1
00:00:01,380 --> 00:00:05,820
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}هيا بنا نسافر عبر بحار العالم الواسعة

2
00:00:05,820 --> 00:00:08,180
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}نـرفـع صـيـحـة مـعـركـتـنـا

3
00:00:08,180 --> 00:00:12,550
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}...عندما يصبح قلبي مرتاحا

4
00:00:12,550 --> 00:00:14,740
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}لنطلق إشارة البداية

5
00:00:22,330 --> 00:00:25,620
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}نذهب على طريقنا الذي صنعناه

6
00:00:25,620 --> 00:00:28,960
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}بـيـن الـسـمـاء والـمـحـيـط

7
00:00:29,260 --> 00:00:34,500
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}والآن نحن نجذف بـسـفـيـنـتـنـا

8
00:00:34,830 --> 00:00:40,760
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}في عمق المحيطات المظلمة , وتنتظرنا المغامرات

9
00:00:40,980 --> 00:00:47,430
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}ألا تشعرون بالحماس فقط بالتفكير فيها ؟

10
00:00:47,760 --> 00:00:52,190
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}هيا بنا نسافر عبر بحار العالم الواسعة

11
00:00:52,190 --> 00:00:54,490
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}نرفع صيحة معركتنا

12
00:00:54,490 --> 00:00:58,870
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}...عندما يصبح قلبي مرتاحا

13
00:00:58,870 --> 00:01:01,480
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}لنطلق إشارة البداية

14
00:01:08,590 --> 00:01:11,700
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}ذلك الشعور عندما أبحرنا

15
00:01:12,040 --> 00:01:15,210
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}هو شئ لن أنساه أبداً

16
00:01:15,560 --> 00:01:17,220
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}لأن بسبب ذلك

17
00:01:17,220 --> 00:01:20,800
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}لا شئ سيستطيع إخافتي

18
00:01:21,220 --> 00:01:26,970
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}الآن , بينما رحلتنا تقترب , دقات قلوبنا المسرعة

19
00:01:27,310 --> 00:01:34,020
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}تنقش إيقاع المغامرة في قلوبنا الخجولة

20
00:01:34,020 --> 00:01:38,580
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}إحصل على كل الكنوز

21
00:01:38,580 --> 00:01:40,830
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}وأنت تضحك بصوت عالي

22
00:01:40,830 --> 00:01:45,200
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}أعطهم كل ماعندك في الحفلات الكبيرة

23
00:01:45,200 --> 00:01:47,870
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}وانشر الفرحة

24
00:01:47,871 --> 00:01:49,671
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}الحياة مغامرة

25
00:01:49,672 --> 00:01:51,672
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}فإنتبه إنها خطيرة

26
00:01:51,673 --> 00:01:53,173
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}من سيكون معنا

27
00:01:53,174 --> 00:01:54,674
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}...والرحلة ستبدأ لأن

28
00:01:54,675 --> 00:01:56,375
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}القراصنة يتجمعون

29
00:01:56,376 --> 00:01:58,376
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}للغرب و للشرق

30
00:01:58,377 --> 00:01:59,377
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}سأجد طريقي , للإبــحــار بـعـيـدا

31
00:01:59,378 --> 00:02:00,678
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}طول الطريق إلى ون بيس

32
00:02:00,770 --> 00:02:05,060
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}لكي تملأ قلبك الفارغ بالأحلام

33
00:02:05,060 --> 00:02:07,320
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}إفتح أجنحتك

34
00:02:07,320 --> 00:02:11,650
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}إذ تلون قلبك بالرياح العاصفة

35
00:02:11,650 --> 00:02:13,770
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}ستتخطى ذلك

36
00:02:13,950 --> 00:02:18,280
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}إحصل على كل الكنوز

37
00:02:18,280 --> 00:02:20,560
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}وأضـحـك عـالـيا

38
00:02:20,560 --> 00:02:24,870
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}أعطهم كل ماعندك في الحفلات الكبيرة

39
00:02:24,870 --> 00:02:27,470
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}وانشر الفرحه

