1
00:01:51,720 --> 00:01:55,940
إن ركزتُ على الراسينقان, ضعُف تلاعبي بالتشاكرا

2
00:01:56,390 --> 00:02:01,650
وإن ركزت على التلاعب بالشاكرا, أخسر تشكيل الراسينقان

3
00:02:10,160 --> 00:02:11,080
هذا مثير للشفقة

4
00:02:13,580 --> 00:02:19,630
أنت الشينوبي الوحيد في العالم الذي يمكنه
أن يتفوق على الهوكاج الرابع, وهذا ما أؤمن به أنا

5
00:02:24,260 --> 00:02:26,800
لدى المدرب كاكشي توقعات كثيرة علي

6
00:02:28,250 --> 00:02:31,510
وأنا... لا أحقق له تلك التوقعات

7
00:02:35,520 --> 00:02:38,190
ماذا نفعل؟ نأخذ راحة قصيرة؟

8
00:02:40,980 --> 00:02:42,440
فقط إن أراد ذلك

9
00:02:44,100 --> 00:02:44,950
...إنني

10
00:02:46,450 --> 00:02:47,150
...إنني

11
00:03:36,580 --> 00:03:37,500
!اللعنة

12
00:03:38,830 --> 00:03:40,750
لا وقت لدي للراحة

13
00:03:42,580 --> 00:03:44,800
تاجيو كاجي بينشن نو جتسو

14
00:04:20,040 --> 00:04:21,210
!احذروا جميعاً

15
00:04:21,460 --> 00:04:23,290
أحدنا يتحوّل إلى كيوبي

16
00:04:38,260 --> 00:04:40,390
!النجدة أيها القائد ياماتو

17
00:04:41,140 --> 00:04:42,020
!تِنزو, إنها تحدث مُجدداً

18
00:04:42,270 --> 00:04:42,850
!تباً

19
00:05:07,290 --> 00:05:07,920
هل أنت بخير؟

20
00:05:16,930 --> 00:05:21,350
,لقد كنت تحاول الجمع بين التلاعب بالتشاكرا والراسينقان طوال اليوم

21
00:05:22,560 --> 00:05:24,230
باستخدام مائتي نُسخة ظل

22
00:05:25,150 --> 00:05:32,030
,ساعة من التدريب المنفرد } ويعادل 
لكن يظل هذا غير كافٍ

23
00:05:32,740 --> 00:05:33,950
...لكن هذا التمرين

24
00:05:34,530 --> 00:05:39,120
عملية التحكم بالتشاكرا صعبة للغاية
لذا مائتا نُسخة هي كل ما أستطيع استعماله

25
00:05:40,000 --> 00:05:40,520
...يبدو

26
00:05:41,910 --> 00:05:43,710
يبدو أنني لن أحقق الأمر

27
00:05:46,420 --> 00:05:50,420
تحتاج الراسينقان لوحدها إلى مزيد من التركيز

28
00:05:51,000 --> 00:05:52,840
والآن لابد أن أقوم بتلاعب التشاكرا في الوقت نفسه

29
00:05:53,800 --> 00:05:54,840
صعبٌ للغاية

30
00:05:57,340 --> 00:06:00,640
تبدو عديم النفع وأن تتذمر, هذه ليست صفاتك

31
00:06:02,020 --> 00:06:05,230
!أحقاً هذا هو اوزوماكي ناروتو الذي أعرفه جيداً؟

32
00:06:12,820 --> 00:06:13,320
!ساي

33
00:06:13,690 --> 00:06:14,440
ستصابين بالبرد

34
00:06:15,780 --> 00:06:16,820
كيف هو ناروتو؟

35
00:06:20,830 --> 00:06:25,210
يبدو أن الجمع بين الراسينقان
والتلاعب بالتشاكرا أصعب مما توقعت

36
00:06:27,710 --> 00:06:29,790
وناروتو ليس سريع الحفظ

37
00:06:31,130 --> 00:06:34,380
لهذا المدرب كاكاشي يعلّمه عبر التمرين

38
00:06:34,840 --> 00:06:35,340
صحيح

39
00:06:35,880 --> 00:06:37,380
التمرين هو كل ما يستطيع ناروتو عمله

40
00:06:39,220 --> 00:06:41,850
نُسخة ظل واحدة تضاعف النتيجة

41
00:06:42,600 --> 00:06:43,970
مائة نُسخة تعطي مائة ضعف النتيجة الأصلية

42
00:06:46,530 --> 00:06:47,330
...لكن

43
00:06:47,890 --> 00:06:53,360
جمع أسلوب مع التلاعب بالتشاكرا
مثل حائط لا يمكن ابعاده بقوة الإرادة والعمل الشاق المنفرد

