053
أراد علماء عصر النهضة
إعادة إحياء اللاتينية من جديد

130
00:09:39,164 --> 00:09:42,804
فأوجدوا مدارس تعلم اللاتينية
والإغريقية الأدبية الخالصة

131
00:09:42,868 --> 00:09:47,497
وقاموا أيضاً بترجمة النصوص
الكلاسيكية إلى اللغة الإنجليزية

132
00:09:53,774 --> 00:09:56,485
ما تزال اللاتينية مستخدمة على
المستوى الرسمي في وقتنا الحاضر

133
00:09:56,535 --> 00:09:58,312
(في جامعة (أكسفورد

134
00:10:00,986 --> 00:10:04,585
في القرن الـ16 لم تكن لغة
الدين وحسب

135
00:10:04,656 --> 00:10:08,025
فقد كانت أيضاً لغة الفكر
الكلاسيكي والعلم والفلسفة

136
00:10:08,093 --> 00:10:13,190
"باسم الأب والإبن والروح القدس"

137
00:10:13,298 --> 00:10:16,863
لقد كانت اللاتينية لغة المعرفة
والمناظرة والدبلوماسية

138
00:10:16,935 --> 00:10:19,199
وكان العلماء يتحدثون
ويكتبون باللاتينية

139
00:10:19,304 --> 00:10:21,329
وبذلك كانوا يستطيعون
التواصل والنقاش

140
00:10:21,440 --> 00:10:22,998
مع العلماء الأوربيين الآخرين

141
00:10:34,653 --> 00:10:37,281
وكان البعض في انجلترا
يتحدثون باللاتينية

142
00:10:37,389 --> 00:10:39,823
لأكثر من 1,500 عام
منذ أيام الرومان

143
00:10:39,925 --> 00:10:42,018
وبالرغم من كونها لغة المعرفة

144
00:10:42,127 --> 00:10:44,254
فقد كانت الأمور تتغير
على مستوى الحياة اليومية

145
00:10:44,363 --> 00:10:47,264
فجميع الناس من عامة الشعب
وصولاً إلى الأكاديميين والملكة

146
00:10:47,366 --> 00:10:49,266
كانوا يتحدثون بالإنجليزية
الآن وليس اللاتينية

147
00:10:49,368 --> 00:10:53,304
ومع ذلك كانت اللاتينية ما تزال
مادة إلزامية في المدارس

148
00:11:04,816 --> 00:11:07,580
وقد تعرضت الإنجليزية
للتنقيب بشكل حماسي

149
00:11:07,686 --> 00:11:09,711
والذي وصل إلى ذروته
خلال مدة 20 عاماً

150
00:11:09,821 --> 00:11:14,289
شهد طرفي العقد في العام 1600
دخول الآلاف من الكلمات اللاتينية

151
00:11:14,359 --> 00:11:16,850
إلى مفردات اللغة الإنجليزية

152
00:11:16,962 --> 00:11:21,058
"كلمات مثل "يحفر" و"قبيح
"و"نصف القطر" و"تحذيري

153
00:11:21,166 --> 00:11:25,159
"محزن" و"لاذع" و"مقتصد"
"يفكك" و"مغمور"

154
00:11:25,270 --> 00:11:29,944
"و"كراهية" و"مميز" و"نموذج
"وحتى كلمات "مخطوطة" و"معجم

155
00:11:30,042 --> 00:11:33,102
دخلت إلى اللغة الإنجليزية
خلال هذين العقدين

156
00:11:34,813 --> 00:11:37,179
لقد كانت اللاتينية والإغريقية
تمثل أحجار البناء المثالية

157
00:11:37,282 --> 00:11:38,715
للمفردات الجديدة في اللغة الإنجليزية

158
00:11:38,817 --> 00:11:41,843
لوصف الأفكار والتقنيات
والإختراعات الجديدة

159
00:11:41,953 --> 00:11:45,645
والتي كانت تأتي من القارة الأوربية
خلال فترة عصر النهضة

160
00:11:45,724 --> 00:11:49,700
وقد كانت هذه مرحلة إزدهار
النشاط العلمي والفكري

161
00:11:49,795 --> 00:11:53,231
تم إيجاد كلاً من المفردات
والأفكار خلال تلك الفترة

162
00:11:53,331 --> 00:11:54,593
"لكلمات مثل "جو" و"فوضى

163
00:11:54,700 --> 00:11:56,600
"وكذلك "ناقد" و"نشيط
"و"يفسّر

164
00:11:56,702 --> 00:11:59,193
إلى جانب الكلمات التي جاءت
بها اللاتينية والإغريقية

165
00:11:59,304 --> 00:12:01,738
"مثل "تناقض" و"أبدي
"و"ترتيب زمني

166
00:12:01,840 --> 00:12:06,574
"وبالواقع كلمتي "مفاهيم" و"إختراعات
تم استعاراتهما من اللاتينية

167
00:12:06,678 --> 00:12:08,942
وكلمة "تقنية" من أصل إغريقي

168
00:12:10,315 --> 00:12:14,212
إن التطور في ميدان الطب كان يعتمد
بشكل أساسي على مفردات كلاسكية

169
00:12:14,319 --> 00:12:17,017
وما تزال المصطلحات الطبية
باللغة اللاتينية إلى يومنا الحاضر

170
00:12:17,055 --> 00:12:19,853
وهي كذلك منذ عصر النهضة

171
00:12:21,653 --> 00:12:24,945
ومن بين الكلمات التي وصلت في ذلك
الوقت من الإغريقية بواسطة اللاتينية

172
00:12:24,996 --> 00:12:28,397
"كانت "الهيكل العظمي و"الوتر
"و"عظم القصبة" و"الحنجرة

173
00:12:28,500 --> 00:12:31,094
"و"المزمار" و"البنكرياس
"و"الجيوب

174
00:12:31,203 --> 00:12:33,137
ومن اللاتينية حصلنا أيضاً على
"درجة الحرارة"

175
00:12:33,238 --> 00:12:35,672
"بالإضافة إلى "الطفيليات
"و"الفيروسات

176
00:12:35,774 --> 00:12:38,334
"وهجمات "ذات الرئة
"و"الهذيان" و"الصرع

177
00:12:38,443 --> 00:12:40,001
وهي أمراض تهاجم صحتنا

178
00:12:40,112 --> 00:12:42,546
"وأكثر من ذلك "موازين الحرارة
"و"المقويات" و"الكبسولات

179
00:12:42,647 --> 00:12:46,048
لمعالجة تلك الأمراض جميع الكلمات
المستخدمة من أصول كلاسيكية

180
00:12:46,122 --> 00:12:48,835
وفي الحقيقة وحتى يومنا الحاضر
ما نزال نستخدم اللاتينية والإغريقية

181
00:12:48,887 --> 00:12:50,252
في مجال الطب والتكنولوجيا

182
00:12:50,355 --> 00:12:52,050
الكلمة المشتقة من
"اللاتينية "بلوتونيوم

183
00:12:52,157 --> 00:12:55,354
"أو الكلمات اللاتينية مثل "الأنسولين
"و"الهو" و"التعبير باستخدام فيزياء الكم

184
00:12:55,460 --> 00:12:58,486
و"صوت" و"فيديو" جميعها
اختراعات في القرن الـ20

185
00:12:58,597 --> 00:13:02,204
وإحدى أحدث الإضافات إلى
معجم (أكسفورد) في هذا العام

186
00:13:02,267 --> 00:13:04,428
"كانت عبارة "الحساب الكمي

187
00:13:04,536 --> 00:13:06,060
وهي لاتينية خالصة بالأصل

188
00:13:07,272 --> 00:13:11,370
ويبدو أن اللاتينية كانت تتغلغل
في الإنجليزية ولكن لم يتفق الجميع

189
00:13:11,443 --> 00:13:14,708
حول ما أطلق عليه النقاد اسم
"مصطلحات "الألفاظ المستعارة

190
00:13:14,813 --> 00:13:16,872
وقد تصاعد الخلاف
بين العلماء حينذاك

191
00:13:16,982 --> 00:13:22,207
وقد كان المشهد مهيأ للهياج الوطني حول
قضية الخلاف على المصطلحات المستعارة

192
00:13:29,601 --> 00:13:34,262
تم إطلاق تسمية جدلية الألفاظ المستعارة
على الوعاء الذي يحوي الحبر الخاص بالريشات

193
00:13:34,339 --> 00:13:38,503
وقد كان النزاع الرسمي الأول
حول اللغة الإنجليزية

194
00:13:41,112 --> 00:13:43,410
ولم يسبق أن كان
موجوداً مثل هذا الوعي

195
00:13:43,514 --> 00:13:46,506
لما كانت عليه الإنجليزية
وما ينبغي أن تكون عليه

196
00:13:46,618 --> 00:13:52,616
وما بدأ كإندفاعات حادة مكتوبة
تم تتويجه في مقدمة الصف الأكاديمي

197
00:13:53,925 --> 00:13:57,939
لقد عارض كثير من العلماء الهجوم
المتزايد للكلمات اللاتينية والإغريقية

198
00:13:57,996 --> 00:14:00,226
وأحد الشخصيات البارزة بينهم
(كان السّير (جون شيك

199
00:14:00,331 --> 00:14:03,167
وكان يشغل منصب موظف إداري
(في كلية الملك هنا في (كامبريدج

200
00:14:03,234 --> 00:14:07,303
وقد جادل بقوة بأن الإنجليزية
لا ينبغي أن تدنسها لغات أخرى

201
00:14:07,372 --> 00:14:09,135
ومن المثير للسخرية
أن (شيك) كان كلاسيكياً

202
00:14:09,240 --> 00:14:11,572
وهو أول برفيسور للإغريقية
(في جامعة (كامبريدج

203
00:14:11,676 --> 00:14:14,839
ومع ذلك فقد شعر (شيك) بأنه يجب
إعادة الإعتبار للغة الإنجليزية ثانية

204
00:14:14,946 --> 00:14:18,109
بوصفها لغة جرمانية يعود
أصلها إلى الأنجلوسكسونية

205
00:14:18,216 --> 00:14:21,617
"crossed" وقد ابتكر (شيك) كلمات مثل
"مصلوب" "crucified" بدلاً من

206
00:14:21,719 --> 00:14:23,414
بدلاً من "resurrection"
"وتعني "الإنبعاث "gainrising"

207
00:14:23,467 --> 00:14:25,368
بدلاً من "ground-wrought"
"وتعني "مؤسسة "founded"

208
00:14:25,423 --> 00:14:26,153
"publican" بدلاً من "toller"و
"وتعني "جابي الضرائب

209
00:14:26,208 --> 00:14:28,208
"lunatic" بدلاً من "mooned"و
"وتعني "مجنون

210
00:14:28,259 --> 00:14:31,990
"prophet" بدلاً من "foresayer"و
"وهو "العرّاف

211
00:14:33,798 --> 00:14:41,699
أنا مع ذلك الرأي القائل بأن لغتنا يجب
أن تكون مكتوبة بشكل نقي وواضح