40
00:02:31,730 --> 00:02:32,420
الثروة

41
00:02:32,710 --> 00:02:33,810
الشهرة

42
00:02:33,810 --> 00:02:34,940
القوة

43
00:02:35,950 --> 00:02:38,530
الرجل الذي إمتلك كل شيء

44
00:02:38,530 --> 00:02:39,790
ملك القراصنة

45
00:02:39,790 --> 00:02:41,240
جولد روجر

46
00:02:41,770 --> 00:02:43,900
الكلمات التي قالها قبل مماته

47
00:02:44,190 --> 00:02:45,910
أرسلت كل الناس في العالم

48
00:02:45,910 --> 00:02:47,850
إلى البحر

49
00:02:48,100 --> 00:02:49,950
كنزي

50
00:02:50,490 --> 00:02:52,280
اذا اردتموه, ساعطيكم اياه

51
00:02:52,280 --> 00:02:53,830
إبحثوا عنه

52
00:02:53,830 --> 00:02:56,660
تركت كل شيء في ذلك المكان

53
00:02:57,160 --> 00:02:59,620
رجال, يبحثون عن الرومانسية

54
00:02:59,620 --> 00:03:01,690
متجهين الى الخط العظيم

55
00:03:02,290 --> 00:03:04,210
....العالم الآن

56
00:03:04,210 --> 00:03:05,940
في عصر القراصنة العظيم

57
00:03:08,140 --> 00:03:09,890
هلا بدأنا

58
00:03:17,520 --> 00:03:21,430
كن هادئاً, ياظِلٌ لوفي ذو القبعة القشية

59
00:03:20,000 --> 00:03:23,500
{\a6}ترجمة واعداد

60
00:03:24,000 --> 00:03:28,500
{\a6}Lord Van

61
00:03:23,590 --> 00:03:26,710
أنا سيدك الجديد

62
00:03:27,530 --> 00:03:33,120
من الآن فصاعداً, أنت ستعطى جسداً يجعلك تعيش كالزومبي

63
00:03:33,120 --> 00:03:36,390
. . إنسى كل شيء عن كونك بشرياً

64
00:03:36,390 --> 00:03:39,380
ونفذ أوامري وكن جندياً مخلصاً لي

65
00:03:40,810 --> 00:03:43,630
. . والآن, إستيقظ

66
00:03:44,530 --> 00:03:47,950
من الـ500 سنة التي نمت فيها . .

67
00:04:38,550 --> 00:04:39,620
. . رائــع

68
00:04:40,840 --> 00:04:43,660
يالها من هيبة! أشعر وكأنها وهم

69
00:04:43,660 --> 00:04:44,670
حقاً هالة شيطانية

70
00:04:45,950 --> 00:04:50,370
للللللححححححححححححممممممممممممممم

71
00:04:51,020 --> 00:04:56,140
إنـنـي . . جـائـع . . جـداً

72
00:04:56,660 --> 00:04:57,820
ماذا؟

73
00:04:57,820 --> 00:04:59,960
هذا يؤلم! إنتظر, دعني

74
00:05:00,750 --> 00:05:02,670
هذا الوغد . . يالها من قوة

75
00:05:02,980 --> 00:05:04,910
لمَ لا تقولي وداعاً؟

76
00:05:07,800 --> 00:05:10,490
سأتزوج هذه المرأة اليوم

77
00:05:15,040 --> 00:05:17,520
أنا أيضاً؟ لماذا؟

78
00:05:19,610 --> 00:05:20,840
إختفت نامي أيضاً

79
00:05:22,570 --> 00:05:24,510
نامي

80
00:05:24,880 --> 00:05:33,800
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}ثقة قوية تجعل الشخص يستجدي حياته