44
00:06:54,150 --> 00:06:58,570
تذكر بأن من قام بتطوير الراسينقان
في الأصل هو الهوكاج الرابع بنفسه

45
00:06:59,490 --> 00:07:01,830
...وعملية اضافة تلاعب التشاكرا إلى أسلوب قوي

46
00:07:02,870 --> 00:07:03,620
...قد يجعل ناروتو

47
00:07:04,540 --> 00:07:05,410
غير قادر عليها..

48
00:07:13,800 --> 00:07:14,500
هذا حقيقة

49
00:07:15,630 --> 00:07:16,630
إن ناروتو مغفّل

50
00:07:18,840 --> 00:07:24,350
شخص أخرق مثل ناروتو يحاول اتقان أسلوب دقيق وفن
معقد يضم الجمع بين الشكل والتلاعب بطبيعة الشيء؟

51
00:07:25,470 --> 00:07:27,770
بالطبع ليس قادراً على هذا

52
00:07:29,230 --> 00:07:33,900
كما أن المدربَين كاكاشي وياماتو قد تورطا معه طوال الوقت

53
00:07:35,110 --> 00:07:38,070
,رغم أن القرية نشرت قواتها لمواجهة الآكتسوكي

54
00:07:38,900 --> 00:07:40,450
نجدهم هنا يضيّعون الوقت على تمرين لا جدوى منه

55
00:07:43,580 --> 00:07:47,500
..لا أجدد سبباً يجعل الهوكاج تتوقع شيئاً من أحمق مثل ناروتـ

56
00:07:53,380 --> 00:07:56,300
قُل كلمة أخرى وسيكون وجهك مثل هذه الشجرة

57
00:07:59,170 --> 00:08:01,800
!ما الذي تعلمه أنتَ عن ناروتو؟

58
00:08:02,140 --> 00:08:07,270
!بالطبع هو أحمق, مغفل وعقله غبي

59
00:08:07,720 --> 00:08:09,600
!لكن لا أحد يتحدى الصعاب مثله

60
00:08:10,100 --> 00:08:12,480
!أنقذنا مرات عديدة

61
00:08:13,360 --> 00:08:15,940
كل شخص توقع فشله قام بإثبات عكس ذلك له

62
00:08:16,610 --> 00:08:18,690
!هـــذا هــو اوزوماكي نـاروتـو

63
00:08:21,070 --> 00:08:23,070
!وأنت معه في الفريق, فلا تنس هذا

64
00:08:25,490 --> 00:08:26,660
ما هذه الإبتسامة المُصطنعة؟

65
00:08:27,330 --> 00:08:28,040
!لا تجعلني أضربك

66
00:08:28,330 --> 00:08:29,790
أرجوك, لا

67
00:08:30,410 --> 00:08:34,210
سأعترف بأن هذه الكُتب علّمتني الكثير

68
00:08:37,050 --> 00:08:39,210
سلسلة فهم مشاعر الآخرين"؟"

69
00:08:41,050 --> 00:08:43,220
"كيف تكشف الكلمات مشاعر الشخص الحقيقية"

70
00:08:45,100 --> 00:08:46,680
ساي؟! أكنتَ...؟

71
00:08:47,260 --> 00:08:50,020
أعلم بأنك تؤمنين في ناروتو

72
00:08:51,020 --> 00:08:53,400
وأعلم أنك لن تفقدي الأمل فيه

73
00:08:54,560 --> 00:08:56,560
لقد... خدعتني

74
00:08:59,070 --> 00:09:05,620
,أعني, إن استمر بأكل كرات الطين المقرفة تلك
فمن المستحيل أن ينجح في شيء

75
00:09:06,660 --> 00:09:08,200
!كرات الطين؟

76
00:09:08,660 --> 00:09:10,660
!ركزتُ على الفوائد أكثر من الطعم

77
00:09:11,200 --> 00:09:15,830
اذهب وادرس كيف تجعل مشاعرك صامتة
!قبل أن تحاول فهم الآخرين