212
00:14:41,773 --> 00:14:46,335
وغير مختلطة أو مشوّهة
بالإستعارة من لغات أخرى

213
00:14:46,444 --> 00:14:48,878
حيث نأخذ الكلمات
دون الإنتباه إلى الزمن

214
00:14:48,980 --> 00:14:52,609
ونستعير الكلمات
ولا ندفع مقابلاً لذلك

215
00:14:52,717 --> 00:14:57,086
وستكون مسرورة لإبقاء
مسكنها في حالة إفلاس

216
00:14:59,624 --> 00:15:04,116
لقد كتب (شيك) عن الإفلاس والتزوير
الحاصل للغة الإنجليزية الصافية

217
00:15:04,195 --> 00:15:06,254
ولكنها مفارقة أيضاً
أن الكلمات التي استخدمها

218
00:15:06,364 --> 00:15:10,625
"مثل "المفلس" و"التزوير
"وأيضاً "صافي

219
00:15:10,702 --> 00:15:13,227
ليست من أصول أنجلوسكسونية

220
00:15:13,338 --> 00:15:17,331
فهي من اللغات التي يرجع أصلها
للاتينية وهي الإيطالية والفرنسية

221
00:15:23,915 --> 00:15:27,810
ولكن حماس (شيك) تجاه الإنجليزية
أدى إلى أمر آخر ذو أهمية عظيمة

222
00:15:27,885 --> 00:15:32,642
وهنا في كتاب البروتوكول
توجد سجلات الدخول لكلية الملك

223
00:15:32,724 --> 00:15:35,124
واسم الكتاب باللاتينية
ومكتوب باللاتينية

224
00:15:35,226 --> 00:15:37,387
(ولكنه مكتوب تحت تدوين (شيك

225
00:15:37,495 --> 00:15:40,953
وللمرة الأولى في هذا الكتاب
يوجد نص باللغة الإنجليزية

226
00:15:41,065 --> 00:15:45,210
فهذه الملاحظة القصيرة بالإنجليزية
هي الصدع الأول في الدرع الكلاسيكي

227
00:15:45,269 --> 00:15:49,066
الذي حمى العالم
وعزله عن عامة الشعب

228
00:15:49,140 --> 00:15:52,735
إنظر لقد بدأت باللاتينية
إذا استطعنا استكشاف ذلك

229
00:16:11,312 --> 00:16:13,623
وهذا يعني أن ذلك الإنسان الذي
(يستحق الثناء وهو (جون شيك

230
00:16:13,661 --> 00:16:16,930
وصل إلى حقيقة الاستمرارية
في منصب رئيس الكلية

231
00:16:17,035 --> 00:16:20,664
"الآنفة الذكر "كلية الملك

232
00:16:21,706 --> 00:16:24,174
ولكن يوجد في أسفلها فقرة قصيرة

233
00:16:24,275 --> 00:16:25,936
وهذه هي الثورة الصامتة

234
00:16:26,044 --> 00:16:27,033
وهي في داخل الإنجليزية

235
00:16:27,145 --> 00:16:39,311
تقول "في البداية أقر وأعلن وما عدا
ذلك فإنني لا أقسم أو أتعهد

236
00:16:39,424 --> 00:16:47,875
بأي شيء يمكن أن يلزمني بما هو ضد
"التعاليم الصحيحية لكنيسة إنجلترا

237
00:16:49,767 --> 00:16:52,668
ولكن مهما حاول جاهداً أن يقوي
اللغة الإنجليزية الصافية

238
00:16:52,770 --> 00:16:57,205
لم يستطع (شيك) ومؤيدوه التصدي
للتدفق الهائل للكلمات اللاتينية

239
00:16:57,257 --> 00:16:58,568
والتي بدأ الناس باستخدامها

240
00:16:58,609 --> 00:17:01,355
لم يتمكن أحد من السيطرة
على اللغة الإنجليزية

241
00:17:01,412 --> 00:17:05,309
ومع نهاية القرن الـ16 ولمدة
تزيد عن الـ60 عاماً تقريباً

242
00:17:05,383 --> 00:17:10,367
كانت أحجار البناء مهيأة لإقامة لغة
ما نزال نفهمها حتى يومنا الحاضر

243
00:17:10,455 --> 00:17:13,219
والتي نطلق عليها اسم
الإنـجـلـيـزيـة الـحـديـثـة

244
00:17:13,791 --> 00:17:16,555
في الإنجليزية الحديثة التي
نقرأها ونكتبها بوقتنا الحاضر

245
00:17:16,661 --> 00:17:18,561
نسمع بعضاً من هذه
الكلمات اللاتينية

246
00:17:18,663 --> 00:17:22,224
والتي كانت تبدو شاذة آنذاك
ولكن بعضها استمر في الحياة

247
00:17:22,333 --> 00:17:24,665
مثل كلمات من القرن الـ16
وبداية القرن الـ17

248
00:17:37,281 --> 00:17:40,273
فضولية في ذلك الوقت ولكننا
نستخدمها في وقتنا الحاضر

249
00:17:41,452 --> 00:17:45,367
(وعلى أي حال فقد شعر (شيك
ببعض الراحة لحقيقة أن بضعة آلاف

250
00:17:45,456 --> 00:17:47,390
من الكلمات اللاتينية
والإغريقية التي تم ابتكارها

251
00:17:47,457 --> 00:17:50,325
خلال فترة الجدال العظيم على الألفاظ
المستعارة لم تبق على قيد الحياة

252
00:17:50,428 --> 00:17:52,259
ومن خلال عملية
من الإنتقاء الطبيعي

253
00:17:52,363 --> 00:17:54,024
يشهد" يستدعي للشهادة"

254
00:17:54,132 --> 00:17:56,327
و"يُتعب" يسبب التعب
اندثرت جميعها

255
00:17:56,434 --> 00:17:58,527
"illecebrous" وبالمثل كلمة
وتعني لطيف

256
00:17:58,636 --> 00:18:00,467
"deruncinate" أو
"وتعني "يُزيل

257
00:18:00,571 --> 00:18:04,029
"تعني "يطهر "Abstergify"و
"وتعني "إزالة مفاجئة "arreption"و

258
00:18:04,142 --> 00:18:07,111
وتعني "subsecive" وكذلك
الجزء المتبقي" جميعها لم تعد مستخدمة"

259
00:18:07,211 --> 00:18:08,644
"أي "يبني عشاً "Nidulate"و

260
00:18:08,746 --> 00:18:10,441
"ينبح مثل كلب" "latrate"

261
00:18:10,548 --> 00:18:11,446
أشعر بالأسى تجاه ذلك

262
00:18:11,549 --> 00:18:14,347
"وتعني "يزود "suppeditate"و
تلاشت أيضاً

263
00:18:14,452 --> 00:18:16,511
"بينما استمرت كلمة "يؤجل
في الإستخدام

264
00:18:16,621 --> 00:18:19,089
"بينما عكس هذه الكلمة "ينجز
لم تعد مستخدمة

265
00:18:19,190 --> 00:18:22,427
وبينما كنا نستكشف الكرة الأرضية
كنا نستكشف عالم الكلمات في الوطن

266
00:18:22,527 --> 00:18:24,461
إنه لمن الممتع الإستهزاء
من هذه الإبتكارات

267
00:18:24,562 --> 00:18:29,167
ولكنها أسست لجلب الإهتمام الأكبر
وكانت بمثابة إلهام للغة الإنجليزية

268
00:18:30,601 --> 00:18:33,741
والشعب من الملكة وصولاً إلى غلام
(صغير في مدرسة ثانوية من (ستراتفورد

269
00:18:33,804 --> 00:18:35,066
وليم شكسبير) بالتأكيد)

270
00:18:35,173 --> 00:18:40,026
جميعهم كانوا يقرأون لغة إنجليزية
مليئة بآلاف الكلمات والأفكار الجديدة

271
00:18:40,077 --> 00:18:42,568
لقد كانت إنجليزية يمكن
استخدامها كأداة قوة

272
00:18:42,680 --> 00:18:45,171
لإستنهاض الهمم في
مواجهة الغزوات الأجنبية

273
00:18:45,283 --> 00:18:49,158
ولكنها كانت أيضاً إنجليزية
تمكنت من إقامة أدب

274
00:18:49,220 --> 00:18:52,155
يحوي أعظم الأعمال
الشعرية وأكثرها مرونة

275
00:18:52,256 --> 00:18:54,952
لقد كانت الإنجليزية آنذاك تملك
(كاتباً عظيماً متمثلاً في (تشوسر

276
00:18:55,059 --> 00:18:59,454
ولكن حينئذ كانت الإنجليزية
على وشك القيام بتحدي أكبر

277
00:18:59,530 --> 00:19:03,091
وهو وضع الأساسات للغة عالمية

278
00:19:19,116 --> 00:19:22,617
في القرن الـ16 كانت الإنجليزية
لغة تزدهر وتعاني من الهشاشة

279
00:19:22,687 --> 00:19:24,985
وكانت بحاجة للحماية

280
00:19:25,890 --> 00:19:28,882
فقد أمضت وقتاً طويلاً في
ظل اللغات الأوربية الأخرى

281
00:19:28,993 --> 00:19:32,224
كان يوجد نزعة في تلك اللغات

282
00:19:32,278 --> 00:19:34,590
لجمع الفهارس في صيغة لغات
ثنائية في معاجم إيطالية - إنجليزية

283
00:19:34,699 --> 00:19:38,167
وفرنسية - إنجليزية
واسبانية - إنجليزية

284
00:19:48,346 --> 00:19:50,871
وفي النهاية حصلت اللغة
الإنجليزية على معجم خاص بها

285
00:19:50,982 --> 00:19:54,383
قبل 8 سنوات من الإيطالية
وقبل 35 عاماً من الفرنسية

286
00:19:54,485 --> 00:19:56,282
ولكن بعد 800 عام من العربية

287
00:19:56,387 --> 00:19:59,185
وما يقارب الـ1000 عام
من السنسكريتية

288
00:20:07,865 --> 00:20:13,678
تم استخدام كلمة "معجم" للمرة الأولى
"dictionarius" بشكلها اللاتيني

289
00:20:13,738 --> 00:20:15,763
بواسطة عالم إنجليزي

290
00:20:20,878 --> 00:20:23,813
لأنها لغة تحوي الكثير
من اللغات الأخرى

291
00:20:26,150 --> 00:20:28,283
تم جمع أول معجم إنجليزي
في العام 1604

292
00:20:28,345 --> 00:20:30,245
(بواسطة روبرت (كاودري

293
00:20:30,354 --> 00:20:32,467
وقد أسماه بـ"جدول مرتب
"حسب الحروف الأبجدية

294
00:20:32,523 --> 00:20:33,683
وها هو ذا

295
00:20:33,791 --> 00:20:36,851
إنه قائمة بالكلمات الإنجليزية ذات
الأصل اللاتيني بشكل خاص

