1
00:00:00,000 --> 00:00:12,701
www.dvd4arab.com
Presents

2
00:00:17,750 --> 00:00:19,308
قمنا حتى الآن
،بمغامرة اللغة الإنجليزية

3
00:00:19,419 --> 00:00:20,977
بتتبع آثار قصة اللغة

4
00:00:21,087 --> 00:00:22,611
،عبر أعوامها الألف الأولى

5
00:00:22,722 --> 00:00:23,746
منذ القرن الخامس ميلادي

6
00:00:23,857 --> 00:00:27,725
وحتى وقت إزدهارها
العظيم في عصر شكسبير

7
00:00:27,827 --> 00:00:30,261
فما استهل على أنه
لهجة جرمانية قاصرة

8
00:00:30,363 --> 00:00:32,797
وصلت لهذه السواحل
،(مع قبائل الـ(ساكسون

9
00:00:32,899 --> 00:00:34,764
وصمدت أمام الغزو
(من قبائل الـ(فايكينج

10
00:00:34,868 --> 00:00:38,360
و300 عام من القمع على يد
،النورمانديين الفرنسيين

11
00:00:38,471 --> 00:00:41,702
وخلال تلك الفترة انزوت اللغة
الإنجليزية بظلال التحدث بها سرا

12
00:00:41,808 --> 00:00:43,241
بل وأطاحت باللغة اللاتينية

13
00:00:43,343 --> 00:00:45,573
،كلغة للعبادة والفلسفة

14
00:00:45,678 --> 00:00:47,043
،"وبحلول "العصر الإليزابيثي

15
00:00:47,147 --> 00:00:51,550
سيطرت الإنجليزية تماما على
هذه الجزيرة ذات الصولجان الملكي

16
00:00:55,288 --> 00:00:58,985
ولكن اللغة الإنجليزية الآن
على وشك مغادرة بريطانيا

17
00:00:59,092 --> 00:01:01,822
وسنعرض بالحلقات
الأربع التالية الطريقة

18
00:01:01,928 --> 00:01:04,294
التي أصبحت بها اللغة الإنجليزية
،أعظم ما صدّرته بريطانيا

19
00:01:04,397 --> 00:01:06,331
حيث يعتبرها البعض
بمثابة الهدية للعالم الحديث

20
00:01:06,432 --> 00:01:09,595
وكيف أصبحت لغة عالمية

21
00:01:11,804 --> 00:01:14,466
وسنشهد كيف انتقلت
،اللغة الإنجليزية نحو الهند

22
00:01:14,574 --> 00:01:17,634
حيث واجهت مجموعات
،كثيرة أخرى من اللغات العتيقة

23
00:01:17,744 --> 00:01:21,771
بما فيها اللغة السنسكريتية
وهو ما أدى الرعاية الكبيرة للغتنا

24
00:01:21,881 --> 00:01:24,941
إلا إنه وحتى بنهاية
حكمنا الإمبريالي

25
00:01:25,051 --> 00:01:26,313
،بأواسط القرن العشرين

26
00:01:26,419 --> 00:01:30,822
تظل اللغة الإنجليزية في الهند
اللغة الجامعة الكبرى

27
00:01:32,825 --> 00:01:34,793
وسنلحق بها إلى حدود
،جزر الهند الغربية

28
00:01:34,894 --> 00:01:37,419
حيث أخذت تتوالد
لهجات إنجليزية جديدة

29
00:01:37,530 --> 00:01:39,930
تتمتع بالثراء والحيوية
تماما هو حال اللغات المحلية

30
00:01:40,033 --> 00:01:42,433
المستخدمة من قبل
(توماس هاردي) و(دي إتش لورانس)

31
00:01:42,535 --> 00:01:44,435
،ونحو أستراليا

32
00:01:44,537 --> 00:01:47,472
حيث عادت مجددا لغة إنجليزية
تم نفيها ذات مرة

33
00:01:47,574 --> 00:01:51,635
لكي تؤثر على شباب الوطن الأم

34
00:01:54,447 --> 00:01:56,244
"لكن أولا نتوجه نحو "العالم الجديد

35
00:01:56,349 --> 00:01:58,544
"حيث قامت حركة "التطهريين
الإنجليزية المتزمتة بالقرن الـ17

36
00:01:58,651 --> 00:02:00,380
بهزم معارضيها بكل عناد

37
00:02:00,486 --> 00:02:03,353
والمكونين من اللغات المحلية
وكذلك خصومها من القوى الأوربية

38
00:02:03,456 --> 00:02:04,616
وذلك لكي تصبح اللغة

39
00:02:04,724 --> 00:02:07,716
التي ستسود على البلد
،الذي يتقدم لمركز أعظم بلدان الأرض

40
00:02:07,827 --> 00:02:09,351
أمريكا

41
00:02:33,316 --> 00:02:39,810
*مغامرة اللغة الإنجليزية*
*من عام 500 م إلى 2000 م*
[ترجمة: [فيصل كريم الظفيري

42
00:02:46,399 --> 00:02:48,799
كانت هذه هي
الأرض المكتشفة الجديدة

43
00:02:48,901 --> 00:02:50,300
،وحسب ما رآه المستوطنون الأوائل

44
00:02:50,403 --> 00:02:53,201
اعتبرت هذه الأرض فضاء
شاسعا خاليا كما بدت عليه

45
00:02:53,306 --> 00:02:55,570
إلا إنه بسبب دخولهم
المبكر بكل عزم

46
00:02:55,675 --> 00:02:58,041
لهذه الأرض قبل 400 عام تقريبا

47
00:02:58,144 --> 00:03:02,274
ستكون اللغة الإنجليزية يوما ما
هي التي ستتحدث بلسان أمريكا

48
00:03:10,790 --> 00:03:12,621
(هذه هي (بليموث روك

49
00:03:12,725 --> 00:03:15,455
والتي تعتبر حجر
الأساس لأمريكا الحديثة

50
00:03:15,561 --> 00:03:18,792
ذلك أنه المكان ذاته الذي
"حط عليه "الآباء المهاجرين

51
00:03:18,898 --> 00:03:21,560
في (نيو إنجلاند) في نوفمبر 1620

52
00:03:21,668 --> 00:03:23,465
لقد جاؤوا على ظهر
(السفينة (مايفلاور

53
00:03:23,569 --> 00:03:25,298
،وقد كانوا من الإنفصاليين الدينيين

54
00:03:25,405 --> 00:03:27,464
وجاؤوا إلى هنا
لتكوين مجتمع جديد

55
00:03:27,573 --> 00:03:29,939
حيث يمكنهم ممارسة طقوس
عبادتهم كما يرغبون

56
00:03:30,043 --> 00:03:33,171
"وقد ألزموا أنفسهم بعهد "ميثاق مايفلاور

57
00:03:33,279 --> 00:03:36,510
حيث أقسموا على إنشاء
مستعمرة مخصصة لتمجيد الرب

58
00:03:36,616 --> 00:03:38,379
ورقي الدين المسيحي

59
00:03:38,484 --> 00:03:42,921
وكانوا عموما أناسا
"يعيشون حسب "رسالة الرب

60
00:03:43,022 --> 00:03:43,954
باللغة الإنجليزية

61
00:03:44,057 --> 00:03:47,458
لقد أتوا من تقليد
ديني "تطهري" متشدد

62
00:03:47,560 --> 00:03:50,051
تعرض للاضطهاد والتحقير

63
00:03:50,163 --> 00:03:51,630
وتعرضوا للتعذيب والقتل

64
00:03:51,731 --> 00:03:54,199
بسبب إيمانهم
،بإنجيل باللغة الإنجليزية

65
00:03:54,300 --> 00:03:58,600
وبالنسبة لهم، فإن ذلك الإنجيل
وتلك اللغة كانت تعني الحياة بحد ذاتها

66
00:04:00,273 --> 00:04:02,366
لم يكونوا أول الناس
وصولا لهذه القارة

67
00:04:02,475 --> 00:04:05,501
فسكان أمريكا الأصليين كانوا
،يعيشون هنا منذ 30 ألف سنة

68
00:04:05,611 --> 00:04:07,203
وكانت الغابات والسهول مطوقة

69
00:04:07,313 --> 00:04:09,873
بأصوات المئات من لغاتهم

70
00:04:09,982 --> 00:04:12,075
وعندما تطلع حولهم
،"الآباء المهاجرين"

71
00:04:12,185 --> 00:04:13,675
فبدلا من أن يروا
،جنة عدن" الجديدة"

72
00:04:13,786 --> 00:04:15,447
رأوا ما وصفوه

73
00:04:15,555 --> 00:04:17,921
على أنها أماكن
مقفرة كئيبة وقبيحة

74
00:04:18,024 --> 00:04:20,322
مليئة بالتهديد والخطر

75
00:04:20,426 --> 00:04:23,554
وكان الموسم شتاءً

76
00:04:23,663 --> 00:04:25,597
وكانوا يعرفون أن
مواسم الشتاء لهذا البلد

77
00:04:25,698 --> 00:04:27,563
أنها قارسة وعنيفة

78
00:04:27,667 --> 00:04:29,794
وأنهم عرضة للعواصف
،الهائجة والقاسية

79
00:04:29,902 --> 00:04:32,632
ومن الخطر الانتقال
،للأماكن المعروفة

80
00:04:32,739 --> 00:04:35,207
وما هو أشد خطورة البحث
في ساحل مجهول

81
00:04:35,308 --> 00:04:38,209
وكذلك، ما الذي يمكنهم رؤيته
،سوى القفار الكئيبة

82
00:04:38,311 --> 00:04:40,905
المليئة بالوحوش البرية
والبشر المتوحشين؟

83
00:04:41,013 --> 00:04:45,882
،وعن الحشود التي قد تواجههم
كانوا يجهلون عن أي شيء من ذلك

84
00:04:46,619 --> 00:04:50,214
كانوا يشعرون بالبرد والجوع
والوقوع فريسة للمرض

85
00:04:50,323 --> 00:04:55,192
وقد ماتت نصف الجماعة التي
تبلغ 144 شخصا بذلك الشتاء

86
00:04:55,294 --> 00:04:58,855
لم يكن من اليسير الإيفاء
بعهدهم على أرض الواقع

87
00:04:58,965 --> 00:05:01,866
ومنح اللغة الإنجليزية
موطيء قدم لها بتلك الأرض

88
00:05:01,968 --> 00:05:05,301
إلا أن "الآباء المهاجرين" كانوا
يتمتعون بميزة واحدة رغم ذلك

89
00:05:05,405 --> 00:05:07,339
فقد جاؤوا إلى هنا للبقاء

90
00:05:07,440 --> 00:05:10,238
وأرادوا أن تكون
مستوطنتهم إنجليزية

91
00:05:10,343 --> 00:05:12,072
"إنجلترا الجديدة"
،كما أطلقوا عليها

92
00:05:12,178 --> 00:05:14,703
"بل "إنجلترا الحقيقية
قد يكون هو التعبير الدقيق

93
00:05:14,814 --> 00:05:18,341
وقد تم بعث تحركهم
الأول لبناء مستوطنة هنا

94
00:05:18,451 --> 00:05:19,918
(في مزرعة (بليموث

95
00:05:20,019 --> 00:05:22,647
حيث عاشوا بحالة من الرعب تعتريهم
من الرجال المتوحشين المفترضين

96
00:05:22,755 --> 00:05:24,484
المتواجدين بالقفار بالخارج

97
00:05:24,590 --> 00:05:26,251
ولكن قبل أن يبدؤوا حتى بذلك

98
00:05:26,359 --> 00:05:29,726
كان عليهم أن يرجعوا الفضل
ببقائهم لأحد أولئك المتوحشين

99
00:05:29,829 --> 00:05:33,230
وللمصادفة المدهشة
مع اللغة الإنكليزية

100
00:05:33,332 --> 00:05:37,564
وفي خضم انشغالنا بهذا
،المكان، قطع شيء ما ذلك

101
00:05:37,670 --> 00:05:40,104
حيث ظهر أحد الهمجيين لنا

102
00:05:40,206 --> 00:05:42,197
مما تسبب بحالة من الذعر

103
00:05:42,308 --> 00:05:44,970
لقد جاء بكل جرأة
،وحيدا نحو المنازل

104
00:05:45,077 --> 00:05:47,705
حيث اعترضناه وأدخلناه
،دون أن نوجه له الأذى

105
00:05:47,814 --> 00:05:50,942
كما قد يفعل هو بنا ذلك
بلا شك بسبب جرأته

106
00:05:51,050 --> 00:05:56,078
فقام بتحيتنا بالإنجليزية
قائلا مرحبا

107
00:05:57,023 --> 00:06:00,550
إذن كانت كلمة "مرحبا" أول
كلمة يتحدث بها أحد السكان الأصلين

108
00:06:00,660 --> 00:06:02,389
"وفهمها "الآباء الحجّاج

109
00:06:02,495 --> 00:06:04,429
والرجل الذي جاء من القفار

110
00:06:04,530 --> 00:06:06,691
حفظ بعض الكلمات
من الصيادين الإنجليز

111
00:06:06,799 --> 00:06:09,029
الذين كانوا يعملون على الساحل

112
00:06:11,370 --> 00:06:12,735
ومما يثير الدهشة
،بشكل أكبر

113
00:06:12,839 --> 00:06:15,069
أنه تمكن من تقديمهم
،(لـ(تيسكوانتوم

114
00:06:15,174 --> 00:06:17,301
أو (سكوانتو)، كما أصبح يعرف لاحقا

115
00:06:17,410 --> 00:06:19,139
وهو يعتبر أهم شخصية

116
00:06:19,245 --> 00:06:21,338
بهذا الفصل من
مغامرة اللغة الإنجليزية

117
00:06:21,447 --> 00:06:25,008
فقد اختطف على يد
،بحارة إنجليز قبل 15 عاما

118
00:06:25,117 --> 00:06:26,049
،واقتيد إلى لندن

119
00:06:26,152 --> 00:06:28,177
حيث تم تدريبه ليكون
دليلا ومترجما

120
00:06:28,287 --> 00:06:29,549
ومتعلما للغة الإنجليزية

121
00:06:29,655 --> 00:06:32,453
ثم تمكن من الهروب
بزيارة عودة في وطنه

122
00:06:32,558 --> 00:06:35,584
وبالنسبة للمستعمرين، كان
هذا الأمر بمثابة المعجزة

123
00:06:35,695 --> 00:06:37,959
حيث اعتبر ذلك كصدفة غير
قابلة للحدوث على الاطلاق

124
00:06:38,064 --> 00:06:39,326
بأنهم استوطنوا

125
00:06:39,432 --> 00:06:42,731
قرب مضارب الرجل الذي
كان مؤكدا بشكل شبه تام

126
00:06:42,835 --> 00:06:45,963
على أنه الناطق الوحيد للغة الإنجليزية
عبر مسافة مئات الأميال من حولهم

127
00:06:46,072 --> 00:06:48,165
ولكن لحسن حظهم الغير عادي

128
00:06:48,274 --> 00:06:51,141
فإن كل تاريخ أمريكا
كان سيصبح مختلفا جدا

129
00:06:51,244 --> 00:06:54,372
ذلك أن (سكوانتو) قد أنقذ
المستعمرة... ومن يعلم؟

130
00:06:54,480 --> 00:06:57,040
قد يكون هو من منح
اللغة الإنجليزية لأمريكا

131
00:06:59,185 --> 00:07:02,382
لقد علّم (سكوانتو) المستوطنين
كيفية زراعة الأرض غير المألوفة

132
00:07:02,488 --> 00:07:03,716
وجعلهم يعبرون

133
00:07:03,823 --> 00:07:07,589
ذلك الشتاء الرهيب الأول
،(الذي واجهته (نيو إنجلاند

134
00:07:07,693 --> 00:07:09,854
ومن المؤكد بشكل
،شبه تام أنه من دونه

135
00:07:09,962 --> 00:07:13,523
كان سيقضي عليهم
المرض والجوع

136
00:07:14,200 --> 00:07:17,067
وقد تم انقاذ المستعمرة
الإنجليزية خلافا لكل الاحتمالات

137
00:07:17,169 --> 00:07:19,763
عبر مواجهة بالمصادفة
مع اللغة الإنجليزية

138
00:07:19,872 --> 00:07:24,241
وقد وضعت المغامرة جذورها
عميقا بالأرض الأمريكية