بروك يحمي الأفرو

81
00:06:07,880 --> 00:06:11,510
إذن أنت لا تعرف متى تستسلم؟

82
00:06:11,510 --> 00:06:12,500
بالطبع

83
00:06:13,820 --> 00:06:15,980
حتى أستعيد ما فقدتْ

84
00:06:15,980 --> 00:06:17,790
لن أستسلم

85
00:06:19,380 --> 00:06:21,350
ألم تسمع إسمي من قبل؟

86
00:06:21,930 --> 00:06:25,280
. . قاتل التنين الذي لن يخسر أمام أحد

87
00:06:25,280 --> 00:06:27,580
أُصمت, أنت ظِلٌي

88
00:06:29,090 --> 00:06:31,200
إن مستوى جسمينا مُختلف

89
00:06:31,200 --> 00:06:33,130
. . سأُرجعُك إلى حيث تنتمي

90
00:06:33,130 --> 00:06:34,510
تحت قدماي

91
00:06:40,300 --> 00:06:41,780
ماهذا

92
00:06:42,320 --> 00:06:43,610
لا أستطيع تصديق هذا

93
00:06:43,610 --> 00:06:46,810
شخص غير الرجل " المهمهم " يعرف نقطة ضعفنا

94
00:06:46,810 --> 00:06:48,240
هذا سيء

95
00:06:48,240 --> 00:06:52,670
 كان شعارنا "لا نموت أبدا" لكن ذلك لن ينفع إن كنا خائفين من أن يتم تحطيمنا

96
00:06:53,580 --> 00:06:57,640
لقد سمعنا أنهم يستخدمون هذا السلم الطويل لنقل الظِلال المسروقة

97
00:06:58,480 --> 00:07:01,450
إذن هذه هي! إنهم ينقلون لوفي

98
00:07:01,450 --> 00:07:03,840
. . عندما كنا في طريقنا للهرب, نامي قد

99
00:07:03,840 --> 00:07:05,930
هل ستكون نامي بخير؟

100
00:07:06,840 --> 00:07:09,310
ليس كما لو أنه يهدفُ إلى قتلها

101
00:07:09,310 --> 00:07:10,800
سنعود بالتأكيد وننقذها

102
00:07:10,800 --> 00:07:13,310
لهذا السبب, يجب علينا العودة إلى الساني جو بسرعة

103
00:07:10,800 --> 00:07:13,310
{\an8}الساني جو: يقصد بذلك السفينة

104
00:07:13,650 --> 00:07:16,910
وبعدها سنوقظ رفاقنا, ونسترد ظِلالهم

105
00:07:17,310 --> 00:07:19,840
لكن هذا المكان مملوء بالزومبي

106
00:07:19,840 --> 00:07:21,100
إنه ليس بالشيء السهل

107
00:07:21,100 --> 00:07:24,380
بالمناسبة, أولئك الزومبي . . كيف تغلبتم عليهم؟

108
00:07:24,380 --> 00:07:27,470
هذه إحدى الأشياء الذي أخبرنا بها ذلك الهيكل

109
00:07:27,870 --> 00:07:28,720
هذا هو

110
00:07:30,650 --> 00:07:31,960
أنتما, خذا هذا

111
00:07:34,360 --> 00:07:35,090
ما هو؟

112
00:07:35,390 --> 00:07:36,990
نقطة ضعف الزومبي

113
00:07:38,080 --> 00:07:42,200
إنه السبب في الذي شاهدتماه للتو مع القرد العنكبوت

114
00:07:42,200 --> 00:07:43,320
نقطة ضعف؟

115
00:07:43,740 --> 00:07:44,880
ما هذا بالضبط؟

116
00:07:46,060 --> 00:07:47,380
إنه ملح

117
00:07:48,290 --> 00:07:50,440
إذن حتى الزومبي لديهم نقطة ضعف؟

118
00:07:50,950 --> 00:07:53,850
إذن برمي ملح في أفواههم, ستصبح التنقية مكتملة

119
00:07:53,850 --> 00:07:55,280
إنه فقط كما رأيتموه

120
00:07:55,800 --> 00:08:01,090
بالمناسبة, ماذا كان ذلك الزئير الذي سمعناه من قبل؟