296
00:20:36,961 --> 00:20:38,690
مع شرح مختصر

297
00:20:39,730 --> 00:20:42,098
يمكننا أن نرى
بأن الكلمة الأولى

298
00:20:42,158 --> 00:20:45,192
في النسخة الوحيدة الناجية
لهذا المعجم الصغير

299
00:20:45,303 --> 00:20:46,770
"هي "يهجر

300
00:20:46,871 --> 00:20:51,001
"ينبذ أو يترك أو يتخلى"

301
00:20:51,108 --> 00:20:54,009
"نرى بأن "المرض" هو "إعتلال

302
00:20:54,111 --> 00:20:58,377
أو "بإختصار" تعني
"بشكل موجز" أو"ببضع كلمات"

303
00:20:58,482 --> 00:21:01,076
"Argue"و
"بمعنى "يجادل

304
00:21:01,185 --> 00:21:05,121
و"علم الهندسة" هو
"فن قياس الأرض"

305
00:21:05,222 --> 00:21:07,747
وتعني "Elegance"
"البراعة في الكلام"

306
00:21:07,858 --> 00:21:11,021
و"الإمبراطورية" هي
"حكومة" أو "مملكة"

307
00:21:11,128 --> 00:21:13,426
"و"رباعي الأضلاع
"ذو أربع زوايا"

308
00:21:13,531 --> 00:21:16,625
"و"لامع" أي "يشع بتألق

309
00:21:19,770 --> 00:21:24,467
يوجد فقط 2.543 كلمة في
هذا المعجم الإنجليزي الأول

310
00:21:24,542 --> 00:21:27,670
إنه كنز كلمات مجموعة معاً ولكنه
محاولة أولى من بين عدة محاولات

311
00:21:27,778 --> 00:21:29,109
وهو غير شامل إطلاقاً

312
00:21:29,213 --> 00:21:30,874
فلا يمكنك العثور على
الكلمات المستخدمة يومياً

313
00:21:30,981 --> 00:21:33,814
"مثل "حذاء" و"زكام
"و"طعام" أو"منزل

314
00:21:33,918 --> 00:21:37,684
"و"بقرة" و"رطوبة" و"مطر
"و"ثوب" و"سمك" أو"حب

315
00:21:37,788 --> 00:21:40,812
وأكثر من أي شي مضى كان ذلك
الكتاب الصغير بمثابة إعتراف

316
00:21:40,891 --> 00:21:43,291
بالمنزلة الجديدة
لـلـغـة الإنـجـلـيـزيـة

317
00:21:43,394 --> 00:21:45,294
وكما يصرّح في صفحته الأولى

318
00:21:45,396 --> 00:21:48,160
إنه مليء بـ"الكلمات
الإنجليزية الإعتيادية الفظة

319
00:21:48,265 --> 00:21:52,292
والمستعارة من العبرية
"والإغريقية واللاتينية والفرنسية

320
00:21:52,403 --> 00:21:55,338
لقد قصد (كاودري) أن يجعل
معجمه مستخدماً من قبل هؤلاء

321
00:21:55,403 --> 00:21:58,683
الذين من المحتمل ألا يستوعبوا الكلمات
التي من الممكن أن يسمعوها أو يقرأوها

322
00:21:58,743 --> 00:22:01,644
في المخطوطات أو القداسات
"أو في أي مكان آخر

323
00:22:01,746 --> 00:22:06,523
لم يكن هذا الكتاب للعلماء فقد كان لعامة
الناس كي يجدولوا الكلمات الجديدة

324
00:22:06,584 --> 00:22:09,815
وليشرحوا الأفكار الجديدة
المرتبطة بتلك الكلمات

325
00:22:09,920 --> 00:22:13,774
وقد حدث ذلك لأن نمو التعليم لدى
السكان الإنجليز كان يزداد أكثر وأكثر

326
00:22:13,824 --> 00:22:16,508
حيث تقول إحدى التقديرات
بأنه مع حلول العام 1600

327
00:22:16,560 --> 00:22:18,648
سيكون نصف عدد السكان والبالغ
عددهم 3,5 ملايين نسمة

328
00:22:18,696 --> 00:22:22,826
في المدن والقرى لديهم
الحد الأدنى من معرفة القرأة

329
00:22:25,202 --> 00:22:27,534
ولكنه التعليم الممتاز بالنسبة
لهؤلاء الذين ترعرعوا

330
00:22:27,638 --> 00:22:29,503
حول العالم الخاص
بالبلاط الإليزابيثي

331
00:22:29,607 --> 00:22:32,906
في منازل ضخمة كهذا وهو
(بنشورست بلايس) في (كنت)

332
00:22:33,010 --> 00:22:36,875
وقد كان ذلك ليسهم بشكل كبير
في مغامرة اللغة الإنجليزية

333
00:22:39,750 --> 00:22:42,412
خلال فترة حكم
سلالة (تيودور) لإنجلترا

334
00:22:42,520 --> 00:22:44,420
تم إحتواء آلاف الكلمات
الجديدة في اللغة الإجليزية

335
00:22:44,522 --> 00:22:48,168
ومع تلك الكلمات أصبحت يوجد
اهتمام شديد لمعرفة كيفية استخدامها

336
00:22:48,225 --> 00:22:54,190
وأصبحت دراسة علم البلاغة وهو فن إلقاء
الخطابات والإنشاء جزءاً من التعليم الممتاز

337
00:22:54,265 --> 00:22:57,428
وكان لدى فن البلاغة خطيبة
وكاتبة خطابات لبقة

338
00:22:57,535 --> 00:23:01,631
تتمثل بالملكة (إليزابيث) الأولى
وقد برعت في هذا المجال

339
00:23:01,739 --> 00:23:04,299
حيث كانت أديبة وملكة متعلمة

340
00:23:04,408 --> 00:23:05,773
وكان لديها أساتذة خصوصيون

341
00:23:05,876 --> 00:23:09,450
وكانت تتحدث7 لغات وقامت
بترجمة نصوص فرنسية ولاتيننية

342
00:23:09,547 --> 00:23:13,608
وعلاوة على ذلك كانت
إليزابيث) تستمتع بكتابة الشعر)

343
00:23:15,286 --> 00:23:20,087
إنني أشعر بالأسى ولا أجرؤ"
على إظهار سخطي

344
00:23:20,191 --> 00:23:24,685
فأنا أحب ومع ذلك
أنا مجبرة على إظهار الكره

345
00:23:24,795 --> 00:23:29,095
أنا كذلك ولكنني لا أجرؤ
على القول بأنني أقصد ذلك

346
00:23:29,200 --> 00:23:33,762
وأبدو بأنني صامتة للغاية
"ولكنني أثرثر في أعماق نفسي

347
00:23:35,439 --> 00:23:40,509
كانت الإنجليزية تبحث عن أدب
يعكس مكانتها الجديد والقوية

348
00:23:40,578 --> 00:23:46,673
وقد وقع الإختيارعلى أفراد
حاشية (إليزابيث) من فرسان

349
00:23:46,784 --> 00:23:47,978
لتحويل الإنجليزية إلى أدب

350
00:23:48,085 --> 00:23:52,288
فالشاعر النبيل هو الذي يحمل
القلم كمهارته بحمل السيف

351
00:23:52,356 --> 00:23:56,718
وقد تم استدعاؤه للعب دوره
في مغامرة اللغة الإنجليزية

352
00:24:06,804 --> 00:24:08,362
كان أفراد الحاشية
يكتبون بهذف التسلية

353
00:24:08,472 --> 00:24:11,270
وبالنسبة إليهم أصبحت الكتابة
والعزف وصياغة اللغة

354
00:24:11,375 --> 00:24:13,206
أشياء يطمحون إليها

355
00:24:13,310 --> 00:24:17,140
وكان يوجد كتب إرشادية بالبلاغة
تقدم النصح لشاعر البلاط الطامح

356
00:24:17,214 --> 00:24:19,182
بأفضل طرق التأليف

357
00:24:19,283 --> 00:24:23,068
والمثال الأفضل لشاعر البلاط
كان رجلاً نبيلاً يتسم بالبطولة

358
00:24:23,120 --> 00:24:26,612
(وُلد هنا في (بنشورست بلايس
بالعام 1554

359
00:24:27,191 --> 00:24:29,125
(إنه السّير(فيليب سيدني

360
00:24:29,226 --> 00:24:33,214
(وفي العشرينات من عمره كان (سيدني
آنذاك يعمل كسفير لـ(إليزابيث) في الخارج

361
00:24:33,297 --> 00:24:36,845
وكان قد كتب أفضل أعماله
الأدبية بقصائد الحب في عصره

362
00:24:36,967 --> 00:24:39,401
وقد لاقى حتفه في معركة
عندما كان في الـ31 من عمره

363
00:24:39,503 --> 00:24:42,233
وقد وصل إلى شهرة أبدية من خلال
إعطائه قارورة الماء الخاصة به

364
00:24:42,339 --> 00:24:48,050
لجندي جريح مع كلمات
"إنك بحاجة إليها أكثر مني"

365
00:24:48,112 --> 00:24:51,673
وقبل كل شيء كان يملك
وقت فراغ وثقافة وذكاء

366
00:24:51,782 --> 00:24:56,212
ليجعل الإنجليزية موضوع
شعره ودراسته للغة

367
00:24:56,287 --> 00:24:57,982
"في كتابه "الدفاع عن الشعر

368
00:24:58,088 --> 00:25:00,056
وقد قام (سيدني) بتأليف
الموسيقى والأغاني

369
00:25:00,157 --> 00:25:04,422
حيث كان يكتب بهدف التسلية ومن
أجل الفن بحد ذاته وليس للكسب

370
00:25:05,896 --> 00:25:08,797
إنطلقوا إنطلقوا يا أصدقائي"

371
00:25:08,899 --> 00:25:12,960
لقد أصبت بجرح
قاتل هيا إمضوا

372
00:25:13,070 --> 00:25:18,064
أنظروا هناك إلى ذلك
الغلام القاتل

373
00:25:18,175 --> 00:25:22,976
حيث يستلقي خلف
الشجيرة كاللص

374
00:25:23,080 --> 00:25:27,710
إلى أصابته رصاصة دامية
"وأردته فريسة على نحو خاطئ

375
00:25:27,818 --> 00:25:29,547
(تحدثت إلى (كاثرين دونكان جونز

376
00:25:29,653 --> 00:25:31,348
(وهي أستاذة في جامعة (أكسفورد

377
00:25:31,455 --> 00:25:32,615
وخبيرة بريطانية بارزة
(بأعمال (فيليب سيدني

378
00:25:32,723 --> 00:25:36,181
وأهميتها بالنسبة للغة الإنجليزية

379
00:25:36,293 --> 00:25:38,818
ما الجديد في تلك القصيدة آنذاك؟

380
00:25:38,929 --> 00:25:42,729
أعتقد أن الجديد بهذه القصيدة
آنذاك هو استخدام كلمات جريئة