139
00:07:31,684 --> 00:07:33,481
،وأصبح للمستوطنين وطن جديد

140
00:07:33,586 --> 00:07:36,146
مليء بالأماكن الجديدة
،والملامح الجغرافية

141
00:07:36,255 --> 00:07:37,813
والحيوانات والنباتات الجديدة

142
00:07:37,924 --> 00:07:39,789
وقد احتاجوا لكلمات للتعبير عنها

143
00:07:39,892 --> 00:07:43,384
وكانوا يستعينون من
وقت لآخر باللغات المحلية

144
00:07:43,496 --> 00:07:46,556
"فكلمة "الظربان
،مأخوذة من اللغة المحلية

145
00:07:46,666 --> 00:07:49,294
وكلمة نبات "القرع" لنوع
من نبات اليقطين الذي يزرع هنا

146
00:07:49,402 --> 00:07:51,996
وتعني امرأة صغيرة "Squaw" وكلمة
كانت كلمة محلية

147
00:07:52,104 --> 00:07:53,969
"papoose" وكذلك كلمة
التي تعني طفل صغير

148
00:07:54,073 --> 00:07:56,337
وتعني الكوخ الدائري "wigwam" وكلمة
كانت من أولى الكلمات المستعارة

149
00:07:56,442 --> 00:07:57,932
من اللغات المحلية

150
00:07:58,044 --> 00:07:59,909
ولكن ما يثير الانتباه فعلا

151
00:08:00,012 --> 00:08:02,776
ليس دخول هذه الكلمات
،لمفردات اللغة الإنجليزية

152
00:08:02,882 --> 00:08:04,941
بل مدى قلة عددها

153
00:08:05,051 --> 00:08:05,949
،فلعدة قرون

154
00:08:06,052 --> 00:08:08,179
أخذت اللغة الإنجليزية باستعارة
،الكلمات بمعدل الآلاف

155
00:08:08,287 --> 00:08:10,118
،من اللاتينية والدنماركية والفرنسية

156
00:08:10,222 --> 00:08:12,816
ومن كل اللغات الأخرى
التي احتكت بها

157
00:08:12,925 --> 00:08:16,122
لكن بهذا المكان وبمواجهة
،ثراء قارة بأكملها

158
00:08:16,228 --> 00:08:19,925
فإن اللغة الإنجليزية لم تستعر كلمات
بالآلاف بل معدل كلمات محدود

159
00:08:20,032 --> 00:08:22,091
وكتابات الآباء المؤسسين هنا

160
00:08:22,201 --> 00:08:23,395
تصل لآلاف الصفحات

161
00:08:23,502 --> 00:08:27,199
ولكنها لا تحتوي إلا على أقل
من دزينة كلمات هندية مستعارة

162
00:08:27,306 --> 00:08:29,103
فلماذا إذن هي قليلة العدد؟

163
00:08:29,208 --> 00:08:31,733
،في بلد جديد

164
00:08:31,844 --> 00:08:34,108
قد يكون المستوطنون
الإنجليز لقوا راحة كبيرة

165
00:08:34,213 --> 00:08:37,444
بجعل الأشياء من حولهم
تبدو على الأقل بشكل مألوف

166
00:08:37,550 --> 00:08:39,950
انظروا للأسماء التي
اعطوها للتضاريس المحلية

167
00:08:40,052 --> 00:08:42,987
،(فالموث) و(يارموث)

168
00:08:43,089 --> 00:08:45,250
،(و(بوسطن) و(كامبريدج

169
00:08:45,358 --> 00:08:48,589
(بيليريكاي) و(بيدفورد) و(تونتون)

170
00:08:48,694 --> 00:08:50,992
فقد كانوا يحاولون إعادة
إنشاء المقاطعات الإنجليزية

171
00:08:51,097 --> 00:08:53,361
في القفار الأمريكية

172
00:08:53,466 --> 00:08:56,060
وربما كان يسود هنا اليأس

173
00:08:56,168 --> 00:08:57,999
إلى جانب قوة البأس

174
00:08:58,104 --> 00:09:00,038
...ولكن عبر اللغة
...لغتهم هم

175
00:09:00,139 --> 00:09:03,074
سيتمكنون من البقاء كما
حصل لهم في بلادهم السابقة

176
00:09:03,175 --> 00:09:08,272
فقاموا ببناء حائط ما بينهم
وبين جانب السكان المحليين

177
00:09:09,181 --> 00:09:11,081
ولا بد لنا بالنهاية
من الاستنتاج

178
00:09:11,183 --> 00:09:13,413
أنهم جاؤوا إلى هنا
لفرض عاداتهم

179
00:09:13,519 --> 00:09:14,986
،ولغتهم على هذه الأرض

180
00:09:15,087 --> 00:09:17,180
لا أن يتأثرون بالتغيير بها

181
00:09:20,259 --> 00:09:23,160
...والكلمات
...كلمات الرب الإنجليزية الصالحة

182
00:09:23,262 --> 00:09:25,992
كانت تسكن في قلب
حياة المستوطنين هنا

183
00:09:26,098 --> 00:09:28,157
والحديث غير اللائق
كان يعد بمثابة الجريمة

184
00:09:28,267 --> 00:09:31,464
والكفر البهتان واللعن
،والكذب والحنث باليمين

185
00:09:31,570 --> 00:09:34,437
والشكوى والتحقير
والتعنيف والحلفان باليمين

186
00:09:34,540 --> 00:09:36,770
والتهديد والخيانة
وتحدي السلطة

187
00:09:36,876 --> 00:09:38,673
كلها كانت تعتبر من الآثام

188
00:09:38,778 --> 00:09:41,212
وسيعمل المستعمرون
،على السيطرة على اللغة

189
00:09:41,313 --> 00:09:44,305
وقد حدد هذا نموذجا لعملية
تدريسهم للغة الإنجليزية

190
00:09:46,619 --> 00:09:49,520
،(فمع نمو (نيو إنجلاند

191
00:09:49,622 --> 00:09:53,353
،قاموا ذلك بهذه الكيفية
"عبر "كتاب نيو إنجلاند التمهيدي

192
00:09:53,459 --> 00:09:57,327
بهبوط آدم...
وقعنا جميعا بالخطيئة

193
00:09:57,430 --> 00:10:02,129
البحث عن الجنة...
يكون بأفكار الإنجيل

194
00:10:02,234 --> 00:10:06,762
صلب المسيح...
فمات مخلصا للخطائين

195
00:10:06,872 --> 00:10:10,968
أغرق الطوفان...
كل أرجاء الأرص

196
00:10:11,077 --> 00:10:13,443
،منذ البداية

197
00:10:13,546 --> 00:10:16,913
أولى الأمريكيون عناية فائقة
للتدريس الصحيح للغة الإنجليزية

198
00:10:17,016 --> 00:10:20,474
وقد تم تدريسها بشكل سليم
،بطريقة يغلب عليها الطابع الديني

199
00:10:20,586 --> 00:10:24,454
وهذا ما قام بتحديد التوجه العام
حال انتشار اللغة الإنجليزية

200
00:10:26,425 --> 00:10:29,724
إلا إن الأمر لم يسر حسب
الطريقة الإنجليزية رغم ذلك

201
00:10:29,829 --> 00:10:31,922
فقد كانت هناك قوى أوروبية
أخرى تتصارع من أجل نيل النفوذ

202
00:10:32,031 --> 00:10:33,259
(في (نيو إنجلاند

203
00:10:33,365 --> 00:10:36,095
و(ديلاوير) وهي المستوطنة
،السويدية التي انشأت

204
00:10:36,202 --> 00:10:37,999
كان قد تم غزوها عام 1655

205
00:10:38,104 --> 00:10:40,163
على يد الأدميرال الهولندي
(بيتر ستويفيسانت)

206
00:10:40,272 --> 00:10:42,706
وتم دمجها بـ(نيو نيثرلاندز) الهولندية

207
00:10:42,808 --> 00:10:45,368
وقاعدته (أمستردام الجديدة) تعرضت
بالمقابل للغزو على يد البريطانيين

208
00:10:45,478 --> 00:10:49,039
عام 1664 وأعيد تسميتها
(لتصبح (نيويورك

209
00:10:49,148 --> 00:10:52,083
وكانت هناك تنافس جاري مع
الفرنسيين وهو ما تطور إلى حالة حرب

210
00:10:52,184 --> 00:10:54,448
وعندما انقضت أوزارها
،أخيرا عام 1763

211
00:10:54,553 --> 00:10:57,613
تم منح بريطانيا حق المطالبة
المنفردة بشرق القارة

212
00:10:57,723 --> 00:11:00,089
واحكمت قبضتها كذلك
على الشمال بكندا

213
00:11:00,192 --> 00:11:04,561
وحتى المستعمرة الإسبانية في
فلوريدا كانت تحت الحكم الإنجليزي

214
00:11:06,732 --> 00:11:08,927
لكن ربما السلاح الحقيقي

215
00:11:09,034 --> 00:11:10,763
الذي منح اللغة
الإنجليزية وجودا قويا

216
00:11:10,870 --> 00:11:12,462
أكبر من غيرها
من اللغات الأوروبية

217
00:11:12,571 --> 00:11:15,438
،لم ينبع من فوهات البنادق
بل عبر أداة الحرث الزراعية

218
00:11:15,541 --> 00:11:16,701
،والإسبانيون عموما

219
00:11:16,809 --> 00:11:19,676
ركزوا جهودهم على إرسال الجيوش
"والقساوسة "للعالم الجديد

220
00:11:19,779 --> 00:11:21,110
والاستيلاء على الذهب

221
00:11:21,213 --> 00:11:23,477
أما الفرنسيون فكانوا مهتمين
بإرسال صيادي الفراء

222
00:11:23,582 --> 00:11:25,447
والتبادل التجاري
مع السكّان المحليين

223
00:11:25,551 --> 00:11:26,677
فكان الإنجليز وحدهم

224
00:11:26,786 --> 00:11:29,118
"من استمروا بروح "الآباء المهاجرين

225
00:11:29,221 --> 00:11:30,984
وجاؤوا للبقاء

226
00:11:31,090 --> 00:11:33,354
المثابرة والأعداد
المتزايدة من الناس

227
00:11:33,459 --> 00:11:37,122
ضمن بالنهاية أن اللغة الإنجليزية
،لا الإسبانية ولا الهولندية ولا الفرنسية

228
00:11:37,229 --> 00:11:39,629
ستكون هي اللغة المسموعة
بوضوح من الساحل الأطلنطي

229
00:11:39,732 --> 00:11:41,700
(وحتى جبال الـ(أبالاش

230
00:11:41,801 --> 00:11:43,200
،ولكن مع انتشار اللغة الإنجليزية

231
00:11:43,302 --> 00:11:45,600
فإنها بدأت بتطوير
،شخصية خاصة بها

232
00:11:45,704 --> 00:11:49,037
لكي تنحى بنفسها عن اللغة
المتحدث بها في إنجلترا

233
00:11:49,141 --> 00:11:50,665
وكانت قد بدأت بالفعل

234
00:11:50,776 --> 00:11:52,607
"مشكلة "نطق المفردات الجديدة
في اللغة

235
00:11:52,711 --> 00:11:54,906
،ففي بعض الحالات
أخذت المعاني بالتحول

236
00:11:55,014 --> 00:11:57,847
فالمحل بالإنجليزية
أصبح متجر بالأمريكية

237
00:11:57,950 --> 00:12:00,441
تعني كوم قمامة "Lumber"
بالبلد القديم

238
00:12:00,553 --> 00:12:04,717
وللإمريكيين فإنها تعني
"ولا زالت "خشب مقطوع

239
00:12:04,824 --> 00:12:08,590
أصبحت تعني "haul" وكلمة
"نقل بالعربة"

240
00:12:08,694 --> 00:12:12,323
ليس كما في إنجلترا
"جذب بالقوة"

241
00:12:12,431 --> 00:12:15,867
وأخذت اللغة الإنجليزية الأمريكية
تطور الأصوات الخاصة بها

242
00:12:15,968 --> 00:12:18,766
جاء المستوطنون الأوائل
،من بقاع متعددة من إنجلترا

243
00:12:18,871 --> 00:12:20,600
وكل منهم يمتلك لهجة
المنطقة التي جاء منها

244
00:12:20,706 --> 00:12:22,936
لكن لم تهيمن لهجة
واحدة بحد ذاتها

245
00:12:23,042 --> 00:12:24,509
وحال تبادلهم للحديث
،مع بعضهم البعض

246
00:12:24,610 --> 00:12:27,044
أصبح التنوع بسرعة مزيجا

247
00:12:27,146 --> 00:12:29,478
وحتى هذا اليوم
لا يوجد سوى

248
00:12:29,582 --> 00:12:31,709
قليل من الفروقات باللهجات
المنتشرة بأمريكا

249
00:12:31,817 --> 00:12:32,715
،مقارنة ببريطانيا

250
00:12:32,818 --> 00:12:36,083
وكلما يممت بوجهك غربا
كلما كان ذلك أكثر صدقا

251
00:12:36,188 --> 00:12:37,678
،بحلول منتصف القرن الثامن عشر

252
00:12:37,790 --> 00:12:41,191
كان غياب الاختلاف بالألفاظ
المناطقية والكلمات اللهجوية

253
00:12:41,293 --> 00:12:44,319
ملحوظا بشكل متفق عليه من قبل
زوّار بريطانيين من الطبقة العالية

254
00:12:44,430 --> 00:12:46,762
والذين اعتبروا كل
تلك الاختلافات مبتذلة

255
00:12:46,866 --> 00:12:49,096
،كتب اللورد (جوردون) بعام 1764

256
00:12:49,201 --> 00:12:52,136
إن اللغة السليمة الموجودة"
هنا فاجأتني بشكل كبير

257
00:12:52,238 --> 00:12:55,002
فاللغة الإنجليزية التي يتحدث
بها الناس من جميع الطبقات

258
00:12:55,107 --> 00:12:57,098
،بدرجةٍ من النقاء والكمال

259
00:12:57,209 --> 00:12:59,507
تتفوق على أي طبقة ما عدا
"المناطق الرفيعة من لندن

260
00:12:59,612 --> 00:13:02,604
وهذه وجهة نظر
ستتكرر مرارا وتكرارا

261
00:13:02,715 --> 00:13:05,411
أن الأمريكيين لم يتحدثوا
الإنجليزية بشكل سليم وحسب

262
00:13:05,517 --> 00:13:08,179
بل تحدثوها أفضل
من الإنجليز أنفسهم

263
00:13:14,460 --> 00:13:16,553
لم يكن الأمر مقتصرا
بالقلق بشأن اللغة

264
00:13:16,662 --> 00:13:18,562
بأن المستعمرين
بمناصرة اللغة الإنجليزية

265
00:13:18,664 --> 00:13:21,428
فالتوتر كان يتفاقم ما بينهم
وبين التاج البريطاني

266
00:13:21,533 --> 00:13:25,867
عام 1775، وهنا فوق هذا الجسر
،في مدينة (كونكورد) في ماساتوشتس

267
00:13:25,971 --> 00:13:30,305
واجه 75 متطوع أمريكي 700 جندي بريطاني

268
00:13:32,177 --> 00:13:34,611
وأطلق أحدهم النار حسبما
،تم وصفه منذ ذلك الحين

269
00:13:34,713 --> 00:13:36,112
،بلمسة من بعض الغلو

270
00:13:36,215 --> 00:13:38,308
الطلقة التي سمع دويها"
"عبر أرجاء العالم

271
00:13:38,417 --> 00:13:39,384
فاندعت الثورة

272
00:13:39,485 --> 00:13:40,850
،بعد ذلك بعام

273
00:13:40,953 --> 00:13:42,750
أعلنت 13 مستعمرة الاستقلال

274
00:13:42,855 --> 00:13:46,518
وقامت بذلك، حسب ما نطلق
عليه تقليديا، بطريقة إنجليزية تامة

275
00:13:48,394 --> 00:13:51,192
نتمسك بهذه الحقائق
،لتكون جلية جدا

276
00:13:51,297 --> 00:13:53,162
،أن كل البشر خلقوا متساوين

277
00:13:53,265 --> 00:13:54,857
وأنهم مُنِحوا من قبل خالقهم

278
00:13:54,967 --> 00:13:57,026
،حقوقا معينة لا يمكن تجنبها

279
00:13:57,136 --> 00:13:59,297
،ومن بينها حق الحياة والحرية

280
00:13:59,405 --> 00:14:00,463
والسعي نحو السعادة

281
00:14:00,572 --> 00:14:01,470
،(جون أدامز)