121
00:08:01,500 --> 00:08:04,250
نعم! لقد سمعنا ذلك وتعقبناه

122
00:08:05,300 --> 00:08:06,690
كان ذلك صوت لوفي

123
00:08:06,690 --> 00:08:07,180
ماذا؟

124
00:08:07,180 --> 00:08:07,860
ماذا قلت؟

125
00:08:08,350 --> 00:08:10,100
سنخبركم بكل شيء رأيناه

126
00:08:10,440 --> 00:08:12,800
على أية حال, هذه أصبحت مسألة غير قابلة للتصديق

127
00:08:18,390 --> 00:08:19,740
لا تتوقف عن جلب الطعام

128
00:08:19,740 --> 00:08:21,150
مازال ليس كافياً تقريباً

129
00:08:21,150 --> 00:08:23,500
كم من الطعام يستطيع أكله هذا الزومبي المميز؟

130
00:08:23,800 --> 00:08:26,310
سيقوم بأكل جميع الطعام على هذه الجزيرة

131
00:08:37,200 --> 00:08:39,450
يالها من شهية مدهشة

132
00:08:39,960 --> 00:08:41,100
كوماتشي

133
00:08:41,100 --> 00:08:44,390
لماذا كنت تخفي أولئك القراصنة؟

134
00:08:44,780 --> 00:08:46,130
. . . ولكن . . ذلك بسبب

135
00:08:46,130 --> 00:08:47,580
توقف عن الكلام! لست ظريفاً على الإطلاق

136
00:08:49,540 --> 00:08:51,710
أنا آسف, أيها القصير

137
00:08:52,020 --> 00:08:55,830
لا أعلم من أنت ولكنك وفرت لي الطعام

138
00:08:56,130 --> 00:08:58,170
مع ذلك هذا الطعام لا يكفيني

139
00:09:00,850 --> 00:09:02,860
سحقاً لك, أيها الزومبي المميز

140
00:09:02,860 --> 00:09:04,530
لا تتصرف بغرور

141
00:09:04,840 --> 00:09:08,980
من تعتقد الشخص الذي أعطانا القدرة على التحرك؟

142
00:09:08,980 --> 00:09:13,200
كيف تكون وقحاً وأنت تتحدث إلى حاكم منتزه الرعب؟

143
00:09:13,200 --> 00:09:16,690
سيدنا سيصبح ملك هذة البحار 

144
00:09:16,690 --> 00:09:17,270
ماذ . . ؟

145
00:09:19,070 --> 00:09:22,170
نحن حقاً آسفون, هذا الرجل هنا هو الذي قال كل ذلك

146
00:09:22,170 --> 00:09:24,250
أنت! لاتبع صديقك

147
00:09:25,010 --> 00:09:26,460
أنا جائع

148
00:09:26,800 --> 00:09:28,750
هذا مازال ليس كافياً

149
00:09:28,750 --> 00:09:30,400
سأدعك تأكل أكثر

150
00:09:30,400 --> 00:09:33,630
يؤسفني القول بأنه لم يعد هناك طعام باقي على الجزيرة

151
00:09:33,630 --> 00:09:34,520
ماذا؟

152
00:09:34,850 --> 00:09:38,090
لقد خزنتُ بعض الطعام للحالات الطارئة في القصر

153
00:09:38,480 --> 00:09:40,030
تستطيع الأكل منه قدر ما تشاء

154
00:09:40,030 --> 00:09:42,200
رائع! كما هو متوقع من سيندري - تشان

155
00:09:42,200 --> 00:09:43,810
تحضيراتكِ تم تجهيزها جيداً؟

156
00:09:44,880 --> 00:09:46,980
. . بالنسبة إلى أنك تجهزين الطعام للجالات الطارئة

157
00:09:47,170 --> 00:09:47,690
هاه؟

158
00:09:48,030 --> 00:09:52,520
لكن إذا تركتيه يأكله كله, فلن يكون هناك معنى لطعام الطوائ

159
00:09:52,520 --> 00:09:54,420
يأكله كله, لا يهم

160
00:09:54,420 --> 00:09:56,760
أشك في ذلك, سيندري - تشان

161
00:09:56,760 --> 00:09:58,470
جيرو, نين, بـاو

162
00:09:58,770 --> 00:10:01,580
إذهبوا إلى قصر هوجباك وأحضروه هنا

163
00:10:01,580 --> 00:10:03,350
حاضر, سيدي

164
00:10:03,350 --> 00:10:04,990
سنذهب ونساعد نحن أيضاً

165
00:10:04,990 --> 00:10:07,530
كن حذراً لكي لا يجدونك القراصنة

166
00:10:07,530 --> 00:10:09,400
والرجل " المهمهم " أيضاً

167
00:10:09,400 --> 00:10:13,540
بعد الذي حدث إلى القرد العنكبوت وأتباعه, أصبح الوضع خطراً

168
00:10:15,490 --> 00:10:17,010
هل هو قرصان؟ أم الرجل " المهمهم " ؟

169
00:10:17,550 --> 00:10:19,720
. . إعتقدتُ بأنني أسقطته في مكان ما ولكن

170
00:10:19,720 --> 00:10:21,510
إنه هنا, مفتاح المخزن . .