381
00:25:42,833 --> 00:25:46,234
بالرغم من كونها
جديدة ولكنها مباشرة

382
00:25:46,337 --> 00:25:50,740
لما يمكن تسميته بالحالة
المبتذلة والمملة جداً

383
00:25:50,841 --> 00:25:54,436
"كلمات مثل "الرصاصة الدموية
"و"لص

384
00:25:54,545 --> 00:25:57,241
مثل لص يختبىء مستلقياً"
"خلف شجيرة مظلمة

385
00:25:57,348 --> 00:25:58,838
"و"ذلك الصبي القاتل

386
00:25:58,949 --> 00:26:02,407
مما يجعل الأمر يبدو وكأن المتحدث
قد تدخل وأصيب بجروح مميتة

387
00:26:02,519 --> 00:26:05,613
بواسطة أحد هؤلاء
الصبية المجرمين

388
00:26:05,723 --> 00:26:09,124
والذي كان أمراً شائعاً في المدن
والقرى خلال العصر الإليزابيثي

389
00:26:09,226 --> 00:26:11,660
وأخشى أنه ما يزال شائعاً
إلى يومنا الحاضر

390
00:26:11,762 --> 00:26:13,730
وأعتقد أن الكثير
(من قصائد (سيدني

391
00:26:13,831 --> 00:26:16,095
هي عبارة عن تلاعب باللغة

392
00:26:16,200 --> 00:26:20,127
يجعلنا نظن بأننا نقرأ
شيئاً مفاجئاً وجديداً

393
00:26:20,204 --> 00:26:26,099
بينما هي نفس القصة القديمة المملة
لـ(كيوبيد) وهو يطلق سهمه الذهبي

394
00:26:26,210 --> 00:26:28,610
بينما تجعلها كلمة "الرصاصة
الدامية" مختلفة بالكامل

395
00:26:28,712 --> 00:26:29,872
كما لو أنه جرح
سببه عيار ناري

396
00:26:29,980 --> 00:26:32,346
(إذن ما الذي فعله (سيدني
باللغة حسب اعتقادك

397
00:26:32,449 --> 00:26:35,373
مما جعله ذلك التابع
في البلاط وذلك الرجل

398
00:26:35,424 --> 00:26:39,488
الذي كتب حينئذ ما يمكن
أن يكون إنجليزية جديدة؟

399
00:26:39,590 --> 00:26:40,557
ما الذي فعله آنذاك؟

400
00:26:40,658 --> 00:26:42,489
حسناً لقد كان
يوسعها إلى حد كبير

401
00:26:42,593 --> 00:26:44,857
فإذا ألقينا نظرة على معجم
أكسفورد) الإنجليزي على الإنترنت)

402
00:26:44,912 --> 00:26:46,108
"وبحثنا عن "فيليب سيدني

403
00:26:46,163 --> 00:26:52,217
(نجد 2,225 اقتباس لـ(سيدني
(في قاموس (أكسفورد

404
00:26:52,302 --> 00:26:56,888
لقد كان يوسّعها بشكل كبير سواء
الاستخدامات أو الكلمات بحد ذاتها

405
00:26:56,940 --> 00:27:00,632
بالنسبة للكلمات الأجنبية ربما
بعض الكلمات الشفهية

406
00:27:00,711 --> 00:27:04,203
وبعض الكلمات التي لم يتم
استخدامها في المجال الأدبي سابقاً

407
00:27:04,314 --> 00:27:09,313
والكلمات التي ابتكرها بشكل أساسي
كانت بتحويل الأسماء إلى أفعال

408
00:27:09,386 --> 00:27:12,981
وإنشاء ظروف جديدة
وأشكال جديدة في الخطاب

409
00:27:13,090 --> 00:27:16,167
مثل وصفه لقطة قائلاً
"إن القطة تتحرك بـ"حك مخالبها

410
00:27:16,260 --> 00:27:18,353
ولم يسبق أن خطر في بال
أحد من قبل أن يصف قطة

411
00:27:18,462 --> 00:27:20,692
بأنها تتحرك وهي
تحك مخالبها" من قبل"

412
00:27:20,798 --> 00:27:24,131
يعود الكثير من الاستخدامات
(الأولى لـ(فيليب سيدني

413
00:27:24,234 --> 00:27:25,201
"مثل "مصدر القلق

414
00:27:25,302 --> 00:27:27,270
"skummy"و
كنوع من الإيذاء

415
00:27:27,371 --> 00:27:28,531
"متفاجئ"

416
00:27:28,639 --> 00:27:31,073
"مصغّر"
للصورة الصغيرة

417
00:27:31,175 --> 00:27:34,459
وقد كان مولعاً بجمع الكلمات
مع بعضها لصياغة صور قوية

418
00:27:34,545 --> 00:27:36,706
"وتترواح من "الخيول البيضاء

419
00:27:36,814 --> 00:27:40,011
"و"أزهار تسر العين
"و"أشجار مظللة

420
00:27:40,117 --> 00:27:43,416
إلى تراكيب غير اعتيادية
مثل الفصاحة المتدفقة المعسولة

421
00:27:43,520 --> 00:27:45,852
"و"أعناق تستحق الشنق
وحتى

422
00:27:45,956 --> 00:27:48,982
"أو "أعين معتادة على الحب

423
00:27:49,093 --> 00:27:53,268
هل تعنين بأن الإنجليزية في أيام
سيدني) تحولت إلى لغة حديثة؟)

424
00:27:53,330 --> 00:27:54,456
أعتقد بأنها كانت كذلك

425
00:27:54,565 --> 00:27:56,430
لأنني أظن بأنه كان
يوجد آنذاك ذلك الشعور

426
00:27:56,533 --> 00:27:59,400
بأن أشياء حديثة للغاية
من عصرنا الحاضر

427
00:27:59,503 --> 00:28:00,834
يمكن التعبير عنها
باستخدام تلك اللغة

428
00:28:00,938 --> 00:28:04,260
كما هو حاصل الآن بكل تأكيد مع
...الكلمات الجديدة لدينا مع كل

429
00:28:04,341 --> 00:28:07,333
تدخل كلمات جديدة إلى
اللغة في كل شهر تقريباً

430
00:28:07,444 --> 00:28:09,537
وأعتقد بأن الشعور
الممتع حيال ذلك

431
00:28:09,646 --> 00:28:17,414
هو أن لغة تاريخية تحمل كثيراً من
الأثار اللاتينية والإغريقية والسكسونية

432
00:28:17,521 --> 00:28:21,355
ومع ذلك فقد كانت
جديرة بالبقاء

433
00:28:21,458 --> 00:28:23,892
(ما الأفكار التي جلبها (سيدني

434
00:28:23,994 --> 00:28:26,792
والتي لم يتم التعبير عنها من قبل
أو لم يُعبّر عنها كما في السابق؟

435
00:28:26,897 --> 00:28:33,168
من الممكن أن الثقافة الإنجليزية غنية
مثل الثقافة الإيطالية أو الفرنسية

436
00:28:33,237 --> 00:28:35,967
أو حتى تسمية العدو
أي الثقافة الإسبانية

437
00:28:36,073 --> 00:28:39,836
حيث كان (سيدني) مطلعاً على
الأدب والثقافة الإسبانية أيضاً

438
00:28:39,910 --> 00:28:42,037
لقد كان يمثل في الواقع
فيليب) إبن الثقافة الإسبانية)

439
00:28:42,146 --> 00:28:43,636
حيث تم تسميته
كذلك بعد وفاته

440
00:28:43,747 --> 00:28:50,579
لذا فالثقة باللغة الإنجليزية كوسيلة
يمكنها إنتاج أعمال أدبية عظيمة

441
00:28:50,654 --> 00:28:54,249
وإنجاز التعاملات اليومية
على حد سواء

442
00:28:54,358 --> 00:29:01,005
وليس من الواجب أ تكون باللاتينية أو
الفرنسية التي يستخدمها الدبلوماسيون

443
00:29:01,064 --> 00:29:02,759
وفي الواقع يمكن
استخدام اللغة الإنجليزية

444
00:29:02,866 --> 00:29:04,766
للأمور الضرورية في الدولة

445
00:29:06,036 --> 00:29:11,838
أين ذهبت تلك الأزهار"
والتي كانت جميلة في نظرنا؟

446
00:29:11,942 --> 00:29:14,342
أين كانت تلك الوجنتين الحمراوتين

447
00:29:14,444 --> 00:29:18,278
والتي دائماً وبشكل متزايد
شكلت أسمى درجات الشرف

448
00:29:18,382 --> 00:29:21,647
في علامة من علامات
الخجل اللطيف؟

449
00:29:21,752 --> 00:29:27,088
والتي أخذت من سمائي
"اللون القرمزي

450
00:29:30,294 --> 00:29:31,921
ما الكلمات التي بقيت
في مكانها إذن؟

451
00:29:32,029 --> 00:29:33,656
وما الكلمات التي ما نزال
نستخدمها بكثرة؟

452
00:29:33,764 --> 00:29:35,061
إنها العبارات

453
00:29:35,165 --> 00:29:38,191
إنها العبارات الهزلية والمبتذلة
"مثل "نصفي الأفضل

454
00:29:38,302 --> 00:29:39,496
للزوجة المحبوبة جداً

455
00:29:39,603 --> 00:29:41,764
(والتي هي في سياق عمل (سيدني
مأساوية في واقع الأمر

456
00:29:41,872 --> 00:29:44,238
وهي تعبر في وقتنا الحالي
نوعاً ما عن فكرة هزلية

457
00:29:44,341 --> 00:29:46,571
سأرى ماذا يظن نصفي"
"الأجمل حيال ذلك

458
00:29:46,677 --> 00:29:49,009
وأعتقد أنه عندما يتم
استخدام هذا المصطلح

459
00:29:49,112 --> 00:29:52,673
فإن الناس لا يكون لديهم أي فكرة
(بأنه يرجع في أصله إلى (سيدني

460
00:29:52,783 --> 00:29:55,547
بالرغم من وجوده
(في معجم (أكسفورد

461
00:29:55,652 --> 00:29:58,280
"وكلمة "غير ممكن
كما هي مستخدمة في الرواية

462
00:29:58,388 --> 00:30:00,288
(أو كما نفعل الآن يا (ميلفين

463
00:30:00,390 --> 00:30:03,086
"نقوم بإجراء "محادثة
"و"تعني تبادل الحديث

464
00:30:03,193 --> 00:30:05,184
حيث جلب (سيدني) ذلك إلى اللغة

465
00:30:05,295 --> 00:30:08,264
كانت كلمة "محادثة" تعني
سابقاً مجرد القيام بالتعاملات

466
00:30:08,365 --> 00:30:10,833
دون تحديد نوعها
مع أشخاص آخرين

467
00:30:10,934 --> 00:30:16,095
ولكن التطبيق المحدد للقيام بالتبادلات
(بواسطة اللغة كانت خاصة بـ(سيدني