282
00:14:01,573 --> 00:14:03,973
الذي أصبح فيما بعد الرئيس
،الثاني للولايات المتحدة

283
00:14:04,076 --> 00:14:05,100
كتب عن المستقبل

284
00:14:05,210 --> 00:14:07,906
الذي عمل الأمريكيون به على
،التحدث باللغة بشكل متساوي

285
00:14:08,013 --> 00:14:10,106
وستكون من خلاله الفصاحة
طريقا نحو المناصب الرفيعة

286
00:14:10,215 --> 00:14:11,614
ولن يستثنى أي أحد

287
00:14:11,717 --> 00:14:14,413
بسبب أن أصوله الدنيا
لم تساعد مستوى خطابه

288
00:14:14,520 --> 00:14:16,818
وكانت ميلاد الديمقراطية النموذجية

289
00:14:16,922 --> 00:14:18,822
التي لاتزال جزءا
...من الاسطورة الأمريكية

290
00:14:18,924 --> 00:14:20,721
التي تسمح لأي شخص
بتبوأ سدة الرئاسة

291
00:14:20,826 --> 00:14:22,020
ويمكن للجميع التمتع

292
00:14:22,127 --> 00:14:24,220
بالمفردات واللهجة الرئاسية

293
00:14:24,330 --> 00:14:26,230
لم تعد هذه الأرض
،تتحدث إنجليزية الملك

294
00:14:26,332 --> 00:14:28,061
"لكن ربما "إنجليزية الشعب

295
00:14:28,167 --> 00:14:30,658
وقد أرادوا تجسيد ذلك بالحجر

296
00:14:30,769 --> 00:14:33,203
يعتبر هذا تأسيسا آخر لأمريكا

297
00:14:33,305 --> 00:14:35,865
ليس مجرد صخرة
بل كتابا صغيرا أزرق

298
00:14:35,975 --> 00:14:37,306
قام بكتابته

299
00:14:37,409 --> 00:14:39,741
معلم مدرسة
(يُدعى (نواه ويبستر

300
00:14:39,845 --> 00:14:41,403
وعبر الأعوام الأخيرة
من القرن الثامن عشر

301
00:14:41,513 --> 00:14:42,411
،والقرن التاسع عشر

302
00:14:42,514 --> 00:14:45,108
كان يتم بيعه بأعداد لا تحصى
،في المحلات العامة كهذا

303
00:14:45,217 --> 00:14:47,583
ومكدس ما بين علب
دبس السكر وأكياس الفاصولياء

304
00:14:47,686 --> 00:14:50,177
ودهون الأعشاب الطبية
ومصابيح الزيت والمجاريف

305
00:14:50,289 --> 00:14:52,985
وسرعان ما أصبح معروفا
"بـ"كتاب التهجئة الأمريكية

306
00:14:53,092 --> 00:14:54,753
"أو "كتاب جودة التهجئة الأزرق المدعوم

307
00:14:54,860 --> 00:14:57,158
،وقد بيع بسعر 14 سنت للنسخة

308
00:14:57,262 --> 00:15:00,595
،وخلال المائة عام الأولى
تم بيع 60 مليون نسخة

309
00:15:00,699 --> 00:15:02,929
أي أكثر من أي كتاب
آخر بالتاريخ الأمريكي

310
00:15:03,035 --> 00:15:04,593
باستثناء الإنجيل

311
00:15:04,703 --> 00:15:07,001
ويعتبر هذا الكتاب
من أهم الكتب تأثيرا

312
00:15:07,106 --> 00:15:09,040
بتاريخ اللغة الإنجليزية

313
00:15:12,578 --> 00:15:15,376
الكلمة الأولى هي
"academic"

314
00:15:15,481 --> 00:15:18,109
الصوت الأول
A-C

315
00:15:18,217 --> 00:15:20,151
- Ac.
- ممتاز

316
00:15:20,252 --> 00:15:22,379
المقطع الأول هو
"ah"

317
00:15:22,488 --> 00:15:23,978
Ah

318
00:15:24,089 --> 00:15:25,681
D-E-M

319
00:15:25,791 --> 00:15:26,985
Dem

320
00:15:27,092 --> 00:15:28,923
- L-C
- Ic

321
00:15:29,028 --> 00:15:29,960
جميعها معا

322
00:15:30,062 --> 00:15:31,427
"أكاديمي"
Academic

323
00:15:31,530 --> 00:15:33,521
"ديمقراطي"
Democratic

324
00:15:33,632 --> 00:15:35,793
D-E-M

325
00:15:35,901 --> 00:15:36,799
Dem

326
00:15:36,902 --> 00:15:38,096
مئات الكلمات

327
00:15:38,203 --> 00:15:39,636
(وجمل نموذجية في كتاب (ويبستر

328
00:15:39,738 --> 00:15:41,467
يتم تكرارها
من قبل ملايين التلاميذ

329
00:15:41,573 --> 00:15:42,699
بمناسبات لا تعد ولا تحصى

330
00:15:42,808 --> 00:15:44,070
جميعها معا

331
00:15:44,176 --> 00:15:45,768
"ديمقراطي"

332
00:15:45,878 --> 00:15:46,845
جميل جدا

333
00:15:46,945 --> 00:15:48,469
ويُعتَقد أن هذا التطبيق

334
00:15:48,580 --> 00:15:50,480
قد غيّر من صوت اللغة

335
00:15:50,582 --> 00:15:53,346
حتى هذا اليوم، فإن الأمريكيين
يميلون نحو نطق الكلمات

336
00:15:53,452 --> 00:15:55,750
بنبرة مشددة أكبر
بكثير من الإنجليز

337
00:15:55,854 --> 00:15:57,014
وبالتحديد

338
00:15:57,122 --> 00:15:59,682
من حروف العلة المختصرة التي
،تلفظها الطبقة الأرستقراطية الإنجليزية

339
00:15:59,792 --> 00:16:02,226
والذي أراد قاموس
ويبستر) مقاومة تأثيره)

340
00:16:02,327 --> 00:16:04,386
فحيث ينطقون الإنجليز كلمة
"cemet'ry"

341
00:16:04,496 --> 00:16:06,396
ينطقها الأمريكيون
"cemetery"

342
00:16:06,498 --> 00:16:10,127
"laborat'ry" وينطق الإنجليز
"laboratory" أما الأمريكيون

343
00:16:10,235 --> 00:16:12,795
لكن لم يقتصر ما أثر به
على النطق لوحده

344
00:16:12,905 --> 00:16:16,068
فمن خلال هذا الكتاب
تعلمت أمريكا كيفية التهجئة

345
00:16:16,175 --> 00:16:19,338
والتهجئة الصحيحة
تم اعتبارها كمقياس للتعليم

346
00:16:19,445 --> 00:16:21,003
،والتحضر عبر أنحاء أمريكا

347
00:16:21,113 --> 00:16:22,705
ولا يزال الوضع هكذا حاليا

348
00:16:22,815 --> 00:16:24,806
وأصبحت مسابقة التهجئة
جزءا من حياة

349
00:16:24,917 --> 00:16:26,885
كل بلدة وقرية

350
00:16:26,985 --> 00:16:28,885
سنبدأ بهذا الصباح
درس التهجئة المقرر علينا

351
00:16:28,987 --> 00:16:30,579
بممارسة مسابقة التهجئة

352
00:16:30,689 --> 00:16:31,713
التي سنقوم بها

353
00:16:31,824 --> 00:16:33,758
"الكلمة الأولى "مقطع
"syllable"

354
00:16:33,859 --> 00:16:34,951
عندما تدرسون أحيانا الكلمات

355
00:16:35,060 --> 00:16:36,789
فإنكم قد تجزؤونها
إلى مقاطع صوتية

356
00:16:36,895 --> 00:16:38,089
(عمل كتاب (ويبستر

357
00:16:38,197 --> 00:16:40,097
على توحيد معايير
،التهجئة في أمريكا

358
00:16:40,199 --> 00:16:41,291
وقام أيضا بمحاولة تحسين

359
00:16:41,400 --> 00:16:44,028
التهجئات المتناقضة وغير المنطقية

360
00:16:44,136 --> 00:16:47,230
"الكلمة التالية "ديمقراطي
"democracy"

361
00:16:50,275 --> 00:16:52,072
D-E-M...

362
00:16:52,177 --> 00:16:55,010
O...

363
00:16:55,114 --> 00:16:57,048
C-R-Y.

364
00:16:57,149 --> 00:16:58,844
،(وبناء على نظام (ويبستر

365
00:16:58,951 --> 00:17:00,179
فإن كلمات
"honour" - "colour"

366
00:17:00,285 --> 00:17:03,482
وعدد من الكلمات الشبيهة
"U" أسقط منها حرف

367
00:17:05,524 --> 00:17:07,583
والحروف المكررة تم
،اختصارها لحرف واحد

368
00:17:07,693 --> 00:17:11,595
"traveller" بكلمة "L" كحرف
"waggon" بكلمة  "G" وحرف

369
00:17:13,031 --> 00:17:18,025
"R-E" ليصبحا "E-R" وتغير حرفي
"centre" أو  "theatre" كما في نهاية كلمتي

370
00:17:18,137 --> 00:17:21,197
"C" بحرف "Defence" وكلمة
"S" بحرف "defense" أصبحت

371
00:17:21,306 --> 00:17:22,898
"E" أسقط منها حرف "Axe" وكلمة

372
00:17:23,008 --> 00:17:25,636
- Ax.
- A-X.

373
00:17:25,744 --> 00:17:27,837
ممتاز، أرى أن جميعكم
قمتم بواجباتكم المنزلية

374
00:17:27,946 --> 00:17:30,346
،إنجلترا هي من خلق اللغة

375
00:17:30,449 --> 00:17:33,077
لكن أمريكا بدأت
تطالب باستحقاق مستقبلها

376
00:17:33,185 --> 00:17:34,311
بحلول العشرينات
،من القرن الـ19

377
00:17:34,419 --> 00:17:37,149
أصبح الساحل الشرقي
من أمريكا يظهر بكل ثقة

378
00:17:37,256 --> 00:17:38,723
على أنها المنطقة المدافعة
،عن اللغة الإنجليزية

379
00:17:38,824 --> 00:17:40,815
عبر طرد البذاءة
والتقليد السائد

380
00:17:40,926 --> 00:17:42,587
بل وقد تم تقديم اقتراح
يتسم بالجرأة والصفاقة

381
00:17:42,694 --> 00:17:43,752
بمجلس النواب

382
00:17:43,862 --> 00:17:45,989
بدعوة ابناء الطبقة
الأرستقراطية الإنجليزية

383
00:17:46,098 --> 00:17:48,965
ليأتوا لأمريكا لتعلم
كيفية التحدث بشكل سليم

384
00:17:49,067 --> 00:17:51,558
شعر الأمريكيون أنهم سيحافظون
على نقاء اللغة الإنجليزية

385
00:17:51,670 --> 00:17:52,864
...لمدة مائتي عام

386
00:17:52,971 --> 00:17:54,802
ومن النقاء بحيث أنهم
لا زالوا يستخدمون الكلمات

387
00:17:54,907 --> 00:17:55,805
،التي أسقطها الإنجليز

388
00:17:55,908 --> 00:17:58,604
أي غر "greenhorn" كلمات مثل
أي ماهر "deft" أي فظ "burly"و

389
00:17:58,710 --> 00:18:00,735
أي ناقص "scant"و
أي غالبا "likely"أي موهوب و "talented"و

390
00:18:00,846 --> 00:18:04,304
"sick" ولا يزال الأمريكيين يقولون كلمة
بمعنى مريض وليس فقط للإشارة للغثيان

391
00:18:04,416 --> 00:18:05,940
"fall" ويقولون كلمة
"بمعنى "فصل الخريف

392
00:18:06,051 --> 00:18:08,042
كما كان الإنجليز
يقولون ذلك بالماضي

393
00:18:08,153 --> 00:18:10,087
وعندما يقول الأمريكيون
"بمعنى "أظـن "I Guess"

394
00:18:10,189 --> 00:18:11,486
فإنهم يستخدمون
شكلا معينا من الكلمات

395
00:18:11,590 --> 00:18:14,491
(كان مألوفا للغة (تشوسر
"egess"

396
00:18:14,593 --> 00:18:16,891
وأنكروا أنهم كانوا يغيرون باللغة

397
00:18:16,995 --> 00:18:18,087
(عندما نشر (ويبستر

398
00:18:18,197 --> 00:18:20,961
قاموسه الأمريكي
،الرائد عام 1828

399
00:18:21,066 --> 00:18:23,193
،زعم أنه، أي القاموس

400
00:18:23,302 --> 00:18:27,830
احتوى على أقل من 50 مفردة
تم اعتبارها جديدة على البلاد

401
00:18:29,374 --> 00:18:31,604
وهكذا تجلت أمريكا كمطالبة
بالحفاظ على اللغة الإنجليزية

402
00:18:31,710 --> 00:18:33,007
،بكل أمجادها الغابرة

403
00:18:33,111 --> 00:18:36,512
لكي تقوم بنصب سدٍّ منيعٍ
ضد التحريف والفساد

404
00:18:36,615 --> 00:18:38,515
لكن لم بامكانهم التغاضي عن

405
00:18:38,617 --> 00:18:40,676
هذه التطورات الطبيعية باللغة

406
00:18:40,786 --> 00:18:43,755
مثل ما امكن المستعمرون الأوائل
الاختباء خلف جدرانهم العازلة

407
00:18:43,855 --> 00:18:45,948
عن العالم الذي يحيط بهم

408
00:18:46,058 --> 00:18:47,719
(توقع (جون أدامز

409
00:18:47,826 --> 00:18:49,726
أن أمريكا ستقود اللغة الإنجليزية

410
00:18:49,828 --> 00:18:51,159
نحو مستقبل باهر

411
00:18:51,263 --> 00:18:53,595
وكانت رؤيته تحمل
نبوءة صادقة

412
00:18:53,699 --> 00:18:55,758
لكن اللغة ستكون مختلفة جدا

413
00:18:55,867 --> 00:18:59,303
عن اللهجات القياسية للساحل
(الشرقي التي يألفها (أدامز

414
00:18:59,404 --> 00:19:04,432
فأمريكا كانت تتجه
للغرب وبكل ضراوة

415
00:19:28,934 --> 00:19:31,232
اشترت الولايات المتحدة
قي عام 1804

416
00:19:31,336 --> 00:19:33,463
ما كان يطلق عليه حينها
لويزيانا) من الفرنسيين)

417
00:19:33,572 --> 00:19:35,130
بمقابل 3 سنتات للفدان الواحد

418
00:19:35,240 --> 00:19:39,006
فتضاعفت مساحة البلاد مرتين
خلال عشية وضحاها

419
00:19:47,185 --> 00:19:50,482
وتمثل هذه الأراضي ما مجموعه
...مجمل أراضي الوسط الأمريكي

420
00:19:50,589 --> 00:19:53,922
كالسهول الكبرى والمروج
المجففة من نهر المسيسيبي

421
00:19:54,026 --> 00:19:57,757
والأراضي القريبة منها مثل
(ميزوري) و(أوهايو) و(تينيسي)

422
00:19:57,863 --> 00:20:00,195
وهي تمتد إلى
نيوأورليانز) في الجنوب)

423
00:20:00,299 --> 00:20:01,459
وحتى جبال روكي

424
00:20:01,566 --> 00:20:05,798
وما هو يمثل حاليا
الحدود الكندية في الشمال

425
00:20:10,208 --> 00:20:13,439
أرسل الرئيس (جيفرسون) رحلة
،استكشافية مكونة من 45 شخص

426
00:20:13,545 --> 00:20:14,443
تحت قيادة كل من

427
00:20:14,546 --> 00:20:16,844
(النقيبين (ميريوثر لويس
،(و(ويليام كلارك

428
00:20:16,948 --> 00:20:18,575
نحو الأراضي الداخلية المجهولية

429
00:20:18,684 --> 00:20:22,984
بحثا عن طريق بحري عبر
النهر يؤدي للساحل الغربي

430
00:20:27,125 --> 00:20:28,922
(فأصبحت رحلة (لويس
و(كلارك) الاستكشافية

431
00:20:29,027 --> 00:20:32,428
إحدى أهم الرحلات الملحمية
بتاريخ الاستكشافات

432
00:20:32,531 --> 00:20:34,396
،(بدأت الرحلة من هنا في (سانت لويس

433
00:20:34,499 --> 00:20:35,625
على طريق التقاطع الكبير

434
00:20:35,734 --> 00:20:38,793
(حيث يلتقي نهرا (المسيسيبي) و(ميزوري

435
00:20:38,904 --> 00:20:41,236
كان (لويس) و(كلارك) جنديان
،مدربان بالأماكن البرية