78
00:09:17,040 --> 00:09:19,630
لا تقلقي, سيفعلها ناروتو

79
00:09:21,380 --> 00:09:22,260
...يا الهي

80
00:09:24,760 --> 00:09:27,510
!ناروتو, يمكنك فعلها

81
00:09:28,970 --> 00:09:32,770
لكن هذه المرة, لا أظن أنني قادر

82
00:09:33,520 --> 00:09:34,770
لابد أن تقوم بها

83
00:09:34,980 --> 00:09:41,440
حسنٌ, لو أخبرك أحد يا مدرب كاكاشي أن تنظر
إلى اليمين وآخر إلى اليسار, أيمكنك فعلها في الوقت نفسه؟

84
00:09:43,570 --> 00:09:46,160
طبعاً هذا مستحيل

85
00:09:46,950 --> 00:09:50,040
فهمت, الأمر هكذاً إذاً

86
00:09:51,450 --> 00:09:52,910
بالطبع أستطيــع

87
00:09:56,790 --> 00:09:57,710
كاجي بينشن نو جتسو

88
00:10:01,210 --> 00:10:02,590
الآن أنظر إلى اليمين

89
00:10:03,210 --> 00:10:06,800
وإلى اليسار في الوقت نفسه, أترى؟..

90
00:10:11,140 --> 00:10:12,770
!هذا صحيح

91
00:10:14,180 --> 00:10:15,140
هل أتى بشيء مما فعلتُه؟

92
00:10:16,520 --> 00:10:17,770
كاجي بينشن نو جتسو

93
00:10:44,340 --> 00:10:48,050
هل تم استدعاؤنا فقط لختم صاحبة الذيلَين اللعينة؟

94
00:10:49,140 --> 00:10:52,760
سيأخذ هذا حوالي ثلاثة أيام, فاستعدوا

95
00:10:53,640 --> 00:10:58,480
!ثلاثة أيام؟ هذا كالأبد! نحن بالخارج في المطر

96
00:10:58,490 --> 00:11:00,810
اخرس يا هيدان

97
00:11:01,560 --> 00:11:04,820
كنتُ على وشك قتل مُلحدي كونوها المغفلين

98
00:11:05,690 --> 00:11:10,620
لم أتمكن حتى من التعريف لهم بديانة إله الشر

99
00:11:11,870 --> 00:11:18,290
كونوها بعيدة عن الإلحاد, إنهم ينظرون
إلى الجيل السابق على أنهم مخلوقات سماوية ويتبعون ارادة النار

100
00:11:20,540 --> 00:11:24,000
يمكننا قول أنه مجرد عذر آخر لك للقتال

101
00:11:25,960 --> 00:11:29,430
!أتحاول الإستهزاء بي أيها الحقير؟

102
00:11:30,510 --> 00:11:34,680
لا, أنا لا أحاول أن أقلل من أهمية سببك للقتال

103
00:11:36,100 --> 00:11:38,310
تذكر, أنا معك على القارب نفسه

104
00:11:40,020 --> 00:11:42,440
الدوافع المُحفّزة غير مقلقة اطلاقاً

105
00:11:43,190 --> 00:11:51,030
"الديانة, المثالية, المصادر, الأرض, الضغينة, الحب أو "بموجب هذا

106
00:11:43,190 --> 00:11:52,030
ترتيب الشخصيات بحسب الجملة: هيدان, ايتاشي, كاكزو, زتسو, كيسامي, شخصية مجهولة, ديدرا

107
00:11:53,160 --> 00:11:57,000
مهما كان الحافز تافهاً فهو كافٍ ليولّد الحرب لدى الناس

108
00:11:58,540 --> 00:12:02,130
يمكن التعامل مع السبب فيما بعد, لكن الحرب لن تتوقف

109
00:12:03,080 --> 00:12:04,880
لأن كل ما يريده الناس في الأصل هو القتال والشقاق..