468
00:30:17,307 --> 00:30:20,572
لكن بالنسبة للنطق اللطيف والمناسب

469
00:30:20,677 --> 00:30:25,114
والأوهام التي يصورها العقل
بأن ذلك هو نهاية الكلام

470
00:30:25,215 --> 00:30:31,017
والتي أصبحت تتمتع بالمساواة
"مع أي لغة أخرى بالعالم

471
00:30:31,121 --> 00:30:34,318
إن اللغة الإنجليزية تتمتع بالمساواة"
"مع أي لغة أخرى في العالم

472
00:30:34,424 --> 00:30:38,821
يوجد هنا شعور بالنصر وبالظفر
وحتى الرائحة الجميلة للنجاح

473
00:30:38,896 --> 00:30:41,956
لقد كان (سيدني) أحد
نجوم الشعر في البلاط

474
00:30:42,065 --> 00:30:44,533
لقد أصبح الشعر العلامة
المميزة للغة الإنجليزية

475
00:30:44,635 --> 00:30:46,933
ومع حلول العقد الأول من القرن
(الـ17 فإن شعراء مثل (جون دون

476
00:30:47,037 --> 00:30:50,029
(و(إدموند سبنسر) و(بن جونسون
و(جورج هيربرت) وكثير آخرون

477
00:30:50,140 --> 00:30:51,937
كانوا يكتبون أبياتاً شعرية
(مثل أبيات (جونسون

478
00:30:52,042 --> 00:30:53,703
"إشربي نخبي بعينيكي"

479
00:30:53,810 --> 00:30:55,607
(أو أبيات (دون
"لا يوجد إنسان وحيد"

480
00:30:55,712 --> 00:30:57,839
أصبحت تعابير
نستخدمها يومياً

481
00:30:57,948 --> 00:30:59,381
ومن خلال صقل أساليبهم

482
00:30:59,483 --> 00:31:02,384
كان الشعراء أيضاً يصقلون
الإنجليزية كلغة مناسبة

483
00:31:02,486 --> 00:31:05,683
لأكثر المحاولات الشعرية
والتجارب المسرحية

484
00:31:07,498 --> 00:31:11,801
ولكن القصائد المتألقة للشعراء النبلاء
لم يكن من السهل استيعابها في المنطقة

485
00:31:11,869 --> 00:31:14,963
(التي نعرفها باسم (ساوثورك
أو الضفة الجنوبية

486
00:31:15,072 --> 00:31:19,170
وهي خارج السلطة القضائية لمدينة
لندن وقد كانت منطقة سيئة السمعة

487
00:31:19,243 --> 00:31:22,303
لوجود اللصوص والمتشردين
والحانات وبيوت البغاء

488
00:31:22,413 --> 00:31:25,814
لقد كانت منطقة الفجور في لندن
في تسعينيات القرن الـ16

489
00:31:28,519 --> 00:31:31,454
وكان لدى المومسات واللصوص
الذي تجولوا في هذه المنطقة

490
00:31:31,555 --> 00:31:34,117
لغة عامية خاصة بهم تماماً مثل
العصابات المحلية في وقتنا الحالي

491
00:31:34,168 --> 00:31:35,548
الذين يملكون لغة خاصة بهم

492
00:31:35,593 --> 00:31:37,561
"cove" نحن نعرف بأن
"كانت تعني "رجل

493
00:31:37,661 --> 00:31:40,357
"تعني "أيدي "fambles"و
"تعني "فم "gan"و

494
00:31:40,464 --> 00:31:43,456
"تعني "خبز "pannam"و
"كانت "اسطبل "skipper"و

495
00:31:43,567 --> 00:31:45,262
لم يبق كثير من هذه الكلمات
في وقتنا الحاضر

496
00:31:45,369 --> 00:31:47,929
"cove" ولكن حتى يومنا الحالي كلمة
"هي لفظ عامي لكلمة "رجل

497
00:31:48,038 --> 00:31:50,472
والأكثر أهمية بالرغم
من أن لغة الشوارع

498
00:31:50,574 --> 00:31:54,888
كانت بسيطة ومباشرة للاتصال
فقد استخدمت مقطعاً لفظياً واحداً

499
00:31:54,943 --> 00:31:56,845
وحديثاً واضحاً

500
00:31:58,115 --> 00:32:03,878
مع نهاية القرن الـ16 كانت المسارح
صفة مميزة لهذه المنطقة المريبة

501
00:32:05,055 --> 00:32:07,853
(وأكثرها شهرة مسرح الـ(جلوب

502
00:32:14,398 --> 00:32:17,265
في الوقت الذي تم فيه تشييد
الـ(جلوب) في العام 1599

503
00:32:17,368 --> 00:32:21,628
كان الناس يحضرون العروض المسرحية
في دور العرض التجارية لمدة 30 عاماً

504
00:32:21,705 --> 00:32:26,892
وعلى هذا المسرح المشهور جداً
حدث أمر غريب للغاية

505
00:32:26,977 --> 00:32:32,453
حيث نقل المؤلفون المسرحيون اللغة
الإنجليزية المضطربة التي كانوا يسمعونها

506
00:32:32,549 --> 00:32:38,210
ومزجوا المفردات الغنية وشعر
البلاط مع لغة الشعب العامية

507
00:32:38,288 --> 00:32:41,988
لأن المسارح في ذلك الوقت لم يكن
فيها خلفية مسرحية وبالكاد أي دعائم

508
00:32:42,059 --> 00:32:44,260
وكانت اللغة هي الخيار
الوحيد على خشبة المسرح

509
00:32:44,328 --> 00:32:45,936
لجذب إنتباه الجمهور

510
00:32:45,996 --> 00:32:50,104
وكان المشهد مكتوباً بواسطة الكاتب
(المسرحي الأشهر (وليام شكسبير

511
00:32:50,148 --> 00:32:54,143
لصنع علامته التي لا يمكن
محوها على اللغة الإنجليزية

512
00:32:54,814 --> 00:32:57,214
لقد جذبت المسرحيات
(التي كتبها (شكسبير

513
00:32:57,317 --> 00:33:02,515
(والتي كتبها معاصروه أيضاً مثل (مارلو
و(جونسون) و(نيش) حشوداً عريضة

514
00:33:02,589 --> 00:33:07,652
واستطاع مسرح الـ(جلوب) أن يتسع
لما بين 3,000 إلى 3,500 شخص

515
00:33:09,896 --> 00:33:13,577
وتمكنت المسارح الخمس الأخرى في
لندن من منافسة الـ(حلوب) بسهولة

516
00:33:13,667 --> 00:33:16,574
وتم اعتبار أن 10 أيام لعرض
المسرحية مدة طويلة جداً

517
00:33:16,636 --> 00:33:20,367
وعدد سكان لندن الذي
لم يتجاوز الـ200,000 نسمة

518
00:33:20,473 --> 00:33:23,203
وهو ما يعادل عدد سكان
ساندرلاند) في هذه الأيام)

519
00:33:23,310 --> 00:33:26,746
كان يطالب بابتكارات وإثارة دائمة

520
00:33:26,846 --> 00:33:28,677
إنه لمن المدهش إدراك

521
00:33:28,782 --> 00:33:32,081
(أن نجاح مسرحية لـ(شكسبير
"مثل "تيتوس أندرونيكوس

522
00:33:32,185 --> 00:33:35,245
وصل إلى درجة أنه شاهدها
نصف عدد الرجال في لندن

523
00:33:35,355 --> 00:33:40,080
لقد جمع الذكاء والمزيج الجديد
للغة مجتمعاً ذو تركيبات مختلفة

524
00:33:40,133 --> 00:33:41,966
في المسارح المشهورة

525
00:33:42,028 --> 00:33:46,697
ولم تعد بذور كلمات الإنجليزية
محصورة بالعلماء وشعراء البلاط

526
00:33:46,800 --> 00:33:50,669
وأصبح لدى الإنجليزية بفضل
شكسبير) ومعاصريه جمهوراً جديداً)

527
00:33:50,770 --> 00:33:53,671
وكانت اللغة مستعدة
للسفر حول العالم

528
00:33:54,741 --> 00:34:01,772
إن العالم عبارة عن مسرح وجميع"
الرجال والنساء هم مجرد ممثلين

529
00:34:01,848 --> 00:34:04,646
فهم يخرجون ويدخلون مرات
عديدة إلى خشبة المسرح

530
00:34:04,751 --> 00:34:09,381
ويلعب الرجال أدواراً
كثيرة خلال حياتهم

531
00:34:09,489 --> 00:34:13,050
"وتصرفاته تمتد لسبعة أجيال

532
00:34:33,713 --> 00:34:36,705
هذا هو المكان الذي وُلد فيه
(شكسبير) في (ستراتفورد أبون أفون)

533
00:34:36,816 --> 00:34:39,649
وقد قدّم الكاتب الأكثر مبيعاً
خدمات جليلة لبلدته

534
00:34:39,753 --> 00:34:41,880
حيث يزورها 3 ملايين سائح سنوياً

535
00:34:41,988 --> 00:34:44,718
مما يجعل (شكسبير) البضاعة
الإنجليزية الأكثر تصديراً

536
00:34:46,426 --> 00:34:50,268
(تكمن جمالية اللغة عند (شكسبير
بأننا ما نزال نفهمها حتى يومنا الحالي

537
00:34:50,363 --> 00:34:53,127
وقد أصبحت إنجليزية
شكسبير) جديرة بالإقتباس)

538
00:34:53,233 --> 00:34:55,633
حيث بدأت بتوضيح الإنجليزية
من خلال الكلمات التي نستخدمها

539
00:34:55,735 --> 00:34:58,795
والأفكار التي نعبّر عنها
كونها لغة السكان المحليين

540
00:34:58,905 --> 00:35:01,738
ولطلاب اللغة الإنجليزية أو للسائحين

541
00:35:01,841 --> 00:35:03,741
"يوليوس قيصر"
:على سبيل المثال

542
00:35:03,843 --> 00:35:06,004
أيها الأصدقاء الرومان"
"أرجو أن تعيروني إنتباهكم

543
00:35:06,112 --> 00:35:07,739
"أن تكون أو لا تكون"

544
00:35:07,847 --> 00:35:08,905
...أكثرها أهمية

545
00:35:09,015 --> 00:35:11,506
أن تكون أو لا تكون"
"هذا هو السؤال

546
00:35:12,619 --> 00:35:14,883
"أن تكون أو لا تكون"

547
00:35:14,988 --> 00:35:16,956
أن تكون أو لا تكون"
"هذا هو السؤال

548
00:35:17,056 --> 00:35:17,954
أليس كذلك؟

549
00:35:18,057 --> 00:35:19,752
"هل تسمع فأراً؟"

550
00:35:19,859 --> 00:35:22,089
"أن تكون أو لا تكون"

551
00:35:22,195 --> 00:35:23,662
إنها قراءة جيدة

552
00:35:23,763 --> 00:35:25,458
"أن تكون أو لا تكون"