436
00:20:41,340 --> 00:20:42,671
ومتخصصان بالتوغل
بالمناطق النائية

437
00:20:42,774 --> 00:20:46,301
ولأن (جيفرسون) أصرّ على أن
،يقوما بكتابة مذكرات يومية

438
00:20:46,411 --> 00:20:47,969
،فإن رحلتهم الاستكشافية كانت تدوّن

439
00:20:48,080 --> 00:20:50,173
،"ليس بلغة الدين "التطهري

440
00:20:50,282 --> 00:20:52,682
،ولا بلغة (ويبستر) النثرية اللبقة

441
00:20:52,784 --> 00:20:55,252
بل باللغة العملية
للمناطق النائية

442
00:20:55,354 --> 00:20:57,914
وهذه نقطة حاسمة
لأنها تؤشر لبداية

443
00:20:58,023 --> 00:21:00,082
،ليس لفتح القارة وحسب

444
00:21:00,192 --> 00:21:02,592
بل لزوال سيطرة 
الساحل الشرقي

445
00:21:02,694 --> 00:21:04,457
على اللغة الإنجليزية الأمريكية

446
00:21:08,266 --> 00:21:10,700
،انتهينا من ذبح الجاموس

447
00:21:10,802 --> 00:21:12,167
،وعند عودتي للمخيم

448
00:21:12,270 --> 00:21:14,135
مشيت على مقربة
من أفعى الجرس

449
00:21:14,239 --> 00:21:16,503
لكنني لحسن الحظ
تجنبت لدغتها

450
00:21:16,608 --> 00:21:19,577
وتجاوزنا كذلك جدول
ومنحدر نهري سيء

451
00:21:19,678 --> 00:21:21,578
بلغ إلى حد النهر

452
00:21:21,680 --> 00:21:24,376
وسبحت ظبية
،وخشفها عبر الأمواج

453
00:21:24,483 --> 00:21:25,472
،التي عَلَت جدا

454
00:21:25,584 --> 00:21:27,313
من هنا جاء
،"اسم "جدول الظبي

455
00:21:27,419 --> 00:21:29,910
وهو ما اسمينا به المكان دائما

456
00:21:30,021 --> 00:21:32,455
،وعلى النقيض من هذه الجداول
توجد هناك المنحدرات الشديدة

457
00:21:32,557 --> 00:21:34,286
وبالأعلى قليلا 
،من ميسرة القارب

458
00:21:34,393 --> 00:21:37,385
أعماق أشجار قطنية
وجدنا بها حطبا كافيا

459
00:21:37,496 --> 00:21:40,056
لإشعال نيراننا ولعمل المخيم

460
00:21:40,165 --> 00:21:43,328
تعتبر تلك كلمات
تتميز بالخصوصية لأمريكا

461
00:21:43,435 --> 00:21:45,062
أو تستخدم باسلوب أمريكي خاص

462
00:21:45,170 --> 00:21:47,263
creek في إنجلترا كلمة
تعني خليج متقلب مدا وجزرا

463
00:21:47,372 --> 00:21:49,237
أما في أمريكا
توسع معناها

464
00:21:49,341 --> 00:21:50,808
ليشمل جميع أنواع السيول

465
00:21:50,909 --> 00:21:53,901
وتحولت الصفات لتصبح اسماء
rapids تحولت لاسم جداول rapid فصفة سريع

466
00:21:54,012 --> 00:21:56,913
"bluff" وتكونت هنا كلمة
لتصف المنحدرات الشديدة

467
00:21:57,015 --> 00:21:58,243
"Rattlesnake" وكلمة
أي "أفعى الجرس" كانت نموذجا آخر

468
00:21:58,350 --> 00:22:00,545
لتلك الكلمات الإنجليزية
،المركبة الوصفية

469
00:22:00,652 --> 00:22:01,880
"cottonwood" كما هي كلمة
"أي "أشجار قطنية

470
00:22:01,987 --> 00:22:04,182
بمعنى ظبي أو أيل "elk" وكلمة
من الكلمات التي جاءت من إنجلترا

471
00:22:04,289 --> 00:22:05,688
وسميت على حيوان مختلف

472
00:22:05,791 --> 00:22:08,021
بمعنى جاموس "Buffalo" أما كلمة
كانت رغم ذلك كلمة إنجليزية

473
00:22:08,126 --> 00:22:09,354
،منذ ما يزيد على القرنين

474
00:22:09,461 --> 00:22:12,794
جاءت أصلا من كتاب
برتغالي يتحدث عن الصين

475
00:22:14,065 --> 00:22:15,794
لم تتضمن المذكرات اليومية
(لـ(لويس) و(كلارك

476
00:22:15,901 --> 00:22:18,631
الـ50 كلمة الجديدة
،لـ(ويبستر) على أمريكا فحسب

477
00:22:18,737 --> 00:22:20,068
بل ما يزيد على
ألفين كلمة منها

478
00:22:20,172 --> 00:22:21,799
،معظمها يتعلق بمسميات لأشياء

479
00:22:21,907 --> 00:22:23,841
فهرس عظيم لمسميات
الأحياء والنباتات

480
00:22:23,942 --> 00:22:26,911
والمواد ذات الصنع اليدوي
التي بدت جديدة على العيون الإنجليزية

481
00:22:27,012 --> 00:22:30,243
"كلمات "جوز" و"عصيدة ذرة
"و"ذرة" "حذاء خفيف بلا كعب

482
00:22:30,348 --> 00:22:33,317
"غزال الموظ" و"حيوان الأبوسوم"
،"و"جوز البقان" و"فاكهة البرسيمون

483
00:22:33,418 --> 00:22:36,046
أداة تزحلق" كلمة مشتقة"
،من اللغات المحلية

484
00:22:36,154 --> 00:22:39,089
وكذلك كلمات غامضة مثل
"kinnikinnick",

485
00:22:39,191 --> 00:22:41,091
وتعني مزيج من
،ورق التبغ للتدخين

486
00:22:41,193 --> 00:22:44,492
"pemmican"كلمة
،وتعني مزيج محفوظ من اللحم والدهن

487
00:22:44,596 --> 00:22:47,030
"tamarack" كلمة
"وهي نوع من شجر "الأركس

488
00:22:47,132 --> 00:22:48,724
والأخرى هي ضرب
من ضروب الكلمات الإنجليزية

489
00:22:48,834 --> 00:22:51,166
التي تحمل خصائص
وصفية مميزة بها

490
00:22:51,269 --> 00:22:54,136
whippoorwillطائر الـ
سمي هكذا حسب صوت صيحته

491
00:22:54,239 --> 00:22:55,433
أو الطائر المحاكي
mockingbird

492
00:22:55,540 --> 00:22:59,874
وهو اسم استوحي من عادته
بتقليد تغاريد الطيور الأخرى

493
00:22:59,978 --> 00:23:01,946
وتوجد مئات
الاسماء التي تكونت

494
00:23:02,047 --> 00:23:03,981
عبر دمج الكلمات
،الإنجليزية الموجودة

495
00:23:04,082 --> 00:23:07,017
"فمن "الدب الأسود" و"العشبة الزرقاء
"و"ضفة منحدرة

496
00:23:07,118 --> 00:23:09,951
"و"عودة من حيث القدوم
"و"شجر القيقب" و"العصفور البني

497
00:23:10,055 --> 00:23:13,547
"و"جوز الحصان" و"الضفدع الكبير
"و"النسر الأصلع" و"الزرياب الأزرق

498
00:23:13,658 --> 00:23:16,320
"إلى "نقار الخشب الأمريكي" والتوت الأبيض
"و"حذاء المسير على الثلج

499
00:23:16,428 --> 00:23:19,420
"و"قيقب السكر" والبجعة الصداحة
"و"منطقة قطع الخشب" و"خنفساء الروث

500
00:23:19,531 --> 00:23:21,556
"و"نسر البغاث
"و"الدبور الأصفر

501
00:23:21,666 --> 00:23:24,499
لكن كل هذا
لم يكن سوى البداية

502
00:23:33,311 --> 00:23:34,801
،(فعلى إثر (لويس) و(كلارك

503
00:23:34,913 --> 00:23:37,848
أصبحت الأنهار العظيمة
مسارات طرق سريعة لأمريكا

504
00:23:37,949 --> 00:23:41,510
فقد كان هذا الجانب الرئيسي من
سانت لويس) الذي يمثل المدخل للغرب)

505
00:23:41,620 --> 00:23:43,747
يعج بأعداد كبيرة من
سفن وقوارب التجديف

506
00:23:43,855 --> 00:23:45,948
التي تقل المستوطنين
الجدد إلى الأراضي الجديدة

507
00:23:46,057 --> 00:23:49,993
وهذا ما كان يمثل محور الحركة الحدودية
في الثلاثينات والأربعينات من القرن الـ19

508
00:23:50,095 --> 00:23:52,962
وكلمة "مهاجر" بحد ذاتها
تعتبر بمثابة اختراع أمريكي

509
00:23:53,064 --> 00:23:54,531
الهجرات الكبرى للشعوب

510
00:23:54,633 --> 00:23:56,464
لم تكن تعتبر عاملا
،"كبيرا "بالعالم القديم

511
00:23:56,568 --> 00:24:00,868
لكنها مثلت التجربة
الواضحة للعيان للعالم الجديد

512
00:24:01,373 --> 00:24:04,900
وقد جلب المستوطنون الجدد
معهم طاقات لغوية جديدة

513
00:24:05,010 --> 00:24:06,272
"وجاء "الآباء المهاجرون

514
00:24:06,378 --> 00:24:08,437
أساسا من جنوب وشرق إنجلترا

515
00:24:08,547 --> 00:24:09,980
،ولكن بعد مضي قرنين

516
00:24:10,081 --> 00:24:12,276
كان الأميركيون بالغالب
،يصلون من اسكتلندا

517
00:24:12,384 --> 00:24:14,716
هروبا من تداعيات أحداث حركة
"التهجير من الهضاب االاسكتلندية"

518
00:24:14,819 --> 00:24:17,515
أو من مقاطعة (أولستر) حيث فروا
من المجاعة أو تكاليف الإيجار الباهظة

519
00:24:17,622 --> 00:24:18,748
،أو التشدد الديني

520
00:24:18,857 --> 00:24:22,486
أو ممن يبحثون ببساطة عن
فرصة لتكوين حياة جديدة وكريمة

521
00:24:22,594 --> 00:24:25,290
وقد قام نصف سكّان
،أولستر) بعبور الأطلنطي)

522
00:24:25,397 --> 00:24:27,262
وانتقل كثير منهم للغرب

523
00:24:27,365 --> 00:24:29,799
وأصبحوا جزءا رئيسيا من
الخليط الثري من الشعب

524
00:24:29,901 --> 00:24:31,892
الذي كان يعمل على
تأسيس بلد أمريكي جديد

525
00:24:32,003 --> 00:24:34,904
وصوت أمريكي جديد

526
00:24:40,078 --> 00:24:42,205
وجلب الاسكتلنديون والإيرلنديون
معهم كلمات وتعبيرات جديدة

527
00:24:42,314 --> 00:24:43,246
على أمريكا

528
00:24:43,348 --> 00:24:47,182
"schoon" وكلمة الفعل الاسكتلندية
،تعني الحركة السلسة على الماء

529
00:24:47,285 --> 00:24:50,220
فأخذت إلى البحر نوعا جديدا من
"السفن ألا وهو "المركب الشراعي

530
00:24:50,322 --> 00:24:51,880
وقدم الإيرلنديون
أي كوخ "cabin" كلمة

531
00:24:51,990 --> 00:24:53,685
لتسمية منزل المناطق
النائية التقليدي

532
00:24:53,792 --> 00:24:56,955
"dead" وجاؤوا كذلك بكلمة
بالمعنى المباشر للميت أو المتوفي

533
00:24:57,062 --> 00:24:58,927
وكذلك نفس استخدام كلمات
"مثل "تنظيف تام" و"صحيح

534
00:24:59,030 --> 00:25:01,396
كلها جاءت إلى أمريكا عبر الاستخدام
،من قبل كل من الاسكتلنديين والإيرلنديين

535
00:25:01,499 --> 00:25:04,195
كما هي العادة السائدة
قبل أي فعل "A" بوضع حرف

536
00:25:04,302 --> 00:25:06,099
مثل كلمة
"a-going"

537
00:25:09,641 --> 00:25:11,131
،والوجود الفرنسي أيضا

538
00:25:11,242 --> 00:25:13,142
واضح بكل مكان
(في (المسيسيبي

539
00:25:13,244 --> 00:25:15,337
وهو موجود باسماء الأماكن
،(في (نيوأورليانز

540
00:25:15,447 --> 00:25:17,915
(باتون روج) و(لافاياييت)
بالجنوب

541
00:25:18,016 --> 00:25:21,383
(و(سانت لويس) و(خليج جيراديو
و(بيلفيل) بأقصى الشمال

542
00:25:21,486 --> 00:25:24,717
وهناك بلدات تنتهي
بكل مكان "-ville" بالخاتمة الفرنسية

543
00:25:24,823 --> 00:25:28,156
(إدواردزفيل) و(جرينفيل)
(و(جاكسونفيل) و(كلاركسفيل

544
00:25:28,259 --> 00:25:29,419
وقدم لنا الفرنسيون

545
00:25:29,527 --> 00:25:32,792
أحد أهم المنشآت بالغرب
"الفندق"...

546
00:25:32,897 --> 00:25:34,728
أخذت أمريكا كلمة
وصفت بها اللغة الفرنسية

547
00:25:34,833 --> 00:25:37,199
دارا خاصة كبيرة 
أو بناية محلية مستقلة

548
00:25:37,302 --> 00:25:39,896
وحولتها إلى اسم
...ذو اختراع جديد

549
00:25:40,005 --> 00:25:41,666
،قصر لجميع الناس

550
00:25:41,773 --> 00:25:44,173
أرحب طموحا بقدر كبير
من الخانات ودور النزل

551
00:25:44,275 --> 00:25:47,108
التي تعرض الراحة
للرحّل في إنجلترا

552
00:25:47,212 --> 00:25:49,612
وكان زبائنها من رجال الأعمال

553
00:25:49,714 --> 00:25:51,011
،في إنجلترا بالقرن الـ18

554
00:25:51,116 --> 00:25:53,311
كان من المعتاد اطلاق وصف
رجال الأعمال على التجار

555
00:25:53,418 --> 00:25:56,353
لكن هذه الكلمة أخذت الآن
معناها الأمريكي الحديث

556
00:25:56,454 --> 00:25:58,820
الشخصية الهامة
والمؤثرة بعالم المال

557
00:25:58,923 --> 00:26:03,087
والنمو واستغلال الفرص

558
00:26:11,136 --> 00:26:14,367
فكانت البلاد على
طريق التقدم والبناء

559
00:26:14,472 --> 00:26:16,497
واكتظ النهر
...بالمهاجرين الفقراء

560
00:26:16,608 --> 00:26:18,235
الأميركيون الحمر، وهم
من اكتسب هذا المسمى

561
00:26:18,343 --> 00:26:20,538
بسبب أعناقهم المحمرّة
من حرارة الشمس

562
00:26:20,645 --> 00:26:22,340
عند انكبابهم بالعمل بالحقول

563
00:26:22,447 --> 00:26:24,438
ولأنهم لم يستطيعوا تحمل
،تكلفة تذكرة السفن البخارية

564
00:26:24,549 --> 00:26:26,039
،فقد ارتحلوا عبر القوارب

565
00:26:26,151 --> 00:26:28,176
التي كانت توجه بمجاديف يطلق
،"عليها مجاديف "الحركة السريعة

566
00:26:28,286 --> 00:26:30,220
"لذلك عرفوا باسم "الرعاع"
riffraff "أو "الرجراجيين