110
00:12:05,250 --> 00:12:08,800
لا أحد يستمع إلى هرائك ودروسك السخيفة

111
00:12:09,840 --> 00:12:14,050
أفعلها على طريقتي, لأسبابي وأهدافي الخاصة بي

112
00:12:14,850 --> 00:12:17,850
لن أتخلى عن  هذا من أجل المنظمة

113
00:12:19,060 --> 00:12:23,980
العمل مع الآكتسوكي يعني العمل لديهم

114
00:12:25,690 --> 00:12:30,570
عندما تتحقق أهدافنا, فأهدافك تتحقق بشكل أسرع

115
00:12:32,610 --> 00:12:38,790
نعم نعم, انصح كما تشاء, لكن "أهداف" الآكتسوكي
ما هي إلا الحصول السريع للمال

116
00:12:39,580 --> 00:12:44,500
أنت مثل كاكزو, أشد من أكرههم هم من يقاتلون لأجل المال

117
00:12:45,460 --> 00:12:49,300
صحيح, حقاً نحن حالياً نحتاج إلى تمويل

118
00:12:50,050 --> 00:12:53,890
لكن أهداف الآكتسوكي الحقيقية ما زالت مُختلفة

119
00:12:54,680 --> 00:12:57,810
نحتاج إلى تمويل ضخم لتحقيقها

120
00:12:58,100 --> 00:13:04,060
,حسنٌ, بما أنني ثاني أجدد عضو بعد توبي
!فلم أحظى بفرصة لأسمع هذه "الخطط الحقيقية" الرائعة

121
00:13:04,650 --> 00:13:06,900
...تخططون أثناء غيابي

122
00:13:08,610 --> 00:13:09,780
هل جرحتُ مشاعرك؟

123
00:13:10,440 --> 00:13:12,070
حسنٌ, أظن بأنني سأخبرك التالي

124
00:13:14,610 --> 00:13:18,700
يمكن تقسيم أهداف الآكتسوكي إلى ثلاث مراحل

125
00:13:19,790 --> 00:13:21,580
أولها جمع الأموال

126
00:13:22,410 --> 00:13:24,170
...ثانيها

127
00:13:26,130 --> 00:13:33,050
هو استخدام المال لإنشاء أول منظمة مُستأجرة يشهدها عالم الشينوبي

128
00:13:33,630 --> 00:13:38,050
هيه أنت! هذا نفس ما يفعله الآن النينجا في القرى

129
00:13:38,810 --> 00:13:41,980
تتولى مهمة, تنجزها ثم تأخذ المال

130
00:13:42,390 --> 00:13:47,730
أتريد أن تكون قائد قرية تافهة لا تملك بلدة تساعدها؟

131
00:13:47,750 --> 00:13:48,730
!يا للسخافة

132
00:13:50,860 --> 00:13:54,240
سيكون الأمر عكس قرية تتحالف مع بلدتها

133
00:13:55,200 --> 00:13:55,950
ماذا؟

134
00:13:56,620 --> 00:13:58,330
سأشرح لك الأمر ببساطة

135
00:14:01,660 --> 00:14:09,380
البلدان التي لديها قرى كبيرة وقوية
تأخذ معظم رأس مالها عبر أعمال الشينوبي

136
00:14:10,550 --> 00:14:15,590
,عبر المواجهات داخل أو حول حدودها
,تأخذ تلك القرى أموالاً طائلة

137
00:14:16,050 --> 00:14:18,260
ويعتبر هذا مصدر دخل اقتصاد البلدة

138
00:14:19,300 --> 00:14:25,060
بمعنى, حتى لا تواجه تلك البلدان مشاكل مالية, يحتاجون إلى حرب

139
00:14:26,230 --> 00:14:32,150
,لكن الفترة الحالية, بسبب المهمات والنزاعات الصغيرة
اختفت الحروب الكبرى والمدمرة

140
00:14:33,490 --> 00:14:37,950
نتيجةً لهذا, قللت البلدان ميزانياتها
وخسر كثير من الشينوبي أماكنهم

141
00:14:38,820 --> 00:14:41,200
...الشينوبي يعيش على القتال

142
00:14:42,040 --> 00:14:45,580
يضحّون بأرواحهم لبلدانهم, وتتم مكافأتهم عبر التخلي عنهم

143
00:14:46,790 --> 00:14:51,630
,لم يعد الخطر يعم البلدان الخمس العظمى
البلدان نفسها وقراها في سلام جيّد