553
00:35:25,565 --> 00:35:28,363
"هذا هو السؤال"

554
00:35:28,468 --> 00:35:30,436
"الرحمة المصطنعة"

555
00:35:30,537 --> 00:35:32,869
وهم وشقاء ومتاعب"
"وهذا كل شيء

556
00:35:32,972 --> 00:35:34,872
إنه صديقي وقد جاء من الصين

557
00:35:34,974 --> 00:35:38,535
و(شكسبير) شخص مشهور
للغاية في اللغة الصينية

558
00:35:38,645 --> 00:35:41,341
(روميو) يا (روميو)"
"أين أنت يا (روميو)؟

559
00:35:41,448 --> 00:35:44,440
أين أنت يا (روميو)؟
نعم نعم

560
00:35:44,551 --> 00:35:47,611
"هل هذا خنجر الذي أراه أمامي؟"

561
00:35:47,720 --> 00:35:53,563
(لقد سمعنا عن (شكسبير
في المدرسة ولاحقاً في المسرح

562
00:35:53,626 --> 00:35:57,722
ونحن مهتمون جداً
(بقراءة أعمال (شكسبير

563
00:35:57,831 --> 00:36:01,392
(مرحى لك يا لورد (جلاميس
(مرحى لك يا لورد (كاودور

564
00:36:01,501 --> 00:36:02,866
"مرحى لك أيها الملك القادم

565
00:36:02,969 --> 00:36:06,302
إن (شكسبير) هو الكاتب
المفضل في كافة أرجاء العالم

566
00:36:07,273 --> 00:36:09,867
وينسب معظم الباحثين في
يومنا الحاضر 38 مسرحية

567
00:36:09,976 --> 00:36:12,774
و154 قصيدة وقصائد
(أخرى رئيسية لـ(شكسبير

568
00:36:12,879 --> 00:36:14,244
الذي وُلد في هذا المنزل

569
00:36:14,347 --> 00:36:18,811
ولكن مساهمته الأعظم بالإنجليزية ربما
تكون المفردات التي نجدها في أعماله

570
00:36:18,918 --> 00:36:21,853
فعلى سبيل المثال ما يزيد
عن 2000 كلمة من مفرداتنا الآن

571
00:36:21,955 --> 00:36:23,889
تم تدوينها هناك

572
00:36:23,990 --> 00:36:26,083
وهي كلمات وسّعت
أسلوب نظرتنا للحياة

573
00:36:26,192 --> 00:36:29,700
فهي تخبرنا كيفية التصرف
وكيفية التفكير وما هي قيمتنا

574
00:36:29,762 --> 00:36:32,731
بالرغم من أن (شكسبير) لم يبتكرها
فعلى سبيل المثال كلمات

575
00:36:32,832 --> 00:36:34,094
فاسق وتناسب مكان الإقامة
وعدو الإنسانية ولعبة القفز

576
00:36:38,872 --> 00:36:40,806
جميعها ظهرت للمرة
الأولى في أعماله

577
00:36:40,907 --> 00:36:42,169
وكذلك إعلان وإغتيال وتودد وببراعة
ولا يمكن تمييزه ومتعمداً وثقة

578
00:36:48,047 --> 00:36:49,639
فمنذ أكثر من 400 عام خلت

579
00:36:49,749 --> 00:36:53,116
كان (شكسبير) قد استخدم
عدداً ضخماً من الكلمات

580
00:36:53,219 --> 00:36:55,710
ما يزيد عن الـ21,000
كلمة مختلفة

581
00:36:55,822 --> 00:36:57,983
لقد كانت الإنجليزية
في حالة من الإندفاع

582
00:36:58,091 --> 00:37:01,424
وكان (شكسبير) في موضع مثالي
للقيام بالجزء الأكبر منها

583
00:37:01,528 --> 00:37:06,478
وقد كان (شكسبير) متأثراً بلغة
الأفكار في نهاية القرن الـ16

584
00:37:06,533 --> 00:37:09,263
وما تزال لغته تؤثر في لغتنا
حتى يومنا الحاضر

585
00:37:09,369 --> 00:37:13,465
وبطريقة أو بأخرى تقوم كلماته
وصوره بتوضيح الطريقة التي نفكر بها

586
00:37:13,573 --> 00:37:16,508
:كقول هاملت مثلاً
"من أجل مصلحتك كن صريحاً"

587
00:37:16,609 --> 00:37:21,273
الذي يسلط الضوء على مفهوم الهوية
الشخصية التي ما نزال نستكشفها

588
00:37:22,515 --> 00:37:24,574
"عبارة "ما هذا بحق الجحيم؟
(ليس لها علاقة بـ(تشارلز

589
00:37:24,684 --> 00:37:26,411
ولكنها ظهرت للمرة الأولى
(في مسرحية (شكسبير

590
00:37:26,464 --> 00:37:28,050
"زوجات وندسور المرحات"

591
00:37:28,154 --> 00:37:30,554
"وعبارة "لحسن الحظ
هي كذلك أيضاً

592
00:37:30,657 --> 00:37:33,387
"يفوق كل وضف"
"و"عمر الشباب

593
00:37:33,493 --> 00:37:35,222
جاءت جميعها من مسرحية
"أنطونيو وكليوباترا"

594
00:37:35,328 --> 00:37:37,922
(وقد منحنا (هاملت
"في تخيلاتي"

595
00:37:38,031 --> 00:37:39,293
"بالمستوى اللائق"

596
00:37:39,399 --> 00:37:41,799
"أستخدم القسوة لأكون رحيماً"
"على سجيته"

597
00:37:41,901 --> 00:37:43,562
"من حفر حفرة لأخيه وقع فيها"

598
00:37:43,670 --> 00:37:45,069
"أن تعكس حقيقة الأمر"

599
00:37:45,171 --> 00:37:47,537
:وكما تقول السيدة
إنه مليء بالاقتباسات

600
00:37:47,640 --> 00:37:50,734
لقد أوجد (شكسبير) كثيراً
من التعابير التي نستخدمها حالياً

601
00:37:50,843 --> 00:37:52,333
:ولكن التعبير
"إن الإيجاز هو جوهر الفطنة"

602
00:37:52,445 --> 00:37:54,242
لن أتعامل مع الأمر بلا مبالاة

603
00:37:54,347 --> 00:37:56,247
"ولكنني سأنتهز الفرصة"

604
00:37:56,349 --> 00:37:58,715
"و"يتلاشى تماماً

605
00:38:00,720 --> 00:38:05,811
وبأشكال عدة وضّحت (ستراتفورد ) طريقة
استخدام شكسبير للغة الإنجليزية

606
00:38:05,892 --> 00:38:08,622
حيث كانت (ستراتفورد) في
النصف الثاني من القرن الـ16

607
00:38:08,728 --> 00:38:11,424
قرية لا يتجاوز عدد سكانها 1500 نسمة

608
00:38:11,531 --> 00:38:14,728
(ومن المعتقد أن (شكسبير
(كان يدرس في مدرسة (ستراتفورد

609
00:38:14,834 --> 00:38:17,200
وربما كان تم تدريسه باستخدام
اللغة الإنجليزية في البداية

610
00:38:17,303 --> 00:38:19,771
ولكنه درس أيضاً الأعمال
الكلاسيكية اللاتينية

611
00:38:19,872 --> 00:38:22,306
(مثل (شيشرون) و(فيرجيل) و(أوفيد

612
00:38:22,408 --> 00:38:27,421
وعلى المستويات العليا كان محظوراً
التحدث بالإنجليزية ولكن اللاتينية فقط

613
00:38:32,685 --> 00:38:35,779
وبعد أكثر من 400 عام ما زالوا
يقومون بتدريس اللاتينية

614
00:38:35,888 --> 00:38:38,584
في نفس الغرفة التي
(درس فيها (شكسبير

615
00:39:03,950 --> 00:39:07,940
ويبدو لاحقاً في حياة (شكسبير) أنه
جمع كلاً من الفرنسية والإيطالية

616
00:39:08,021 --> 00:39:10,455
"فالقصة الإيطالية لـ"عطيل
على سبيل المثال

617
00:39:10,556 --> 00:39:13,616
لم تظهر في الترجمة إلى الإنجليزية

618
00:39:24,070 --> 00:39:29,337
ولكن تعليم (شكسبير) اكتمل
في الكنيسة وهذه الكنيسة تحديداً

619
00:39:29,409 --> 00:39:31,468
"إنها "كنيسة الثالوث المقدس
(في (ستراتفورد

620
00:39:31,577 --> 00:39:32,976
حيث تم دفنه فيها بعد ذلك

621
00:39:33,079 --> 00:39:34,740
وهذا هو قبره

622
00:39:34,847 --> 00:39:38,178
وكشاب في الكنيسة كان ينبغي عليه
أن يقرأ نصوصاً باللغة الإنجليزية

623
00:39:38,251 --> 00:39:40,719
وخصوصاً إنجيل (تندل) الإنجليزي

624
00:39:40,820 --> 00:39:46,052
لم يذهب (شكسبير) إلى الجامعة وقد
تعرّض للسخرية في البداية بسبب ذلك

625
00:39:46,108 --> 00:39:48,744
من قبل مفكري لندن والذين
استفادوا من هذا التعليم

626
00:39:48,795 --> 00:39:51,127
ولكن مجرد كنيسة
وتعليم مدرسة للقواعد

627
00:39:51,230 --> 00:39:54,764
كان قد زوّد (وليام شكسبير) الشاب
بقاعدة اللغة التي احتاج إليها آنذاك

628
00:39:54,867 --> 00:39:58,667
ليصبح أعظم كاتب مسرحي إنجليزي

629
00:40:02,608 --> 00:40:05,406
وقد كان (شكسبير) يعرف أيضاً
عن جدلية الألفاظ المستعارة

630
00:40:05,511 --> 00:40:09,255
واستخدم كلاً من الكلمات اللاتينية
والمصطلحات البسيطة في كتاباته

631
00:40:09,315 --> 00:40:11,010
واستخدم كلمات جديدة
كانت قد ظهرت للتو حينئذ

632
00:40:11,117 --> 00:40:12,584
حتى نهاية القرن الـ16

633
00:40:12,685 --> 00:40:17,740
"مثل "مزدحم" و"ينافس" و"يعرض
"و"يخلع" و"يبدأ" و"يتأمل

634
00:40:17,790 --> 00:40:23,228
"أو"إغراء" و"حافل بالأحداث
"و"مخيف" و"متواضع" و"واسع

635
00:40:23,329 --> 00:40:26,560
وبجانب إبتكاره للكلمات كان
أيضاً مولعاً بالكلمات المركبة

636
00:40:26,666 --> 00:40:28,827
"مثل "فوضى"
"و"عيون الطفل

637
00:40:28,935 --> 00:40:34,075
يخلف وعده" و"اضطراب" و"حليق"
"الوجه" و"طبقاً للقواعد" و"سلوان