171
00:10:22,980 --> 00:10:24,180
لا تُخفْنا

172
00:10:24,820 --> 00:10:26,540
المخزن أسفل هذا المكان

173
00:10:28,400 --> 00:10:30,510
أحضروه بسرعة, كله

174
00:10:31,200 --> 00:10:32,300
أسرعوا

175
00:10:42,880 --> 00:10:44,360
سيدي

176
00:10:44,750 --> 00:10:46,040
أسرعوا وإجعلوه يأكل

177
00:10:54,480 --> 00:10:57,590
هذه المرة, الطعم ليس سيئاً

178
00:10:59,450 --> 00:11:03,690
بين ذلك الطعام, يوجد بعض السمك المملح, سيكون جيداً لو أكله

179
00:11:03,690 --> 00:11:04,550
ماذا؟

180
00:11:04,900 --> 00:11:06,320
م-ملح؟

181
00:11:06,320 --> 00:11:09,650
. . إذا أكله ذلك الزومبي المميز, الظِلٌ

182
00:11:11,090 --> 00:11:15,160
إذا حدث ذلك, فسيعاقبنا السيد بقسوة

183
00:11:15,160 --> 00:11:17,320
علينا أن نجده, قبل أن يأكله

184
00:11:22,630 --> 00:11:24,250
بيرونا - ساما

185
00:11:24,250 --> 00:11:25,950
أُصمت, ألم أقل لك لا تتكلم كوماتشي

186
00:11:26,410 --> 00:11:27,800
سمك, سمك, سمك

187
00:11:29,770 --> 00:11:30,870
مالذي تفعله؟

188
00:11:33,000 --> 00:11:34,290
أنقذوني

189
00:11:35,320 --> 00:11:36,260
س-سمك

190
00:11:40,510 --> 00:11:41,760
هل هذا ملح؟

191
00:11:42,430 --> 00:11:43,790
غبي

192
00:11:43,790 --> 00:11:45,970
إنها هذه بالتأكيد, بدون أدنى شك

193
00:11:46,760 --> 00:11:48,930
هذه السمكة تبدو لذيذة

194
00:11:49,730 --> 00:11:53,800
هذه السمكة لاتناسب ذوقك, أيها الزومبي العظيم المميز

195
00:11:53,800 --> 00:11:54,150
هذا صحيح! هذا صحيح

196
00:11:56,680 --> 00:11:59,920
لن أعرف هذا الشيء إلا إذا أكلتها

197
00:12:05,710 --> 00:12:09,380
مالذي تفعلونه؟ هل تريدون أن يتم إلتهامكم أيضاً؟

198
00:12:12,840 --> 00:12:13,850
أُصمت

199
00:12:16,600 --> 00:12:18,370
لا تدعوه أبداً يأكل هذه

200
00:12:22,200 --> 00:12:23,220
أنتم لماذا

201
00:12:24,220 --> 00:12:27,350
لماذا تقفون في طريقي؟

202
00:12:32,690 --> 00:12:35,020
إعتقدنا أن هذا سيكون له طعم أفضل

203
00:12:35,020 --> 00:12:36,730
صحيح! صحيح

204
00:12:36,730 --> 00:12:37,830
حقاً؟

205
00:12:42,430 --> 00:12:45,670
لحم مجفف, لذيذ حقاً

206
00:12:46,380 --> 00:12:48,390
بعد عمل شاق في هذا اليوم, أحتاج لملئ معدتي

207
00:12:49,390 --> 00:12:51,870
أريد تجربة بعضاً من هذا

208
00:13:03,620 --> 00:13:05,180
إصغ إلي أوز

209
00:13:05,180 --> 00:13:10,510
قبل 500 سنة كنت شريراً كبيراً ترك وراءه الكثير من الأساطير

210
00:13:10,760 --> 00:13:15,740
والآن, أنت ولدت من جديد كتابع لي

211
00:13:15,740 --> 00:13:18,360
تابع؟ مستحيل

212
00:13:18,360 --> 00:13:19,810
أنا لدي حُلمْ

213
00:13:20,470 --> 00:13:22,510
نحن أبداا لم نرى مثل هذا الزومبي

214
00:13:26,800 --> 00:13:29,540
هذا المكان صغير وممل

215
00:13:30,720 --> 00:13:36,680
سأذهب إلى الخارج قليلاً, ربما يجب علي الذهاب إلى البحر وإكتشاف العالم