144
00:14:52,550 --> 00:14:58,680
لديهم الكثير من العملاء, داخل البلدة وخارجها, وهذا لا يتوافق مع البلدان الصغرى

145
00:15:00,180 --> 00:15:06,640
,المحافظة على قرية شينوبي يكلّف الكثير
ويبقى الثمن كما هو في حال الحرب والسلام

146
00:15:07,730 --> 00:15:13,020
لكن إن قامت تلك القرى الصغيرة بتقليل
قواها, لن يستطيعوا الإستمرار إن اندلعت حرب

147
00:15:14,820 --> 00:15:17,150
ما تفعله الآكتسوكي سيغيّر كل شيء

148
00:15:18,030 --> 00:15:22,830
لا ولاء لأية بلدة, الإجتماع عند الضرورة
واستخدام الشينوبي الخاصة بها عند الحاجة

149
00:15:23,740 --> 00:15:31,130
سنبني قوتنا عبر تلك القرى والبلدان الصغيرة
وننشئ جيشاً يأتي بالحرب

150
00:15:32,000 --> 00:15:37,130
,في البداية, سندخل أي حرب بثمن بخس
مسيطرين ومتحكمين في تجارة وعالم الحرب

151
00:15:37,880 --> 00:15:42,260
ومع موجة الإنتشار, سنستخدم البيجو لنصنع
مزيداً من الحروب الصغيرة أو الكبيرة, بحسب حاجة السوق

152
00:15:42,890 --> 00:15:43,560
...عما قريب

153
00:15:45,220 --> 00:15:49,350
سنحتكر الحرب لوحدنا...

154
00:15:52,440 --> 00:15:59,740
ستسقط كل الأنظمة لدى القرى وستُجبَر
البلدان الخمس العظمى على استخدام الآكتسوكي

155
00:16:01,110 --> 00:16:05,910
عندها, وعندها فقط, سنحقق هدفنا الحقيقي

156
00:16:12,670 --> 00:16:15,800
الهدف الثالث, والمرحلة الأخيــرة

157
00:16:20,800 --> 00:16:21,590
...ســوف

158
00:16:25,890 --> 00:16:27,350
نـحـكـم الـعـالــم..

159
00:16:48,450 --> 00:16:49,160
...فهمت

160
00:16:51,500 --> 00:16:54,210
...عفواً, بالنسبة لكورناي

161
00:17:02,300 --> 00:17:05,100
قوموا بإعلام الجميع عن موعد الجنازة

162
00:17:06,300 --> 00:17:07,510
..سأخبر كورناي بنفسي عن

163
00:17:07,560 --> 00:17:09,100
لا, أنا سأخبرها

164
00:17:12,020 --> 00:17:12,940
سأخبرها

165
00:17:14,480 --> 00:17:16,650
لدي رسالة لها من القائد اسوما

166
00:17:27,830 --> 00:17:28,660
!نعم

167
00:17:28,950 --> 00:17:32,120
صحيح, أظن بأنني فهمتها

168
00:17:38,420 --> 00:17:42,880
إذاً هذا ما تقصده

169
00:17:43,930 --> 00:17:52,140
يبدو منطقياً, تعلمتَ الراسينقان عبر استخدام نُسخة
تهتم بتلاعب الشكل بينما تطلق أنتَ التشاكرا

170
00:17:53,020 --> 00:17:59,440
صحيح! أحتاج فقط إلى نُسخة أخرى لتتولى أمر التلاعب بطبيعة الشيء

171
00:18:00,280 --> 00:18:03,150
,لا يمكنني النظر إلى اليمين واليسار بنفسي

172
00:18:03,570 --> 00:18:10,450
!لكن لدي نسختان تنظر لكل طرف
كل ما عليك فعله هو تقسيم العمل إلى أجزاءٍ صغيرة

173
00:18:11,370 --> 00:18:14,790
إذاً نُسختي البهلوانية أوحت لك بهذا؟

174
00:18:15,830 --> 00:18:21,000
هذا صحيح, فقط ناروتو لديه التشاكرا والمهارة
معاً في نُسخ الظل في حال أردت عمل هذه الطريقة

175
00:18:22,050 --> 00:18:28,300
...لم أتمكن من فعلها هكذا, أراهن أن الرابع لم يستطع أيضاً, لكن هذا الفتى