638
00:40:34,173 --> 00:40:36,869
"حزن شديد" "مفلس"
"تشبه الكنيسة"

639
00:40:36,976 --> 00:40:40,537
"وكذلك "ضربة خفيفة
وسيء المزاج" هي خاصة به"

640
00:40:40,646 --> 00:40:45,698
ولكن توجد كلمات استخدمها
شكسبير) ولم تعد مستخدمة)

641
00:40:45,752 --> 00:40:47,777
حيث ستكون لغتنا مختلفة تماماً

642
00:40:47,887 --> 00:40:50,078
"appertainments" لو كنا نقول
وهي "الأشياء المناسبة"

643
00:40:50,128 --> 00:40:53,085
"questrist"-"أي "إيقاعي "cadent"و
"أي "فارغ "exsufflicate"أي "المُطارد" و

644
00:40:53,192 --> 00:40:56,127
"ملتوي" و"لطخة"
"و"إنقطاع" و"متواصل

645
00:40:56,229 --> 00:40:59,596
"طويل الأمد" و"عاجز جنسياً"
"غير موافق" و"ضخامة"

646
00:40:59,699 --> 00:41:01,360
(وكذلك أطول كلمة لدى (شكسبير

647
00:41:01,467 --> 00:41:05,028
"honorificabilitudinitatibus"
"وتعني "بشرف

648
00:41:05,138 --> 00:41:07,868
خرجت من الاستخدام
تماماً بشكل محزن

649
00:41:10,937 --> 00:41:14,236
(لم تكن مفردات (شكسبير
أيضاً وفية لجذوره المحلية

650
00:41:14,340 --> 00:41:16,331
حيث نجد في أعماله كلمات إقليمية

651
00:41:16,442 --> 00:41:18,342
"keck" مثل
"لنبات "البقدونس

652
00:41:18,444 --> 00:41:20,309
"honey-stalks"و
"بمعنى "قصب البرسيم

653
00:41:20,413 --> 00:41:23,348
"ballow" ونجد
"والتي تعني "هراوة

654
00:41:23,449 --> 00:41:25,440
حيث كانت ما تزال "batlet"و
مستخدمة حتى وقت قريب

655
00:41:25,552 --> 00:41:29,010
وتعني المضرب المستخدم في
طرق الملابس أثناء الغسيل

656
00:41:29,122 --> 00:41:30,180
"potch" ونجد أيضاً

657
00:41:30,258 --> 00:41:32,758
(وهي كلمة خاصة بـ(ووريكشاير
"وتعني "يندفع

658
00:41:34,494 --> 00:41:36,826
"التي تعني "يحطم "pash"و

659
00:41:43,970 --> 00:41:45,028
أطرق -
حسناً -

660
00:41:45,138 --> 00:41:49,302
لم تكن تدعى -
"كانت تدعى بـ"لعبة الشيطان -

661
00:41:49,409 --> 00:41:54,523
كانوا يسمونها أحياناً بلعبة الشيطان
...ولكن الإسم الشائع لها

662
00:41:54,614 --> 00:41:58,710
والاسم اليومي لها والذي نستخدمه
"keck" كان

663
00:41:58,818 --> 00:42:00,718
كنت سأقول "أحضر بعض
"نبات البقدونس للأرانب

664
00:42:00,820 --> 00:42:01,878
بلى هذا صحيح

665
00:42:03,089 --> 00:42:05,956
هل تتذكرين قولهم
حوض مضرب الغسيل؟

666
00:42:06,059 --> 00:42:07,026
حوض مضرب الغسيل؟

667
00:42:07,126 --> 00:42:08,821
نعم في الفناء الخارجي

668
00:42:08,928 --> 00:42:11,488
كنا نملك حوض طرق غسيل
في (مير ستريت) في الفناء الخلفي

669
00:42:11,598 --> 00:42:12,724
من أجل الغسيل

670
00:42:12,832 --> 00:42:15,392
...للغسيل أو يمكنك أن تضع

671
00:42:15,501 --> 00:42:16,934
مواد التنظيف في داخله

672
00:42:17,036 --> 00:42:20,199
أو صندوق النبيذ
بالإستخدام العمومي

673
00:42:20,306 --> 00:42:21,273
نعم نعم

674
00:42:22,642 --> 00:42:24,166
من المعتقد أن لهجة
شكسبير) الإقليمية)

675
00:42:24,277 --> 00:42:26,745
كانت تبدو نوعاً ما مثل اللهجات
المحلية في وقتنا الحاضر

676
00:42:26,846 --> 00:42:28,370
وهي التحدث بالإنجليزية المحلية

677
00:42:28,481 --> 00:42:32,344
مشدداً في "r" مع وجود حرف
"كلمات مثل "يستدير" و"يسمع

678
00:42:30,070 --> 00:42:32,338
{\an6}
"turn"
"heard"

679
00:42:32,418 --> 00:42:34,036
"أي "عصير التفاح "Cider"و
"zoider" أصبح

680
00:42:34,077 --> 00:42:36,047
"أي "مزارع "farmer"و
"varmer" أصبح

681
00:42:36,089 --> 00:42:38,077
"أي "صحيح "Right"و
"أي "وقت "time"و

682
00:42:38,123 --> 00:42:39,808
"roight" أصبحتا
"toime"و

683
00:42:39,859 --> 00:42:41,588
بالرغم من أن لهجة
سترتفورد) في وقتنا الحالي)

684
00:42:41,694 --> 00:42:43,685
هي أكثر تأثراً بلهجة
برمنجهام) المجاورة لها)

685
00:42:43,796 --> 00:42:46,026
(فإن لهجة (شكسبير
المحلية تم وصفها

686
00:42:46,132 --> 00:42:49,590
بأنها مزيج بين لهجة الجزء
الغربي للبلاد والأيرلندية

687
00:42:49,702 --> 00:42:51,636
(وقد طلبنا من (بيتر سيلفر

688
00:42:51,738 --> 00:42:53,296
(وهو من سكان (ستراتفورد
(مثل (شكسبير

689
00:42:53,406 --> 00:42:56,000
ان يقرأ لنا نصاً من مسرحية
"هنري الخامس"

690
00:42:56,109 --> 00:43:00,512
وحتى نبيذ العسل
الذي جاء إلى هنا

691
00:43:00,613 --> 00:43:04,481
وزهر الحقل ونبات البيرنت
والبرسيم الأخضر

692
00:43:04,584 --> 00:43:09,112
والصفوف غير المنتظمة
تحتاج للمنجل

693
00:43:09,222 --> 00:43:12,214
مصابة بالكسل ولا تنتج أي شيء

694
00:43:12,325 --> 00:43:17,092
ولكن الأحواض البغيضة والأشواك القاسية
ونباتات البقدونس والنباتات المتسلقة

695
00:43:17,196 --> 00:43:20,859
"تضيع الجمال والفائدة

696
00:43:20,967 --> 00:43:22,127
إنه لمن المدهش التفكير

697
00:43:22,235 --> 00:43:27,465
(كيف كان يبدو شعر (شكسبير
خلال عصر النهضة

698
00:43:28,107 --> 00:43:31,855
يعتقد (جون بارتون) وهو
(خبير بأسلوب حديث (شكسبير

699
00:43:31,892 --> 00:43:33,722
:بأنه كان سيبدو على هذا النحو

700
00:43:33,813 --> 00:43:38,648
ومرة أخرى في الفجوة"
أيها الأصدقاء مرة أخرى

701
00:43:38,751 --> 00:43:42,744
أو قريباً من الجدار مع لغتنا
الإنجليزية الميتة

702
00:43:42,855 --> 00:43:45,585
وبوجود السلام لا يمكن
لشيء أن يصبح رجلاً

703
00:43:45,692 --> 00:43:48,593
كما التواضع والسكون

704
00:43:48,695 --> 00:43:52,654
ولكن عندما يدوي انفجار
الحرب في أذننا

705
00:43:52,765 --> 00:43:55,131
ثم نقلد تصرف النمر

706
00:43:55,234 --> 00:43:58,260
وتقوية البأس واستنهاض الهمم

707
00:43:58,371 --> 00:44:02,000
يتغير شكل الطبيعة
بغضب عاصف

708
00:44:02,108 --> 00:44:04,633
ثم ترى العين الجانب الفظيع

709
00:44:04,744 --> 00:44:08,441
ودعها تمعن النظر
بالرأس المحمول

710
00:44:08,548 --> 00:44:10,072
كمدفع من النحاس

711
00:44:10,183 --> 00:44:12,845
واسمح للجبين أن يسحقها

712
00:44:12,952 --> 00:44:15,944
مثل الخوف من صخرة جامحة

713
00:44:16,055 --> 00:44:19,684
تتدلى خارج قاعدتها المتأرجحة

714
00:44:19,792 --> 00:44:24,525
"مع البرية وتدمير المحيط

715
00:44:24,630 --> 00:44:30,321
هل وجدت في هذا الكلام الجميل
أي كلمات محددة يمكنك أن تصفها

716
00:44:30,436 --> 00:44:33,371
بقولك "أنظر هذا ما كانوا يفعلونه
"ولكننا لا نفعل ذلك في وقتنا الحاضر؟

717
00:44:33,473 --> 00:44:37,068
لقد كان (شكسبير) حراً
في كلماته إلى حد كبير

718
00:44:37,176 --> 00:44:39,667
وربما قام بفحص الكلمة
نفسها بشكل مختلف

719
00:44:39,779 --> 00:44:41,940
داخل المشهد أو الحديث نفسيهما

720
00:44:42,048 --> 00:44:45,415
"complete" كأن تقول
"أي "كامل "com - plete" أو

721
00:44:45,518 --> 00:44:48,214
كان ذلك للضرورة الشعرية

722
00:44:48,321 --> 00:44:53,117
ومن أجل الكتابة بحرية أكبر فإننا نميل
إلى النظر إلى النهاية الخاطئة للمنظار

723
00:44:55,128 --> 00:45:01,977
وإذا لم نكن نسمح بذلك لأنها
بالواقع لم يكن لها لفظ ثابت

724
00:45:02,068 --> 00:45:06,004
وقد كانوا أحراراً في
اللعب بالكلمات واللغة

725
00:45:06,105 --> 00:45:07,538
وقد كانت محل خلاف

726
00:45:07,640 --> 00:45:08,766
هكذا كانت الثقافة

727
00:45:08,875 --> 00:45:12,902
لقد كانت ثقافة مختلفة
تلك التي نميل إلى تدوينها

728
00:45:13,012 --> 00:45:18,658
لذا إن طـُلب إليك أن تقول ما الذي
(وجدته مميزاً في لغة (شكسبير

729
00:45:18,718 --> 00:45:20,117
فأين ستضع التوكيد؟

730
00:45:20,219 --> 00:45:21,982
إنها الكلمات الأحادية المقطع

731
00:45:22,088 --> 00:45:26,155
فهي تشكل حجر الأساس
والحياة بالنسبة إلى اللغة

732
00:45:26,225 --> 00:45:28,277
وأعتقد بأنها فعلت كذلك
مع (شكسبير) أيضاً

733
00:45:28,361 --> 00:45:31,888
إنها الكلمات والعبارات ذات
المستوى الرفيع التي أقامها