567
00:26:30,321 --> 00:26:31,845
،وعلى متن سفن كهذه

568
00:26:31,956 --> 00:26:34,823
كان المسافرون الأغنياء بالمقابل
"ينظر عليهم أنهم "ذوي الأبهة

569
00:26:34,926 --> 00:26:37,019
بسبب المداخن العالية
ذات الصفير

570
00:26:37,128 --> 00:26:40,154
والتي كانت تحمل السخام والرماد
بعيدا عن أولئك المسافرين

571
00:26:40,265 --> 00:26:42,529
وكذلك ربما بسبب
القبعات الفخمة

572
00:26:42,634 --> 00:26:44,295
التي يرتديها أولئك الرجال

573
00:26:44,402 --> 00:26:48,498
(وركبوا بكل أبهة بسطح (تكساس
وهي الأكبر على متن السفينة

574
00:26:50,008 --> 00:26:51,600
جاهزون للعب؟

575
00:26:54,612 --> 00:26:58,207
أيها السادة، هذه خمسة
(أوراق لبدأ (البوكر

576
00:26:59,551 --> 00:27:01,416
كانت المقامرة نشاطا مفضلا

577
00:27:01,519 --> 00:27:03,009
ما بين ركاب القوارب

578
00:27:03,121 --> 00:27:05,248
"نقل توزيع الورق"
"و"الموزع يقف هنا

579
00:27:05,356 --> 00:27:06,721
عبارات أتت من
مثل هذه الألعاب الورقية

580
00:27:06,825 --> 00:27:09,817
والموزع كان من يقوم بتوزيع 
الأوراق الأولى على اللاعبين

581
00:27:09,928 --> 00:27:11,486
لإبراز من كان يقوم بالتوزيع

582
00:27:11,596 --> 00:27:13,223
وهي مجرد بداية لعبارات

583
00:27:13,331 --> 00:27:14,992
كوّنها المقامرون الأمريكيون للغة

584
00:27:15,100 --> 00:27:17,830
بنهاية القرن التاسع عشر

585
00:27:17,936 --> 00:27:20,029
افترض أن بحوزتك ورقا مكتملا

586
00:27:20,138 --> 00:27:22,800
"Deal" أصبحت كلمة
"جزءا من عبارات مثل "أمر منصف

587
00:27:22,907 --> 00:27:25,000
"اتفاق جديد" و"أمر عادل"
"و"معاملة قاسية

588
00:27:25,110 --> 00:27:26,873
سيأخذ الموزع ثلاثة أوراق

589
00:27:26,978 --> 00:27:28,502
"خطب جلل" و"لا مشكلة اطلاقا"

590
00:27:28,613 --> 00:27:30,012
وزدها لثلاثة

591
00:27:30,115 --> 00:27:33,141
"سأزيد من عطائك" و"لك ذلك"
"و"افعل ما وعدت به أو لا تتكلم

592
00:27:33,251 --> 00:27:35,913
،"و"اثبت مصداقيتك
كلها عبارات سمعها الناس أول الأمر

593
00:27:36,020 --> 00:27:37,180
على طاولات لعب الورق

594
00:27:37,288 --> 00:27:39,279
سأطلب منك ورق

595
00:27:39,390 --> 00:27:43,019
إن كان لديك شيء مميز
فسيرفع ذلك من قيمة ما لديك

596
00:27:43,128 --> 00:27:47,326
،يقذف أحدهم ما بحوزته من الورق
لكن حافظ على ورقك دون كشف

597
00:27:47,432 --> 00:27:48,990
والآن فإن الموقف عصيب جدا

598
00:27:49,100 --> 00:27:50,965
لكن الورق مكدس 
في غير صالحك

599
00:27:51,069 --> 00:27:54,630
يلعب أحدهم ورقة حاسمة
وينال من مال المقامرة

600
00:27:54,739 --> 00:27:56,707
ملكان -
طيب -

601
00:28:00,245 --> 00:28:01,337
مرحى

602
00:28:01,446 --> 00:28:03,471
انتشر القمار والشرب بالغرب

603
00:28:03,581 --> 00:28:04,548
لا مفاجأة هناك

604
00:28:04,649 --> 00:28:06,207
كانت هذه منطقة قاصية
مختلفة جدا

605
00:28:06,317 --> 00:28:07,784
عن تلك الأساسية
(في (بليموث

606
00:28:07,886 --> 00:28:10,218
ولم يكن هناك ما يضيف
كلمات وعبارات عامية

607
00:28:10,321 --> 00:28:12,289
للغة أكثر من الكحول

608
00:28:12,390 --> 00:28:14,551
"دخلت عبارات "قاعة الحانة
و"الصالة الكبيرة" اللغة

609
00:28:14,659 --> 00:28:17,127
وسرعان ما لحقتها كلمات
"!الساقي" و"جهز لهم الطاولة"

610
00:28:17,228 --> 00:28:20,129
وكؤوس ذات مقاييس مختلفة مثل
،كأس مكور وكأس صغير وكأس الإصبع

611
00:28:20,231 --> 00:28:21,721
جميعها أتت من حانات أمريكا

612
00:28:21,833 --> 00:28:24,097
"وعبارة "تهريب الكحول
جاءت من ممارسة

613
00:28:24,202 --> 00:28:27,603
اخفاء قنينة مسطحة من
،الخمر بحذاء طويل بالرِّجل

614
00:28:27,705 --> 00:28:31,266
لبيعه بشكل غير قانوني
على السكان المحليين

615
00:28:31,376 --> 00:28:34,812
ويوجد هناك فعليا مئات
المصطلحات للشرب

616
00:28:34,913 --> 00:28:36,210
،وحتى قبل اندلاع الثورة

617
00:28:36,314 --> 00:28:39,841
(قام (بنجامين فرانكلين
،بتقييد 229 منها نشأت في أمريكا

618
00:28:39,951 --> 00:28:42,181
بما فيها عبارة
"يخرج ما في جوفه"

619
00:28:42,287 --> 00:28:43,948
"فكره مأخوذ بأمور معينة"
،"و"لا يمكنه الرؤية بوضوح

620
00:28:44,055 --> 00:28:45,613
"إنه مهتاج بالفرح"
،"و"مصاب باضطراب بالمعدة

621
00:28:45,723 --> 00:28:46,917
،"و"غائب عن الوعي تماما

622
00:28:47,025 --> 00:28:48,788
"و"معدته ممتلئة تماما إلى الفجر

623
00:28:48,893 --> 00:28:50,520
و"إنه مسرور جدا
"ومكوّر

624
00:28:50,628 --> 00:28:52,528
"و"لقد خرج بعكازات
"و"تعرض للسكر حتى الثمالة

625
00:28:52,630 --> 00:28:54,359
"و"إنه غض
"و"لم يتحدث بوضوح بسبب الثمالة

626
00:28:54,465 --> 00:28:56,456
"و"لم يعد يرى بوضوح
"و"إنه مخمور

627
00:28:56,568 --> 00:28:58,399
"و"قدمت له رشوة
،"و"يبدو كالفأر المذعور

628
00:28:58,503 --> 00:28:59,868
"و"إنه طويل اللسان
"و"قد وقع بالشرك

629
00:28:59,971 --> 00:29:02,064
"و"رأسه معتمر بالشراب
"و"إنه غائب عن الإدراك

630
00:29:02,173 --> 00:29:04,107
"و"مصاب بالإنهك الشديد

631
00:29:04,209 --> 00:29:06,769
"وكانت عبارة "امتناع عن المسكرات
قد دخلت كذلك للغة

632
00:29:06,878 --> 00:29:07,902
،من المستوطنين الإيرلنديين

633
00:29:08,012 --> 00:29:10,446
"إلى جانب "حانة غير شرعية
"و"شيلاله" و"قطع صغيرة

634
00:29:10,548 --> 00:29:12,243
"و"أجل، بالفعل" و"كلا يا سيد

635
00:29:12,350 --> 00:29:15,547
ولاحقا بالطبع، جاءت
"على ظهر العربة"

636
00:29:20,625 --> 00:29:23,526
وقد تسبب أمر التوسع غربا
نزاعا طويلا حول الأراضي

637
00:29:23,628 --> 00:29:25,357
ما بين المستوطنين
،والسكان الأصليين

638
00:29:25,463 --> 00:29:27,761
وحال تركهم للأنهار الكبرى
لعبور طرق العربات

639
00:29:27,866 --> 00:29:29,857
(كما في (أوريجون
،(ومسارات طرق (سانتا في

640
00:29:29,968 --> 00:29:31,435
أصبح الاتصال المباشر
وغالبا للاحتكاك

641
00:29:31,536 --> 00:29:34,471
ما بين المهاجرين
والهنود متزايدا

642
00:29:34,572 --> 00:29:36,665
والكثير من الكلمات الهندية

643
00:29:36,774 --> 00:29:38,173
التي دخلت بالفعل للغة الإنجليزية

644
00:29:38,276 --> 00:29:39,641
عكست هذه العداوة

645
00:29:39,744 --> 00:29:41,678
،"فروة الرأس"
،وهو اسم إنجليزي قديم مسالم

646
00:29:41,779 --> 00:29:43,644
أصبح فعلا تهديديا بشكل كبير

647
00:29:43,748 --> 00:29:45,909
منذ بداية عام 1693

648
00:29:46,017 --> 00:29:48,918
"وكذلك كلمة "فأس الحرب
أضيفت للغة

649
00:29:49,020 --> 00:29:51,318
"وكذا "مزاج عدائي
"و"صيحة الحرب" و"رقصة الحرب

650
00:29:51,422 --> 00:29:54,186
"و"ذوي السكاكين الطويلة
،وهي كلمة هندية تشير للرجل الأبيض

651
00:29:54,292 --> 00:29:57,386
و"ماء النار" وهو المصطلح
الذي أطلقوه على الكحول

652
00:29:57,495 --> 00:30:01,795
"no can do" وعبارات مثل
"long time no see" أو

653
00:30:01,900 --> 00:30:04,994
تعتبر ترجمات حرفية
من اللغة الهندية

654
00:30:05,103 --> 00:30:08,266
كلمة "شجاع" التي تصف
المحاربين الهنود

655
00:30:08,373 --> 00:30:10,341
كانت موروثة بالتأكيد
من اللغة الفرنسية

656
00:30:10,441 --> 00:30:13,706
التي تعني دولار بالعامية "buck"وكلمة
buckskin تم اشتقاقها من كلمة

657
00:30:13,811 --> 00:30:17,975
وهي وحدة التبادل التجاري
الموحدة ما بين الأوروبيين والهنود

658
00:30:20,485 --> 00:30:23,010
واعتبر الصراع مع السكان
المحليين واحد فقط من ضمن المخاطر

659
00:30:23,121 --> 00:30:25,089
التي واجهها الناس
الذين يمّموا وجوههم غربا

660
00:30:25,189 --> 00:30:27,157
وكل واحد منهم كان لديه
رحلة ملحمية ليرويها

661
00:30:27,258 --> 00:30:29,988
عن المشاق التي فرضتها
بعد المسافة وأحوال الطقس

662
00:30:30,094 --> 00:30:31,721
وقد نقش كل منهم حياة جديدة

663
00:30:31,829 --> 00:30:35,230
على مشاهد صنعت
مقياسا مجهولا في أوروبا

664
00:30:35,333 --> 00:30:38,632
وقد اختاروا أبطالا
،أمريكيين جدد لهم

665
00:30:38,736 --> 00:30:41,796
يتمكنون عبر قصصهم
استخلاص تجارب خاصة بهم

666
00:30:41,906 --> 00:30:44,067
فاختارهم وحكوا عنهم الحكايات

667
00:30:44,175 --> 00:30:46,666
بنطاق واسع

668
00:30:48,813 --> 00:30:50,781
وأشهرها الإطلاق هو
ما ركب على الفجوة

669
00:30:50,882 --> 00:30:54,079
،التي تفصل ما بين الحقيقة والخيال
(حكاية (ديفي كروكيت

670
00:30:54,953 --> 00:30:56,682
،وهو كان
،كما نعلم من الأغنية

671
00:30:56,788 --> 00:30:58,585
قد ولِد على
(قمة جبل في (تينيسي

672
00:30:58,690 --> 00:31:00,590
وهو ابن لأحد المحاربين
المخضرمين بالثورة

673
00:31:00,692 --> 00:31:03,422
وأصبح نائبا بالكونجرس
،واشتهر بحديثه البسيط

674
00:31:03,528 --> 00:31:06,622
ومات وهو يدافع في معركة
آلامو) في تكساس عام 1836)

675
00:31:06,731 --> 00:31:08,323
وقد تم اعتباره
أكثر الأمريكيين وطنية

676
00:31:08,433 --> 00:31:11,061
وأصبح اسطورة وتم تصويره
كملك الحدود الصعبة

677
00:31:11,169 --> 00:31:13,296
وبطل سلاسل
الكتب المسلية

678
00:31:13,404 --> 00:31:15,770
التي تروي حكايات
مبالغ بها عنه

679
00:31:15,873 --> 00:31:18,637
و(كروكيت) ذو الشخصية الخيالية
هذا كان أول نصير كبير

680
00:31:18,743 --> 00:31:22,679
لنوع طويل جدا من الخطابة
"يطلق عليه "الحديث الطويل

681
00:31:22,780 --> 00:31:25,613
فعندما يفتح فمه
كان يهز أركان الغابة

682
00:31:26,651 --> 00:31:28,118
وهذه أوقات حلت علينا

683
00:31:28,219 --> 00:31:29,550
كالزوابع والزلازل

684
00:31:29,654 --> 00:31:31,519
وقد جاءت كما تجيء
!قفزة الوشق الكاملة

685
00:31:31,622 --> 00:31:33,021
طلب منا الحضور لإظهار عزمنا

686
00:31:33,124 --> 00:31:35,115
كما يطلق البرق قذائفه
،على شجرة صنوبر

687
00:31:35,226 --> 00:31:37,888
لإبادة وإخماد
،والقضاء على الخصم

688
00:31:37,996 --> 00:31:39,293
،وعميقا بقلب العدو

689
00:31:39,397 --> 00:31:41,422
وقذف جسده المزعج
بالبرق والرعد الكامل

690
00:31:41,532 --> 00:31:42,521
،كما تكون العصيدة المحشوة

691
00:31:42,633 --> 00:31:44,567
واصطياده كالسلحفاة
بقضيب ناري أحمر

692
00:31:44,669 --> 00:31:47,263
وبينما نجوم العم سام
وأعلام هذا البلد

693
00:31:47,372 --> 00:31:48,805
،تلوح للانتصار بالهواء الطلق

694
00:31:48,906 --> 00:31:52,000
فأين أين أين هو
،الجبان قصير الحياة

695
00:31:52,110 --> 00:31:53,668
رعيع الدجاج التافه
،معدوم الوجه

696
00:31:53,778 --> 00:31:54,938
معدوم العقل، ابن أمه

697
00:31:55,046 --> 00:31:57,037
الذي لن يرفع
،مشعل نور النصر

698
00:31:57,148 --> 00:31:58,979
،وينقض على معقل المعتدي

699
00:31:59,083 --> 00:32:02,883
ويشق طريقه نحو
الحرية والمجد؟

700
00:32:03,821 --> 00:32:06,722
الثقة تولد الزخرف والكلمات
التي تتسم باسلوب بالتعبير

701
00:32:06,824 --> 00:32:09,452
"كوخ" و"حفلة راقصة"
"و"خنة نحيفة

702
00:32:09,560 --> 00:32:11,892
"كماليات" و"صوت مدفعي" و"إبهام متحرك"

703
00:32:11,996 --> 00:32:14,191
ولا داعي للأمريكي
"أن "يغادر على عجل

704
00:32:14,298 --> 00:32:16,766
"بل يمكنه "الذهاب بسرعة
"أو "الهرب بعجالة

705
00:32:16,868 --> 00:32:19,837
،لم يعمل فقط على استهلاك شيء ما
بل قام كذلك بمزجها وخلقها