176
00:18:29,800 --> 00:18:33,520
هذا ليس بغريب من النينجا صاحب المفاجآت الأول في كونوها, صحيح ناروتو؟

177
00:18:34,770 --> 00:18:35,810
...سأقولها

178
00:18:37,100 --> 00:18:40,270
!لقد بدأتُ حقاً بالإعجاب بك

179
00:18:46,240 --> 00:18:48,410
!!لا تقل أموراً غريبة كهذه, أيها المُنحرف

180
00:18:48,420 --> 00:18:52,200
!للتو فهمت الأسلوب ثم تأتي بكلام غريب كهذا

181
00:18:52,210 --> 00:18:53,910
!لم أقصد ذلك الأمر

182
00:18:53,920 --> 00:18:55,710
!ابتعــد

183
00:18:55,720 --> 00:18:58,290
...كما ترى, فأنا..اوه

184
00:18:58,300 --> 00:18:59,920
!لا

185
00:19:00,920 --> 00:19:04,340
ما الذي يفعلانه الآن؟

186
00:19:05,920 --> 00:19:06,550
رسالة

187
00:19:07,220 --> 00:19:08,010
..توقف لحظة

188
00:19:12,470 --> 00:19:13,310
ماذا هناك؟

189
00:19:20,270 --> 00:19:24,360
أيها المحترم كاكاشي, علينا أن نوقف التمرين ونعود للقرية فوراً

190
00:19:26,700 --> 00:19:27,320
ماذا حدث؟

191
00:19:41,840 --> 00:19:43,300
...إن سارتوبي اسومــا

192
00:20:02,610 --> 00:20:05,150
قد مـــات...

193
00:21:37,480 --> 00:21:39,060
هل أنت بخير, كونوهمرو؟

194
00:21:41,440 --> 00:21:44,520
العم اسوما... لماذا؟

195
00:21:45,070 --> 00:21:45,650
...اسوما

196
00:21:46,400 --> 00:21:48,530
تشوجي, هل رأيت شيكمرو؟

197
00:21:49,070 --> 00:21:50,740
لم يظهر حتى الآن

198
00:21:50,750 --> 00:21:55,370
هذا غريب, ذهبتُ لمنزله, لكن والدته تقول بأنه خرج

199
00:21:56,870 --> 00:22:00,370
أين سيكون في وقت كهذا؟

200
00:22:01,750 --> 00:22:03,540
الحلقة القادمة: الفريق العاشر

201
00:22:06,960 --> 00:22:08,500
شراب

202
00:22:13,720 --> 00:22:16,680
كيف يمكنك تناول شراب صافي؟

203
00:22:16,800 --> 00:22:19,770
ألا يفترض أن تكون بالخارج؟

204
00:22:20,270 --> 00:22:22,980
إن رحلت, سأقوم بمزيد من المهمات

205
00:22:24,230 --> 00:22:26,780
اه, لقد وجدتك يا كوتتسو

206
00:22:27,190 --> 00:22:27,820
!اللعنة

207
00:22:29,570 --> 00:22:31,450
!السيدة تسونادي تأمرك بالعودة للعمل

208
00:22:31,780 --> 00:22:33,160
!أرجوك, اتركني

209
00:22:33,170 --> 00:22:34,070
لن تذهب لأي مكان آخر

210
00:22:34,080 --> 00:22:35,580
..أرجوك! فقط

211
00:22:35,870 --> 00:22:37,160
..اللعنة! انتظر

212
00:22:40,500 --> 00:22:41,330
ا..ايزومو؟

213
00:22:42,000 --> 00:22:43,210
أنتَ بخير؟

214
00:22:45,290 --> 00:22:47,500
!كوتتسو

215
00:22:47,750 --> 00:22:49,340
اوه, سيكون هذا جيداً

216
00:22:50,220 --> 00:22:54,430
وهكذا أتت فكرة الدخول في مجال الشراب

217
00:22:54,890 --> 00:22:59,020
يمكنك أن تجد الإلهام في الأماكن الغريبة

218
00:22:59,430 --> 00:23:01,020
!تأكد أن تكون مركزاً طوال الأوقات

219
00:23:03,270 --> 00:23:04,100
أيمكنني العودة إلى المنزل الآن؟