734
00:45:31,998 --> 00:45:36,332
ثم يخفضها إلى المستوى
البسيط الذي يفسرها

735
00:45:36,435 --> 00:45:40,201
مثل جعل "البحار الواسعة بلون الدم

736
00:45:40,306 --> 00:45:42,297
"تحويل الخضراء إلى اللون الأحمر

737
00:45:42,408 --> 00:45:43,670
توجد لغة ذات مستوى رفيع

738
00:45:43,776 --> 00:45:45,835
"ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟"

739
00:45:45,945 --> 00:45:48,345
إنه تفسير واضح ومحدد

740
00:45:48,447 --> 00:45:51,848
(وأعتقد أن جوهر (شكسبير

741
00:45:51,951 --> 00:45:53,680
والإصغاء إليه والقيام بتمثيله

742
00:45:53,786 --> 00:45:57,688
والأبيات العظيمة وغالباً
الأبيات الأكثر شاعرية

743
00:45:57,790 --> 00:45:58,950
هي ذات الكلمات
الأحادية المقطع

744
00:45:59,058 --> 00:46:01,049
لكن هل تعتقد بأن
الكلمات أحادية المقطع

745
00:46:01,160 --> 00:46:02,855
هي ما يمكن تسميته بالحديث العام

746
00:46:02,962 --> 00:46:07,023
والأبيات ذات المستوى الرفيع كانت
تعبّر عن ميل (شكسبير) للاتينية

747
00:46:07,133 --> 00:46:10,311
وتبرهن بأنه لم يكن بحاجة للجامعة
أو للتعليم الجامعي حتى يكون ذكياً؟

748
00:46:10,369 --> 00:46:11,495
هنا تكمن المفارقة

749
00:46:11,604 --> 00:46:17,372
فالكلمات ذات المستوى الرفيع
هي للتباهي الشفهي وللخطابة

750
00:46:17,476 --> 00:46:22,345
والمشاعر العميقة تخرج ربما
على شكل كلمات أحادية المقطع

751
00:46:22,448 --> 00:46:29,081
لذا أقول بأنه لا يجب إنكار
بأنه كان يعج بالكلمات المبتكرة

752
00:46:29,188 --> 00:46:34,455
ولكنني أعتقد أنه بطريقة ما
أن قوة اللغة النابضة بالحياة

753
00:46:34,560 --> 00:46:37,051
تأتي من التفاعل
بين الإثنتين معاً

754
00:46:37,163 --> 00:46:39,859
هذا التفاعل بين الحديث
ذو المستوى الرفيع مع العام

755
00:46:39,966 --> 00:46:41,126
كان عظيم الأهمية
(بالنسبة إلى (شكسبير

756
00:46:41,234 --> 00:46:44,169
وقد كان أرضاً خصبة
للكوميديا أيضاً

757
00:46:44,270 --> 00:46:47,569
لقد كان مبدعاً إلى حد كبير
"بإبتكاره لإحدى الشتائم "وغد

758
00:46:47,673 --> 00:46:51,109
حيث نجد 50 مثالاً
منها في مسرحياته

759
00:46:51,210 --> 00:46:55,169
حيث يستخدم كلمات أحادية
المقطع مع تراكيب أكثر تعقيداً

760
00:46:55,281 --> 00:46:57,511
وغد شرير -
قذر وكريه -

761
00:46:57,617 --> 00:46:59,949
شرير متوحش -
تافه وبغيض -

762
00:47:00,052 --> 00:47:02,213
أحمق وجبان -
خنزير حقير -

763
00:47:02,321 --> 00:47:04,983
وغد مشاكس -
شرير سيء السمعة -

764
00:47:05,091 --> 00:47:08,527
سكّير تافه -
فاسق شرير -

765
00:47:08,628 --> 00:47:11,188
وغد عنيد -
شرير خبيث -

766
00:47:11,297 --> 00:47:14,289
تافه جبان -
نذل وحقير -

767
00:47:14,400 --> 00:47:16,595
بذيء اللسان وشرير -

768
00:47:16,702 --> 00:47:18,192
كاذب وحقير -

769
00:47:18,304 --> 00:47:21,899
نذل وحقير وتافه وسخيف وجبان

770
00:47:22,008 --> 00:47:23,873
إبن الزنا ذو رأس الخنفساء

771
00:47:23,976 --> 00:47:27,707
قذر شرير أحمق فاجر

772
00:47:27,813 --> 00:47:30,509
في "العاصفة" وهي المسرحية
(الأخيرة لـ(شكسبير

773
00:47:30,616 --> 00:47:32,675
فإن الشخصية الرئيسية
(وهو الساحر (بروسبيرو

774
00:47:32,785 --> 00:47:37,249
يستخدم عصا غالباً ما يُنظر إليها
(على أنها صورة لقلم (شكسبير

775
00:47:37,313 --> 00:47:40,768
وقد دعا (شكسبير) سحر
"برسبيرو) بـ"الفن المقنع)

776
00:47:40,826 --> 00:47:43,556
و(شكسبير) شخصياً
استخدم قوة اللغة

777
00:47:43,663 --> 00:47:47,618
لاستحضار الصور للجمهور
(المسحور هنا على مسرح الـ(جلوب

778
00:47:47,700 --> 00:47:50,794
(وعندما يحطم (بروسبيرو
عصاه في الحوار الأخير

779
00:47:50,903 --> 00:47:53,030
فإن (شكسبير) يكون
قد وضع قلمه جانباً

780
00:47:53,139 --> 00:47:57,508
وهو الأداة الخاصة
بفنه الساحر والقوي

781
00:48:03,082 --> 00:48:06,449
إنني ها ههنا أتخلى
عن السحر الفظيع

782
00:48:06,552 --> 00:48:11,811
وعندما أكون بحاجة لبعض الموسيقى
السماوية والتي أقوم بها حالياً

783
00:48:11,891 --> 00:48:14,724
لوضع حد لحياتي مع شعورهم

784
00:48:14,827 --> 00:48:18,957
بأن هذا الهواء الجميل هو لأجلهم
سأحطم عصاي

785
00:48:19,065 --> 00:48:22,125
وإدفنوها في أرض
لا يمكن سبر غورها

786
00:48:22,234 --> 00:48:26,898
وسأدفن كتابي أعمق
"من أي صوت إنهيار

787
00:48:29,208 --> 00:48:30,971
وقد وضع (شكسبير) عصاه جانباً

788
00:48:31,077 --> 00:48:34,234
ولكن لغته استمرت بالحياة في
الإصدارات المطبوعة والتي ظهرت

789
00:48:34,313 --> 00:48:36,110
بشكل مستمر منذ ذلك الوقت

790
00:48:36,215 --> 00:48:38,410
لقد طافت إنجليزية
شكسبير) حول العالم)

791
00:48:38,517 --> 00:48:41,350
ومسرحياته الـ38 تم ترجمتها
إلى ما يقارب الـ50 لغة

792
00:48:41,454 --> 00:48:43,183
"أن تكون أو لا تكون"
على سبيل المثال

793
00:48:43,289 --> 00:48:46,190
هي جملة مفهومة من قبل
شعوب ذات جنسيات كثيرة

794
00:48:46,292 --> 00:48:51,499
ويضم معجم (أكسفورد) الإنجليزي
(حوالي الـ33,000 إقتباس لـ(شكسبير

795
00:48:51,564 --> 00:48:54,431
يوجد ما يزيد عن الـ300 فيلم
(يتناول (شكسبير

796
00:48:54,533 --> 00:48:57,024
وتقريباً كل شخص ترعرع
في المملكة المتحدة

797
00:48:57,136 --> 00:49:00,663
سيكون قد قرأ أو شاهد إحدى
مسرحيات (شكسبير) على الأقل

798
00:49:00,773 --> 00:49:01,865
وفي أي وقت

799
00:49:01,974 --> 00:49:04,135
ستكون إحدى مسرحيات
شكسبير) تتم قراءتها أو تمثيلها)

800
00:49:04,243 --> 00:49:05,232
في مكان ما من العالم

801
00:49:05,344 --> 00:49:09,075
من (لندن) إلى (برودواي) إلى
(مجموعة مسرحية ناشئة في (نيبال

802
00:49:09,181 --> 00:49:11,479
(لقد كانت مسرحيات (شكسبير
(وإنجيل (تندل

803
00:49:11,584 --> 00:49:16,445
أعظم سفيرين للغة الإنجليزية

804
00:49:17,356 --> 00:49:21,097
(وللمرة الأولى وبوجود (شكسبير
وزملائه من المؤلفين المسرحيين

805
00:49:21,160 --> 00:49:23,993
أصبحت اللغة تقدم الدعم
للمؤلفين المحترفين

806
00:49:24,096 --> 00:49:25,256
أصبح يُعرف برجل الأدب

807
00:49:25,364 --> 00:49:28,128
والإنجليزية التي نعرفها
والتي هي الإنجليزية الحديثة

808
00:49:28,234 --> 00:49:31,328
موجودة في شعره
ونثره ومسرحه

809
00:49:32,571 --> 00:49:35,972
لقد بدأت الإنجليزية القديمة
هنا في (فريزلاند) كلغة فظة

810
00:49:36,075 --> 00:49:38,441
ولكن آخر الناطقين
والكاتبين بها

811
00:49:38,544 --> 00:49:39,602
وهم شعب إنجلترا

812
00:49:39,712 --> 00:49:41,942
تعلموا كيفية إستغلال إمكانيتها

813
00:49:42,048 --> 00:49:46,028
وتم إضافة آلاف وآلاف
الكلمات الجديدة إلى مخزونها

814
00:49:46,085 --> 00:49:50,454
وبسبب عصر (شكسبير) أصبحت
الإنجليزية لغة غنية وعظيمة

815
00:49:50,556 --> 00:49:53,719
(وبينما استعد رحالة (بليموث
للإبحار إلى أمريكا

816
00:49:53,826 --> 00:49:56,954
فقد أخذوا معهم أعلامهم
للمطالبة بأرض أجنبية

817
00:49:57,063 --> 00:50:00,362
وأناجيلهم الإنجليزية
وهذه اللغة الرائعة

818
00:50:01,567 --> 00:50:03,899
توجد عوالم كثيرة
كي تكتشفها الإنجليزية

819
00:50:04,003 --> 00:50:08,963
والإنجليزية بحد ذاتها كانت مهيأة
لاكتشاف عوالم جديدة من الكلمات

820
00:50:04,522 --> 00:50:21,065
ترجمة أحـمـد عبد الله الـزعـبـي
ahmadzuabe@hotmail.com

821
00:50:21,077 --> 00:50:49,198
Translated by Ahmad AL-Zou'abi
موقع الديفيدي العربي
www.dvd4arab.maktoob.com