706
00:32:19,937 --> 00:32:23,338
كانت اللغة مُرضية
وهائجة وجميلة

707
00:32:23,441 --> 00:32:24,840
،وتمثلت قوتها بالخطابة

708
00:32:24,942 --> 00:32:27,536
وتلك العادة باستحداث
الصور الشفهية الحيوية

709
00:32:27,645 --> 00:32:30,307
خلفت لنا اليوم العديد
مما يشكل حديثنا اليومي

710
00:32:31,649 --> 00:32:34,015
ليست جنازتي
إن فقدت صوابك

711
00:32:34,118 --> 00:32:36,382
لأن الحزن تملكك
أو لأن لك مآرب أخرى

712
00:32:36,487 --> 00:32:38,182
فلن أقف هكذا بالسور
وأتفادى الموضوع

713
00:32:38,289 --> 00:32:39,881
،ولن أخفق
ولن تنهار أعصابي

714
00:32:39,991 --> 00:32:40,980
،فلا خيار بذلك

715
00:32:41,092 --> 00:32:42,616
فسأكرس جهدي للعمل
وأكافح وأقاتل به

716
00:32:42,727 --> 00:32:44,718
وسأبذل قصارى ما استطيع
وأكون أفضل حالا من دونك

717
00:32:44,829 --> 00:32:45,921
وستكون أنت كالميئوس منه

718
00:32:46,030 --> 00:32:47,930
،وستكون ميتا
وعليك تقبل عواقب ما فعلت

719
00:32:48,032 --> 00:32:49,397
وقد قمت بافتراض
باطل بهذا الأمر

720
00:32:49,500 --> 00:32:50,558
ولن تستغلني بذلك

721
00:32:50,668 --> 00:32:52,602
فلي تواصل مع أناس
يعرفون من أين تؤكل الكتف

722
00:32:52,703 --> 00:32:53,692
ولن تأخذني العاطفة والشفقة

723
00:32:53,805 --> 00:32:56,205
وتحلى بالجرأة الكافية
لكي تغادر، حسنا؟

724
00:32:57,742 --> 00:33:00,438
خلال جيلين
،(من افتتاح (لويزيانا

725
00:33:00,545 --> 00:33:02,536
كانت اللغة الأمريكية
قد ولدت من جديد

726
00:33:02,647 --> 00:33:04,512
ولم يمكن لأي مشرّع
يجلس في مكتبة

727
00:33:04,615 --> 00:33:05,741
بأحد الولايات الشرقية

728
00:33:05,850 --> 00:33:08,444
أن يأمل بكبح جماح
التطور الغزير

729
00:33:08,553 --> 00:33:12,489
فمن الحقيقة بمكان أن
"أكبر مؤلف باللغة هو "مجهول

730
00:33:12,590 --> 00:33:15,923
وهي اللغة الديمقراطية
،التي كان (آدامز) قد تنبأ به

731
00:33:16,027 --> 00:33:16,925
لكن الديمقراطية كانت تعني

732
00:33:17,028 --> 00:33:18,825
بأن الجميع يقدمون
رأيهم بلا دعوة

733
00:33:18,930 --> 00:33:20,659
وأن القيم المحافظة القديمة

734
00:33:20,765 --> 00:33:23,825
قد سحقت من خلال
التحرك نحو الغرب

735
00:33:23,935 --> 00:33:26,301
ولم يكن ذلك أسرع إلا
عندما تم اكتشاف الذهب

736
00:33:26,404 --> 00:33:29,373
"بـ"تلك التلال

737
00:33:35,680 --> 00:33:37,705
وقد ساهمت حمى الذهب
بجلب عشرات الآلاف من الناس

738
00:33:37,782 --> 00:33:38,680
،من الولايات الشرقية

739
00:33:38,783 --> 00:33:40,944
وامتلأت رسائلهم لديارهم
بالكثير من الكلمات الجديدة

740
00:33:41,052 --> 00:33:42,644
"وكانت إحداها كلمة "منقّب الذهب

741
00:33:42,753 --> 00:33:45,347
فكتبوا عن كيفية
،"إيمانهم بالحصول عليه"

742
00:33:45,456 --> 00:33:47,856
وعن كيفية تمنيهم أن
"رمال الذهب "ستظهر لهم

743
00:33:47,959 --> 00:33:49,517
من الماء الذين
،كانوا يغربلونه

744
00:33:49,627 --> 00:33:52,061
"أو أنهم "ستصيبهم ضربة حظ
"أو "سينالون الغنى

745
00:33:52,163 --> 00:33:53,653
،"أو ينتجون "منجم الذهب

746
00:33:53,764 --> 00:33:56,324
وهي كلمة أتت من الإسبانية
"بمعنى "الطقس المعتدل

747
00:33:56,434 --> 00:33:58,595
ولأول مرة، أصبح
الاستثمار مضمون النجاح

748
00:33:58,703 --> 00:34:02,036
يعرف عاميّا بمنجم الذهب

749
00:34:06,677 --> 00:34:08,702
وقدم لنا الاندفاع
نحو الذهب كلمتين

750
00:34:08,813 --> 00:34:11,213
أصبحتا تحظيان بقدر كبير
من الشهرة بالقرن العشرين

751
00:34:11,315 --> 00:34:12,942
(عندما قام شخص اسمه (ليفاي شتراوس

752
00:34:13,050 --> 00:34:15,018
بالبدء بعمل ملابس تتسم
،بالمتانة والمرونة لعمال المناجم

753
00:34:15,119 --> 00:34:17,610
فاستخدم قطعة قماش
،(تسمى (جين فوستيان

754
00:34:17,722 --> 00:34:19,189
صنعت أساسا
في مدينة جنوا

755
00:34:19,290 --> 00:34:22,191
(وقد أصبحت شهرة (ليفي) و(جينز
مساوية لشهرة النجوم والأعلام الأمريكية

756
00:34:22,293 --> 00:34:23,920
منذ ذلك الحين

757
00:34:25,730 --> 00:34:27,721
وكان وصول السكة الحديد

758
00:34:27,832 --> 00:34:29,925
،مؤذنا بجعل البلاد منفتحة

759
00:34:30,034 --> 00:34:31,296
وابتكار تقنية الصناعة

760
00:34:31,402 --> 00:34:34,371
التي منحت الغرب أكثر
مفرداتها اللفظية المميزة

761
00:34:34,472 --> 00:34:36,565
وكان هناك شخص
(اسمه (جوزيف ماكوي

762
00:34:36,674 --> 00:34:38,437
قام بابتكار فكرة
،قيادة القطعان

763
00:34:38,543 --> 00:34:40,306
غالبا لمئات الأميال نحو
،نهايات السكة الحديد

764
00:34:40,411 --> 00:34:42,811
حتى يمكن تصديرها
لأسواق الشرق

765
00:34:42,914 --> 00:34:45,474
وكانت بالسابق تذبح
للاستخدام المحلي فقط

766
00:34:45,583 --> 00:34:48,143
وما بين عشية وضحاها
،امتلك (ماكوي) الثراء الفاحش

767
00:34:48,252 --> 00:34:49,514
،ومن الثراء
،حسبما تروي القصة

768
00:34:49,620 --> 00:34:52,487
أن الأشخاص الحسودين الآخرين
اعتادوا على محاولة تقديم أنفسهم

769
00:34:52,590 --> 00:34:55,753
على أنهم رجال يمتلكون أفكارا
بسيطة ولكن نيرة بنفس الوقت

770
00:34:55,860 --> 00:34:57,157
وهكذا قام هو أيضا بتطوير عادة

771
00:34:57,261 --> 00:34:58,592
تقديم نفسه للغرباء

772
00:34:58,696 --> 00:35:00,687
(على أنه (ماكوي الحقيقي

773
00:35:00,798 --> 00:35:04,859
"وقد قدم للعالم "العبارة الرنانة
"وقدم لهم كذلك "راعي البقر

774
00:35:08,673 --> 00:35:11,574
وكانت اللغة الإنجليزية تعرف
،كلمة "راعي البقر" منذ القرن الـ18

775
00:35:11,676 --> 00:35:15,009
لكنها الآن حظت
برواج ومعنى جديد

776
00:35:15,112 --> 00:35:17,478
(وحوّلت بصيرة (ماكوي
صناعة رعي القطيع

777
00:35:17,582 --> 00:35:18,879
إلى ترخيص لطبع النقود

778
00:35:18,983 --> 00:35:22,111
وراعي البقر ليكون
بمثابة رمز وطنيا

779
00:35:22,220 --> 00:35:25,815
وكان رعاة البقر يعملون قرب
،الحدود مع المكسيك لأعوام طوال

780
00:35:25,923 --> 00:35:29,017
حيث اعتادوا الأخذ من الكلمات
الأسبانية التي نقلوها معهم شمالا

781
00:35:30,461 --> 00:35:32,156
بمعنى مزرعة "Ranch" وكلمة
أتت من اللغة الأسبانية

782
00:35:32,263 --> 00:35:35,130
"corral" كما هي كلمة
بمعنى مكان مربط الجياد أو القطيع

783
00:35:35,233 --> 00:35:38,031
فرس "الموستانج" وجواد
،البرنق" والحمار الصغير"

784
00:35:38,135 --> 00:35:41,263
"و"زبائن" و"قبعة الصمبريرة
،ومعطف (البونتشو) قد يرتدون

785
00:35:41,372 --> 00:35:43,465
"حزام السرج"
،وهو ما يربط به السرج

786
00:35:43,574 --> 00:35:46,372
"وحبال "الطول" و"الوهق
،التي تستخدم لربط القطيع

787
00:35:46,477 --> 00:35:49,913
"و"سلاسل الجبال" و"الهضاب
،و"الوديان الضيقة" التي ساروا عبرها

788
00:35:50,014 --> 00:35:51,538
!"وصيحات "الاستعجال
!"و"حالا

789
00:35:51,649 --> 00:35:53,310
،التشتت الذي خشوا منه

790
00:35:53,417 --> 00:35:55,681
وسوق الماشية الذي
قادوا كل القطيع له

791
00:35:55,786 --> 00:35:58,755
كلها جاءت أصلا
من اللغة الأسبانية

792
00:35:59,957 --> 00:36:01,424
وأصبحت لغة الغرب

793
00:36:01,525 --> 00:36:04,858
مكونا قياسيا للتعرف على
،اللغة الإنجليزية الأمريكية

794
00:36:04,962 --> 00:36:07,556
تجاوزت تماما اسلوب
الخطاب السليم في الشرق

795
00:36:07,665 --> 00:36:08,893
والرجل الذي تولى عمليا

796
00:36:09,000 --> 00:36:10,729
مسؤولية هذا الأمر
بجهود ذاتية

797
00:36:10,835 --> 00:36:13,463
هو أحد أكثر منظمي ومتعهدي
العروض مهارة على الإطلاق

798
00:36:13,571 --> 00:36:16,301
،(وهذا الرجل هو (ويليام ف. كودي
،(الشهير بـ(بافالو بيل

799
00:36:16,407 --> 00:36:19,171
وقد اختار أن يدفن هنا على
،(التلال المطلة على مدينة (دنفر

800
00:36:19,277 --> 00:36:22,405
حيث تبرز جبال روكي
الشاهقة وسط السهول الكبرى

801
00:36:22,513 --> 00:36:25,004
وقد قام بتحويل تجربة
الحياة بالمنطق النائية

802
00:36:25,116 --> 00:36:26,674
،إلى ملحمة ترفيهية

803
00:36:26,784 --> 00:36:28,547
"(الغرب الضاري لـ(بافالو بيل"

804
00:36:28,653 --> 00:36:31,121
وقدّم العرض المبهر
،ظبيا وجاموسا حيا

805
00:36:31,222 --> 00:36:33,053
وهنودا حقيقيون
،يهاجمون عربة جياد

806
00:36:33,157 --> 00:36:34,590
وعروض تصويب
،اطلاقات نارية

807
00:36:34,692 --> 00:36:36,717
ورعاة بقر موسيقيين
بأزاء براقة

808
00:36:36,827 --> 00:36:38,226
لا يبدو أن مر عليها
عملية قيادة ماشية

809
00:36:38,329 --> 00:36:41,560
وإعادة تجسيد لمعركة الصمود النهائي
(للقائد (كاستر) بمعركة  (لتل بيج هورن

810
00:36:41,666 --> 00:36:44,157
حيث يصل هناك
بافالو بيل) بنفسه للمشهد)

811
00:36:44,268 --> 00:36:46,736
بوقت متأخر حسب التخطيط
لكي ينقذ الموقف

812
00:36:48,906 --> 00:36:50,373
،كل هذا كان هراء

813
00:36:50,474 --> 00:36:53,932
ومجرد عرض ناجح في
،أمريكا وأوروبا لمدة 30 عاما

814
00:36:54,045 --> 00:36:55,842
وبعد مدة طويلة من
انتهاء المقاومة الهندية

815
00:36:55,946 --> 00:36:58,471
وبعد أن تم ذبح
آخر قطيع جاموس

816
00:36:58,582 --> 00:37:00,812
وقد خلق هذا شعبية كبيرة
للغة السائدة بالغرب

817
00:37:00,918 --> 00:37:04,285
وبدأ بتشكيل خط لاسطورة غربية
حافظت على تلك اللغة حية

818
00:37:04,388 --> 00:37:05,980
من خلال أعداد لا تعد
ولا تحصى من الكتب والأفلام

819
00:37:06,090 --> 00:37:08,615
وأصبحت أحلام الثراء والتفاؤل

820
00:37:08,726 --> 00:37:12,685
(خيالا مستمرا لموقع (إلدرادو
،الغربي، الشبيه بجنة عدن

821
00:37:12,797 --> 00:37:15,595
وهو مكان يقع ما وراء قوس قزح
أو على الأقل بخط الحدود للمقاطعة التالية

822
00:37:15,700 --> 00:37:18,533
كل هذا موجود باغنية قصيرة
..."عن "المهاجر المشرد

823
00:37:18,636 --> 00:37:20,069
...وهي كلمة حدودية أخرى

824
00:37:20,171 --> 00:37:21,399
الذين يركبون
سكك الحديد نحو الغرب

825
00:37:21,505 --> 00:37:25,100
بحثا عن تحقيق حلمهم الأمريكي

826
00:37:25,209 --> 00:37:27,677
# عبر جبال (روك كاندي) الكبيرة #

827
00:37:27,778 --> 00:37:30,110
# لا تغير جواربك قط #

828
00:37:30,214 --> 00:37:32,512
# وينابيع الخمر الصغيرة #

829
00:37:32,616 --> 00:37:35,107
# تنساب ببطء قرب الصخور #

830
00:37:35,219 --> 00:37:37,517
# وتعين على الرجال تقديم التحية #

831
00:37:37,621 --> 00:37:39,919
# وثيران سكك الحديد عمياء #

832
00:37:40,024 --> 00:37:42,322
ويوجد بحيرة من مرق #
# اللحم وكذا من الشراب

833
00:37:42,426 --> 00:37:44,656
ويمكنك التجديف #
# من حولها بأكبر القوارب

834
00:37:44,762 --> 00:37:47,128
# عبر جبال (روك كاندي) الكبيرة #

835
00:37:47,231 --> 00:37:48,892
إلا إنه توجد مجموعة
أخرى من الأمريكيين

836
00:37:48,999 --> 00:37:51,058
الذين لم يسمح لهم
...بمشاركة ذلك الحلم

837
00:37:51,168 --> 00:37:53,466
ألا وهم سكّان
العبيد السود في الجنوب

838
00:37:53,571 --> 00:37:55,402
وقد تحدثوا عن تجاربهم

839
00:37:55,506 --> 00:37:57,770
بلغة مختلفة جدا

840
00:37:59,443 --> 00:38:01,877
سأرى جميعكم واللفيف #
# بالفصل القادم من الخريف

841
00:38:01,979 --> 00:38:05,073
# عبر جبال (روك كاندي) الكبيرة #

842
00:38:06,171 --> 00:38:11,322
*تيّارات خطيرة - ابتعدوا عن المياه*
*غرامة 500 دولار - غرق الكثير فلا تكن منهم*

843
00:38:11,489 --> 00:38:13,354
،(هذه جزيرة (سوليفان

844
00:38:13,457 --> 00:38:15,254
وهي بقعة أرض صغيرة
(في ميناء (تشارلستون

845
00:38:15,359 --> 00:38:17,293
(تطل على ساحل (جنوب كارولاينا

846
00:38:17,395 --> 00:38:18,953
وكانت أول احتكاك بأمريكا

847
00:38:19,063 --> 00:38:20,621
لمئات الآلاف من المهاجرين

848
00:38:20,731 --> 00:38:22,892
بالقرنين الـ18 والـ19

849
00:38:23,000 --> 00:38:24,524
لكن المهاجرين الذين
جاؤوا عبر هذا المكان

850
00:38:24,635 --> 00:38:27,160
لم يختاروا بملء إرادتهم
الحلم الأمريكي بحياة أفضل

851
00:38:27,271 --> 00:38:30,365
بل تم بيعهم بتجارة الرقيق

852
00:38:30,474 --> 00:38:34,205
ومثلت جزيرة (سوليفان) القفص
الكبير الذي يسجن العبيد القادمين

853
00:38:34,311 --> 00:38:37,041
ودخل منهم أمريكا من هنا
ما بين النصف والثلثين

854
00:38:37,148 --> 00:38:40,606
قبل أن يتم بيعهم ليعمل
معظمهم في مزارع القطن

855
00:38:40,718 --> 00:38:43,619
لا وجود لتمثال الحرية هنا
بل فقط هذه اللوحة

856
00:38:43,721 --> 00:38:47,020
المشيدة عام 1999
لإحياء ذكرى وصولهم

857
00:38:47,124 --> 00:38:49,217
لقد جيء بهم من
بلدان غرب أفريقيا

858
00:38:49,326 --> 00:38:51,692
ومن المزارع في جزر الكاريبي

859
00:38:51,796 --> 00:38:53,525
والعبيد الذين كانوا
يتحدثون لغات مختلفة

860
00:38:53,631 --> 00:38:55,656
تم تجميعهم معا
بنفس الرحلة البحرية هنا

861
00:38:55,766 --> 00:38:58,735
لردعهم من كيد المؤامرات
المشتركة الرامية للسيطرة على السفينة

862
00:38:58,836 --> 00:39:02,772
وهكذا سواء على السفينة أو على
الشاطيء كان هناك خليط من اللغات

863
00:39:02,873 --> 00:39:04,306
وكان يتعين على العبيد
إيجاد لغة مشتركة

864
00:39:04,408 --> 00:39:07,070
يتحدثون بها فيما بين بعضهم
البعض وبينهم وبين أسيادهم

865
00:39:07,178 --> 00:39:08,110
،وكانت هذه اللغة هي الإنجليزية

866
00:39:08,212 --> 00:39:10,077
لكنها إنجليزية
متأثرة بشكل كبير

867
00:39:10,181 --> 00:39:12,274
بالأساليب الأفريقية بالحديث

868
00:39:12,383 --> 00:39:15,352
["حديث بلغة "جولاه]

869
00:39:25,229 --> 00:39:29,359
...(تتحدث بلغة الـ(جولاه
وتحجز لك مكانا بجلسة الشاي

870
00:39:29,467 --> 00:39:31,935
اللغة التي يتحدث بها
،(هؤلاء القوم هي الـ(جولاه

871
00:39:32,036 --> 00:39:34,630
والتي قد ظلت كنوع
مميز من اللغة إنجليزية

872
00:39:34,738 --> 00:39:38,139
هنا عبر جزر
جنوب كارولاينا

873
00:39:38,242 --> 00:39:40,142
،ومشى على الضفة وقال

874
00:39:40,244 --> 00:39:41,438
"ما الذي تفعله هناك بالضفة؟"

875
00:39:41,545 --> 00:39:44,378
يعتقد الكثير من الناس

876
00:39:44,482 --> 00:39:47,246
أنها أقرب شيء يمكننا
الحصول عليه لنوع اللغة

877
00:39:47,351 --> 00:39:48,909
التي كان يتحدث بها العبيد

878
00:39:49,019 --> 00:39:51,681
في القرن الـ18
وبداية القرن الـ19

879
00:39:51,789 --> 00:39:55,987
وأنها تعتبر هي أصل اللهجة
العامية الأفرو-أمريكية الحديثة

880
00:39:56,093 --> 00:40:00,189
،سقط من علو 50 قدم
وننظر جميعا لذلك المكان

881
00:40:00,297 --> 00:40:01,525
وذهب لقاربه ونظر

882
00:40:01,632 --> 00:40:02,724
فأخذ قاربه يغرق

883
00:40:02,833 --> 00:40:05,427
،وبدأ بالصياح
"!أيها الناس! النجدة! النجدة"

884
00:40:08,606 --> 00:40:11,200
مزجنا الكلمات الأفريقية المختلفة

885
00:40:11,308 --> 00:40:12,798
إلى جانب اللغة الإنجليزية
(بعصر (إليزابيث

886
00:40:12,910 --> 00:40:15,674
ونتج لنا شيء شبيه 
....كهذا الحديث

887
00:40:17,047 --> 00:40:19,538
وهكذا فإن الناس أحيانا يعتقدون
،أنها من اللغة الإنجليزية ربما

888
00:40:19,650 --> 00:40:21,618
لكنهم يستدركون قائلين
"ليس تماما"

889
00:40:21,719 --> 00:40:24,620
(كانوا من قبائل الـ(إيبو
(والـ(ماندينجا) والـ(مالينكي

890
00:40:24,722 --> 00:40:27,782
(والـ(يوروبا) والـ(جولاس
(والـ(كيدزي) والـ(عفيق) والـ(ميندي

891
00:40:27,892 --> 00:40:29,792
التي اختطفت بالكامل
،وتعرضت للأسر

892
00:40:29,894 --> 00:40:32,419
ومن ثم تم عزلهم
معا على هذه الجزر

893
00:40:32,530 --> 00:40:34,657
خلال فترة العبودية

894
00:40:34,765 --> 00:40:36,665
،وحال وصول العبيد للمزارع

895
00:40:36,767 --> 00:40:39,531
كانوا يعيشون بأكواخ
كهذه قرب البيت الرئيسي

896
00:40:39,637 --> 00:40:41,161
وبهذا المكان، دخلت الكثير
(من الكلمات على لغة الـ(جولاه

897
00:40:41,272 --> 00:40:42,204
من اللغات الأفريقية الأخرى

898
00:40:42,306 --> 00:40:43,671
وأخذت لها مكانا
باللغة الإنجليزية القياسية

899
00:40:43,774 --> 00:40:45,139
"كلمات مثل "موز
"banana"

900
00:40:45,242 --> 00:40:47,870
(جاءت من لغة الـ(وولوف
التي يتحدث بها الناس في السنغال

901
00:40:47,978 --> 00:40:50,742
التي تعود آثارها "voodoo" وكلمة
"لكلمة أفريقية بمعنى "روح

902
00:40:50,848 --> 00:40:53,180
(بلغة قبيلة الـ(يوروبا

903
00:40:53,284 --> 00:40:55,377
والكلمات الأفريقية الأخرى
التي دخلت الإنجليزية القياسية

904
00:40:55,486 --> 00:40:58,455
"تتضمن اسماء حيوانات مثل "حمار وحشي
"و"غوريلا" وقرد "الشمبانزي

905
00:40:58,556 --> 00:41:02,253
"والمصطلحات الموسيقية "سامبا
"و"مامبو" و"بانجو" و"بونجو

906
00:41:02,359 --> 00:41:04,987
واسماء الأطعمة والنباتات
بمعنى فول سوداني goober مثل

907
00:41:05,095 --> 00:41:07,393
yam - gumboو
بمعنى بامية

908
00:41:07,498 --> 00:41:09,659
وهناك كلمات أفريقية
،تمت ترجمتها

909
00:41:09,767 --> 00:41:11,928
وأعطيت مصطلحات
"إنجليزية مثل "يشتُم

910
00:41:12,036 --> 00:41:15,005
"nitty-gritty" وكلمة
كمصطلح يشير للحصى

911
00:41:15,105 --> 00:41:18,404
المتراكم في جوف سفن العبيد

912
00:41:18,509 --> 00:41:20,943
،وبالإضافة للمفردات

913
00:41:21,045 --> 00:41:23,138
(تستخدم لغة الـ(جولاه
ملامح مميزة للقواعد اللغوية

914
00:41:23,247 --> 00:41:25,477
تختلف عن اللغة
الإنجليزية القياسية

915
00:41:25,583 --> 00:41:27,915
...إن قال أحدهم

916
00:41:30,354 --> 00:41:31,321
حسنا؟

917
00:41:31,422 --> 00:41:33,253
إذن إنهم يسألون
"هل ستقوم بالأمر؟"

918
00:41:33,357 --> 00:41:34,255
لقد قمت به فعلا"

919
00:41:34,358 --> 00:41:36,383
،"وقد قمت به منذ زمن طويل

920
00:41:36,493 --> 00:41:38,085
هو أساسا ما تقوله

921
00:41:38,195 --> 00:41:40,322
،لقد انتهيت من فعلها"
"وسأقوم بذلك

922
00:41:40,431 --> 00:41:41,329
فهمت؟

923
00:41:41,432 --> 00:41:43,229
لهذا فعندما تسأل أحد ما فيجاوبك
"I dun dun do da"

924
00:41:43,334 --> 00:41:45,199
فهو يعني أنه
قام به ومنذ زمن طويل

925
00:41:45,302 --> 00:41:48,100
"و"لماذا تسألني مرة أخرى؟
أصلا

926
00:41:48,205 --> 00:41:50,230
ولهذا فإن هنالك ما هو
أكثر مما يدور حول ذلك

927
00:41:50,341 --> 00:41:52,901
...ولذا، فإن قال أحدهم

928
00:42:03,087 --> 00:42:03,985
فهمت؟

929
00:42:04,088 --> 00:42:05,350
فهذا شبيه بقول
"حسنا، كنت تذهب إلى هناك؟"

930
00:42:05,456 --> 00:42:06,480
،"أجل، لقد ذهبت هناك بالفعل"

931
00:42:06,590 --> 00:42:08,524
لكنني عندما ذهبت
،لم تكن أنت هناك

932
00:42:08,626 --> 00:42:10,594
لكنني كنت موجودا هناك

933
00:42:10,694 --> 00:42:12,889
،لكنك محق، فلم أكن موجودا هناك
"عندما كنت أنت موجودا هناك

934
00:42:12,997 --> 00:42:16,797
وعبارات كهذه تتمتع
بقدرة تعبيرية واقتصادية

935
00:42:16,900 --> 00:42:19,198
(وبطريقة أو بأخرى، فإن لغة الـ(جولاه
واللغات الإنجليزية الأخرى للسود

936
00:42:19,303 --> 00:42:20,827
قد خلعت قواعد الإنجليزية اللغوية

937
00:42:20,938 --> 00:42:22,371
فقد اسقطوا الأفعال مثل
"is"

938
00:42:22,473 --> 00:42:24,703
حيث تقول "don't" واستخدموا
"doesn't" الإنجليزية القياسية

939
00:42:24,808 --> 00:42:26,503
"S"وحذفوا الفاصلة العليا والـ

940
00:42:26,610 --> 00:42:29,272
التي تستخدمها الإنجليزية
القياسية للإشارة للملكية

941
00:42:29,380 --> 00:42:31,348
وهذا النوع من التبسيط شائع

942
00:42:31,448 --> 00:42:33,882
عندما تتلاقى اللغات
وتنشأ كلغات هجينة جديدة

943
00:42:33,984 --> 00:42:35,076
وهذا ما حدث تماما

944
00:42:35,185 --> 00:42:37,153
عندما تعامل كل من الساكسونيين
والدنماركيين مع بعضهم البعض

945
00:42:37,254 --> 00:42:38,812
في إنجلترا بالقرن التاسع

946
00:42:38,922 --> 00:42:40,719
وتغيرت قواعد اللغة الإنجليزية
من بعدها إلى الأبد

947
00:42:40,824 --> 00:42:42,018
،لكن بهذه الحالة

948
00:42:42,126 --> 00:42:45,061
اعتبر العديد من المراقبين
البيض هذه التغيرات بشكل خاطيء

949
00:42:45,162 --> 00:42:48,029
على أنها دليل أن المتحدثين
السود لم يمتلكوا الذكاء

950
00:42:48,132 --> 00:42:49,429
،للتحدث باللغة بشكل سليم

951
00:42:49,533 --> 00:42:52,195
وأنهم كانوا يحاولون ويفشلون
ببساطة من تقليد حديث البيض

952
00:42:52,302 --> 00:42:55,203
،بل في الحقيقة
كانوا يضيفون للغة

953
00:42:55,305 --> 00:42:56,966
والآن انصت يا هذا

954
00:42:57,074 --> 00:42:59,065
كما تعلم، فإن بعض الناس
يقولون أنهم لا يخافون من شيء

955
00:42:59,176 --> 00:43:00,473
لكنهم دائما ما يخافون

956
00:43:00,577 --> 00:43:02,807
،(مثل ذلك (الأرنب برير
فذلك الفتى يعلم أنه لا يمثل له شيئا

957
00:43:02,913 --> 00:43:04,039
أتسمع ما أقول؟

958
00:43:04,148 --> 00:43:06,013
ذلك المقطع كان بطيئا

959
00:43:06,116 --> 00:43:09,347
(وذلك الـ(الأرنب برير
كان ماهرا كما ينبغي

960
00:43:09,453 --> 00:43:12,620
وحظى المتحدثون السود
بالتقاليد الخاصة بهم لأداء

961
00:43:12,723 --> 00:43:15,790
أوضح مدى مرونة
وقدرات لغاتهم التعبيرية

962
00:43:15,893 --> 00:43:18,521
لقد رووا الحكايات
ولا زالت تروى إلى اليوم

963
00:43:18,629 --> 00:43:23,726
وجاء الآن كلب صيد عاويا
"ووف، ووف، ووف، ووف"

964
00:43:23,834 --> 00:43:26,928
(وانطلق (الأرنب برير
متجاوزا إياه بكل سرعة

965
00:43:27,037 --> 00:43:30,200
يعتبر (الأرنب برير) سليلا مباشرا
للحيوانات الخرافية المخادعة

966
00:43:30,307 --> 00:43:32,002
والتي تعرض
في الفلكلور الأفريقي

967
00:43:32,109 --> 00:43:34,043
(وأقول، "أيها (الأرنب برير
"إنك تقول الحقيقة أيها السريع؟

968
00:43:34,144 --> 00:43:35,304
"فيرد، "أجل سيدي وسيدتي

969
00:43:35,412 --> 00:43:36,811
،فأقول، "أيها المخلوق الكاذب
"أيها المخلوق الكاذب

970
00:43:36,914 --> 00:43:39,644
،إنك لا تعرف الصدق
"إنك لا تعرف الصدق إطلاقا

971
00:43:39,750 --> 00:43:41,718
إلا أن الحكايات
الشعبية لم تكن هي فقط

972
00:43:41,819 --> 00:43:43,252
حرّكت أحلام الحرية

973
00:43:43,353 --> 00:43:45,787
فقد تعرف العبيد عبر
الإنجليزية على الدين المسيحي

974
00:43:45,889 --> 00:43:48,585
وقد فكّر المجتمع الأبيض
أن ذلك سيعلمهم الطاعة

975
00:43:48,692 --> 00:43:51,490
وأصبح الإنجيل بالنسبة
لحياة العبيد شيئا مركزيا

976
00:43:51,595 --> 00:43:54,120
كما كان بالنسبة للمستوطنين
(الأوائل في (نيوإنجلاند

977
00:43:54,231 --> 00:43:56,825
لكن الرسالة التي
وجدوها به لم تتمثل بالطاعة

978
00:43:56,934 --> 00:43:58,162
بل بالحرية

979
00:43:58,268 --> 00:44:01,931
وأصبح الإنجيل مرة أخرى
يمثّـل كتاب الحرية

980
00:44:02,039 --> 00:44:04,974
# انصتوا ليسوع ينادي #

981
00:44:05,075 --> 00:44:08,340
# من الذي لا يريد تلبية النداء؟ #

982
00:44:08,445 --> 00:44:11,380
# انصتوا ليسوع ينادي #

983
00:44:11,482 --> 00:44:14,076
# من الذي لا يريد تلبية النداء؟ #

984
00:44:14,184 --> 00:44:17,745
# وهو ينادينا نحن الخطائين #

985
00:44:17,855 --> 00:44:20,847
# من الذي لا يريد تلبية النداء؟ #

986
00:44:20,958 --> 00:44:23,290
# أيها الابناء #

987
00:44:23,393 --> 00:44:25,418
# من الذي لا يجدر به الاستعداد #

988
00:44:25,529 --> 00:44:27,724
# فيسوع لا شك أنه قادم #

989
00:44:27,831 --> 00:44:32,165
# ومن الذي لا يريد تلبية النداء؟ #

990
00:44:34,538 --> 00:44:38,474
# ارحلوا بخلسة #

991
00:44:38,575 --> 00:44:41,601
# ارحلوا بخلسة #

992
00:44:41,712 --> 00:44:46,706
# ارحلوا بخلسة بحق اليسوع #

993
00:44:46,817 --> 00:44:48,944
بحلول العقد الأول
،من القرن التاسع عشر

994
00:44:49,052 --> 00:44:51,520
قامت الولايات الشمالية
الأمريكية بإلغاء نظام الرقيق

995
00:44:51,622 --> 00:44:56,685
# ارحلوا بخلسة للوطن #

996
00:44:56,794 --> 00:44:59,456
عندما غنى السود في الجنوب
"أغنية "ارحلوا بخلسة

997
00:44:59,563 --> 00:45:01,929
"أو "ظل نهر واحد فقط للعبور
،"أو "متجهون نحو أرض كنعان

998
00:45:02,032 --> 00:45:04,830
كانوا بذلك يقدمون
كلمات وأصوات جديدة للغة

999
00:45:04,935 --> 00:45:07,426
وكانوا يغنون كذلك ليس
عن العالم التالي وحسب

1000
00:45:07,538 --> 00:45:08,630
،بل عن هذا العالم

1001
00:45:08,739 --> 00:45:11,435
عن أمل الحرية بالفرار
نحو الشمال والحرية

1002
00:45:11,542 --> 00:45:14,010
تعرضت أغلال العبودية للصدأ

1003
00:45:14,111 --> 00:45:15,908
،وفي الـ12 من أبريل عام 1861

1004
00:45:16,013 --> 00:45:17,173
،وبالساعات المبكرة من الصباح

1005
00:45:17,281 --> 00:45:19,545
(تم اطلاق النيران بقلعة (سامتر
،(في ميناء (تشارلستون

1006
00:45:19,650 --> 00:45:20,742
الواقعة من خلفي تماما

1007
00:45:20,851 --> 00:45:23,046
فكانت هذه شرارة اشتعال
،الحرب الأهلية الأمريكية

1008
00:45:23,153 --> 00:45:24,780
والتي انتصر بها بالطبع الشمال

1009
00:45:24,888 --> 00:45:28,051
وبعد أربعة أعوام، فإن القوات
(الكونفدرالية تخلت عن (تشارلستون

1010
00:45:28,158 --> 00:45:30,217
وزحف الجيش الاتحادي
دون مواجهة أي اعتراض

1011
00:45:30,327 --> 00:45:32,056
وقاموا بتحرير العبيد

1012
00:45:32,162 --> 00:45:34,596
# المجد، المجد #

1013
00:45:34,698 --> 00:45:36,222
# مرحى #

1014
00:45:36,333 --> 00:45:38,198
والعهد الموجود باللغة
حول أوضاعهم الروحانية

1015
00:45:38,302 --> 00:45:41,465
قد انعكس بالخير لسكّان
تشارلستون) من السود)

1016
00:45:42,306 --> 00:45:44,206
# المجد، المجد #

1017
00:45:44,308 --> 00:45:47,835
وقدمت لنا الحرب الأهلية الأمريكية
اعتني بالمكان "Hold the fort"عبارة

1018
00:45:51,081 --> 00:45:53,845
وأول أناس يسمعون أي شيء
"من انباء سمعوها من أناس آخرين"

1019
00:45:54,318 --> 00:45:55,376
،كانوا من الولايات الجنوبية

1020
00:45:55,452 --> 00:45:57,852
حيث كانت الخطوط
البرقية التي تعلق بالأشجار

1021
00:45:57,955 --> 00:45:58,853
أصبحت معقودة بشكل محكم

1022
00:45:58,956 --> 00:46:01,652
بحيث قيل أنها
تبدو كعُقَد الكرم

1023
00:46:01,758 --> 00:46:07,219
# لا بد أن تطلبوا المغفرة من الرب #

1024
00:46:07,331 --> 00:46:10,027
كان هناك الكثير من
المقاومة للنظام الجديد

1025
00:46:10,133 --> 00:46:13,159
فعشيرة (كو كلوكس)، الذين يبدو
بوضوح أن اسمهم مشتق من

1026
00:46:13,270 --> 00:46:15,568
kuklos الكلمة اليونانية
،"وتعني "الدائرة

1027
00:46:15,672 --> 00:46:18,539
تم تشكيلهم على
إثر نتيجة الحرب

1028
00:46:18,642 --> 00:46:20,872
وقد قدموا للغة الإنجليزية كلمة
أي جرار أو جرافة "bulldozer"

1029
00:46:20,978 --> 00:46:25,745
bull-dose وهي أصلا مكونة من
بمعنى جرعة ضخمة تكفي للقضاء على ثور

1030
00:46:25,849 --> 00:46:27,043
وكانت الجرعة عبارة
،عن عملية جلد

1031
00:46:27,150 --> 00:46:30,745
وقد عاقبوا بها السود
وغالبا ما يكون العقاب قاتلا

1032
00:46:30,854 --> 00:46:33,880
أي أرعب "bulldoze"وكلمات مثل
تمثل تذكيرا همجيا

1033
00:46:33,991 --> 00:46:34,958
بأن نهاية الحرب

1034
00:46:35,058 --> 00:46:37,049
لم تؤدي لنهاية نظام
الفصل العنصري والظلم

1035
00:46:37,160 --> 00:46:39,094
ونظريا، أمكن للسود ولغتهم

1036
00:46:39,196 --> 00:46:40,857
الآن الاختلاط مع البيض

1037
00:46:40,964 --> 00:46:43,228
لكن فعليا، لم يتحقق
إلا بالقرن العشرين

1038
00:46:43,333 --> 00:46:45,528
أمر البدء الفعلي
،بمزج المفردات اللغوية

1039
00:46:45,636 --> 00:46:47,729
ذلك أنه مثلما
،حدث بمنازل المزارع

1040
00:46:47,838 --> 00:46:50,238
بدء المتحدثين البيض
بتقليد حديث السود

1041
00:46:50,340 --> 00:46:51,637
cool فولد استخدام كلمة
بمعنى رائع أو طيب

1042
00:46:51,742 --> 00:46:54,210
وهذا موضوع
سنتناوله بحلقة لاحقة

1043
00:46:56,346 --> 00:46:57,836
وحتى بفترة
،ما بعد الحرب الأهلية

1044
00:46:57,948 --> 00:46:59,916
فإن قليلا من البيض
تعاملوا مع لغة السود

1045
00:47:00,017 --> 00:47:01,541
بأي قدر من
الاهتمام أو الاحترام

1046
00:47:01,652 --> 00:47:04,280
إلا أن أحد الأشخاص قد أبدى ذلك
(وهو ممن ترعرعوا في (المسيسيبي

1047
00:47:04,388 --> 00:47:07,687
وكان مفتونا بكل أساليب المحادثة
بها... سواء من البيض أو السود

1048
00:47:07,791 --> 00:47:10,817
،ولحسن الحظ
فإنه كان يتمتع بالعبقرية

1049
00:47:10,928 --> 00:47:13,021
وعندما جعل من
،التأليف مهنة له

1050
00:47:13,130 --> 00:47:14,495
فإنه قد اختار
لنفسه اسم شهرة

1051
00:47:14,598 --> 00:47:16,589
وهو نداء كان قد سمعه
ممن يقودون مراكب النهر

1052
00:47:16,700 --> 00:47:18,861
لكي يبدو موضحا
،لعمق قامتين مائيتيين

1053
00:47:18,969 --> 00:47:21,836
(مارك توين)

1054
00:47:21,939 --> 00:47:24,703
والنهر يسري سريانا
،(بأعظم روايات (توين

1055
00:47:24,808 --> 00:47:26,605
"(مغامرات (هاكلبيري فين"

1056
00:47:26,710 --> 00:47:28,507
وتقع أحداثها قبل أعوام
،من اندلاع الحرب الأهلية

1057
00:47:28,612 --> 00:47:30,079
وتدور القصة حول صبي صغير

1058
00:47:30,180 --> 00:47:32,045
يفر هاربا
مما يطلق عليه بازدراء

1059
00:47:32,149 --> 00:47:34,879
تأثير التهذيب الحضاري
(الذي تفرضه عليه عمته (سالي

1060
00:47:34,985 --> 00:47:36,714
(ويرحل (هاك
،بالنهر عبر قارب

1061
00:47:36,820 --> 00:47:40,051
بصحبة عبد هارب
(يدعى (جيم

1062
00:47:40,157 --> 00:47:41,385
،وعبر المقدمة التي قام بوضعها

1063
00:47:41,491 --> 00:47:44,119
شرح (توين) لقرائه أنه
قد عانى من عناء عظيم

1064
00:47:44,227 --> 00:47:46,422
من عملية تجسيد اللهجات
المختلفة بالنهر

1065
00:47:46,530 --> 00:47:49,158
"إن الجنوبي يتحدث كما تعزف الموسيقى"
كما هو قد كتب ذات مرة

1066
00:47:49,266 --> 00:47:51,860
(وعندما يصف (هاك فين
،الحياة على النهر

1067
00:47:51,969 --> 00:47:54,199
فإنه يكون قد وقع
على لحنه الممتع

1068
00:47:54,304 --> 00:47:58,001
من الجميل أن
تعيش على القارب

1069
00:47:58,108 --> 00:48:01,168
حيث يظهر لنا عنان السماء
،مرصع بالنجوم التي لا تحصى

1070
00:48:01,278 --> 00:48:03,906
ونستلقي على ظهورنا فنتأملها

1071
00:48:04,014 --> 00:48:07,472
ونتحدث عما إذا كانت النجوم
قد خلقت أم حدثت بالصدفة

1072
00:48:07,584 --> 00:48:08,983
لقد سلّم (جيم) أنها قد خلقت

1073
00:48:09,086 --> 00:48:10,713
لكنني سلّمت بأنها حدثت صدفة

1074
00:48:10,821 --> 00:48:13,517
وقد حكمت أن الأمر سيستغرق
وقتا طويلا جدا لكي لخلق الكثير منها

1075
00:48:13,623 --> 00:48:15,818
قال (جيم) أن القمر
قد يكون هو من وضعها

1076
00:48:15,926 --> 00:48:17,757
حسنا، بدا لي ذلك
منطقيا نوعا ما

1077
00:48:17,861 --> 00:48:19,556
ولهذا لم أذكر شيئا
،اعتراضا على ذلك

1078
00:48:19,663 --> 00:48:21,631
لأنني قد رأيت ضفدعا
يضع الكثير من البيض

1079
00:48:21,732 --> 00:48:24,462
اعتدنا على رؤية النجوم
،التي تسقط أيضا

1080
00:48:24,568 --> 00:48:26,695
ونراها وهي يسقط وهجها

1081
00:48:26,803 --> 00:48:30,330
وسلّم (جيم) بأنها قد فسدت
وتم طرحها بعيدا عن عشّها

1082
00:48:30,440 --> 00:48:34,376
يعتبر هذا صوتا جديدا
معبرا في السجل الأمريكي

1083
00:48:34,478 --> 00:48:37,038
عن كل من الإنسان
البسيط والأراضي النائية

1084
00:48:37,147 --> 00:48:38,478
لقد عبرت اللغة الإنجليزية
مراحل طويلة

1085
00:48:38,582 --> 00:48:40,174
من اللغة الرصينة والمقدسة

1086
00:48:40,283 --> 00:48:42,478
التي قام "التطهريون" أولا
(بجلبها معهم إلى (نيوإنجلاند

1087
00:48:42,586 --> 00:48:46,181
وقامت بتغيير صوتها
وتغيير اسلوبها

1088
00:48:46,289 --> 00:48:50,453
ولم تعد الكلمات مجرد
وسائل لنقل حقيقة الرب

1089
00:48:52,329 --> 00:48:53,796
بل كانت أيضا كلمات مسيئة

1090
00:48:53,897 --> 00:48:56,127
ولم يكن الساحل الشرقي
مستعدا بعد للتنازل

1091
00:48:56,233 --> 00:48:59,134
عن دوره الذي خصصه
لنفسه كمدافع عن اللغة

1092
00:48:59,236 --> 00:49:01,966
(وهنا في (كونكورد
،حيث كان مهد الثورة

1093
00:49:02,072 --> 00:49:04,700
،(قام أشباه العمة المتحضرة (سالي
،الذين كانوا يتولون أمر لجنة المكتبات

1094
00:49:04,808 --> 00:49:07,402
(بمنع رواية (هاكلبيري فين
بسبب لغتها العامية

1095
00:49:07,511 --> 00:49:11,208
فقد كانت حسبما زعموا
"ترتكز على لهجة فظة وجاهلة"

1096
00:49:11,314 --> 00:49:13,874
،وأنه كان يوجد بها
استخدام منهجي لقواعد لغوية سيئة"

1097
00:49:13,984 --> 00:49:16,919
وتوظيف لتعابير
"لا تتسم بالرقة

1098
00:49:17,020 --> 00:49:19,318
ولكن رغم أن لجنة المكتبات

1099
00:49:19,423 --> 00:49:21,288
أطلقت على
،لغة (توين) لغة فاحشة

1100
00:49:21,391 --> 00:49:23,018
إلا إنها لم تتمكن منع
حيوية اللغة الإنجليزية

1101
00:49:23,126 --> 00:49:25,219
التي أخذت بالنمو انطلاقا
...من الساحل الشرقي

1102
00:49:25,328 --> 00:49:26,386
ألا وهي اللغة
الإنجليزية الأمريكية

1103
00:49:26,496 --> 00:49:30,023
وقد تحدّت كلمات (هاك) الخاتمة
للرواية محاولاتهم للسيطرة عليها

1104
00:49:30,133 --> 00:49:33,102
لم يعد هنالك
الكثير ليكتب عنه

1105
00:49:33,203 --> 00:49:35,763
،وإني مسرور لذلك كثيرا

1106
00:49:35,872 --> 00:49:39,171
لأنني لو كنت أعرف
،مدى صعوبة تأليف كتاب

1107
00:49:39,276 --> 00:49:42,768
لما شرعت به
ولم استمر لأي حد

1108
00:49:42,879 --> 00:49:45,712
ولكني ظننت أنه يتحتم
علي الهروب عن المنطقة

1109
00:49:45,816 --> 00:49:47,078
،ابتغاء للراحة

1110
00:49:47,184 --> 00:49:49,982
(لأن العمة (سالي
كانت ستتبناني

1111
00:49:50,087 --> 00:49:53,113
وستجعلني متحضرا
ولا يمكنني تحمّل ذلك

1112
00:49:53,223 --> 00:49:55,555
فلقد كنت هناك بالماضي

1113
00:50:03,033 --> 00:50:05,297
واستمرت الحيوية بالازدياد

1114
00:50:05,402 --> 00:50:07,563
بالقرن التاسع عشر

1115
00:50:09,706 --> 00:50:12,231
وأخذت موجات جديدة من
الهجرات بالوصول بكثرة لأمريكا

1116
00:50:12,342 --> 00:50:15,277
من الألمان والطليان
واليونان والروس واليهود

1117
00:50:15,378 --> 00:50:17,243
،وجاؤوا من كل أرجاء أوروبا

1118
00:50:17,347 --> 00:50:19,372
لأرض وعدت بأن
تقدم لهم وطنا جديدا

1119
00:50:19,483 --> 00:50:22,043
لأولئك الحشود الضخمة
المثخنة بالإنهاك والفقر

1120
00:50:22,152 --> 00:50:24,052
والتي تهفو نفوسها
لتنشق نسائم الحرية

1121
00:50:24,154 --> 00:50:25,951
وكان حلمهم يتمثل بأن
،يصبحوا مواطنين أمريكيين

1122
00:50:26,056 --> 00:50:29,219
وهذا يعني لجلهم
أنهم أرادوا لابنائهم

1123
00:50:29,326 --> 00:50:31,590
أن يتحدثوا
بلغة البلد الجديد

1124
00:50:31,695 --> 00:50:33,686
وسيعملون على الدفع
بمغامرة اللغة الإنجليزية بقوة

1125
00:50:33,797 --> 00:50:35,560
نحو القرن العشرين

1126
00:50:38,935 --> 00:51:05,444
[ترجمة: [فيصل كريم الظفيري
http://faisal175.blogspot.com

1127
00:51:05,445 --> 00:51:23,720
للمزيد من الترجمات الوثائقية
www.dvd4arab.com