216
00:13:36,680 --> 00:13:38,090
رحلة بحرية طويلة

217
00:13:38,090 --> 00:13:39,860
أيها الغبي, هذا مستحيل

218
00:13:39,860 --> 00:13:44,710
هذه الثلاجة الخاصة صنعت من الفولاذ الكثيف الممتاز وقد تم إغلاقها بإحكام

219
00:13:44,710 --> 00:13:46,690
حتى إذا حاولت, لن تتحرك إنشاً واحداً

220
00:13:46,690 --> 00:13:51,090
جومو جومو نوو بيستول

221
00:13:54,510 --> 00:13:55,850
ياله من رجل

222
00:13:56,170 --> 00:13:57,310
هذا مدهش

223
00:14:00,390 --> 00:14:02,210
إنتظ-إنتظ-إنتظر أنت

224
00:14:08,390 --> 00:14:09,590
هذا سيء

225
00:14:09,590 --> 00:14:12,030
أوز يهرب

226
00:14:13,190 --> 00:14:14,740
هذا غريب

227
00:14:14,740 --> 00:14:17,480
. . كان لدي شعور بأن يدي ستمتد ولكن

228
00:14:17,480 --> 00:14:18,410
لايهم . .

229
00:14:19,650 --> 00:14:24,940
سأصبح ملك القراصنة

230
00:14:48,410 --> 00:14:56,350
تماماً مثل آخر مرة, ستتوسل من أجل حياتك وأنت تصرخ . . : لا تلمس الأفرو, لا تلمس الأفرو

231
00:14:48,410 --> 00:14:56,350
{\an8}الأفرو: يقصد بذلك تسريحة شعره

232
00:14:56,350 --> 00:14:57,550
لا

233
00:14:57,550 --> 00:15:00,040
لن أترك الأمر يسير بهذا الشكل

234
00:15:05,470 --> 00:15:06,540
ليس هناك فرصة

235
00:15:06,950 --> 00:15:09,010
مقاتلة هؤلاء الزومبي المرعبين

236
00:15:09,010 --> 00:15:12,270
حتى إذا إستجمعت شجاعتي وقطعتهم, إنهم فقط يستمرون بالنهوض

237
00:15:16,200 --> 00:15:18,240
لابد من وجود نقطة ضعف

238
00:15:18,710 --> 00:15:21,580
في هذه الحالة, حتى إذا وجدتُ الزومبي الذي لديه ظِلٌي

239
00:15:21,580 --> 00:15:23,730
لن أستطيع فعل أي شيء

240
00:15:23,730 --> 00:15:27,090
وأهم شيء, وجوه الزومبي مُخيفة جداً

241
00:15:30,690 --> 00:15:32,340
أحد رفاقنا تمت تنقيته

242
00:15:32,340 --> 00:15:33,950
مالذي حدث؟

243
00:15:33,950 --> 00:15:37,830
هذا الرجل . . أكل بعضاً من السمك المملح

244
00:15:38,800 --> 00:15:40,500
ياله من غبي, هل كان مستجد أو ما يشابه ذلك

245
00:15:40,820 --> 00:15:42,570
سمك مشوي مملح

246
00:15:43,490 --> 00:15:45,710
مستحيل . . هل هذه هي نقطة ضعف الزومبي

247
00:15:47,940 --> 00:15:48,820
أيها الوغد

248
00:15:48,820 --> 00:15:51,190
أنت ذلك الهيكل الذي سرقنا ظِلٌه قبل بضعة أيام

249
00:15:51,190 --> 00:15:52,630
كيف عدت إلى هنا؟

250
00:15:52,630 --> 00:15:54,300
أجب على سؤالي

251
00:15:54,300 --> 00:15:56,400
ظِلٌي في أي زومبي؟

252
00:15:56,790 --> 00:15:59,600
إذا لم تجبني, سأبعثر السمك في شتى أنحاء هذه الجزيرة

253
00:16:00,530 --> 00:16:01,750
سمك؟

254
00:16:03,420 --> 00:16:05,060
في ماذا سينفعك ذلك؟

255
00:16:05,350 --> 00:16:05,870
إيه؟

256
00:16:06,490 --> 00:16:08,410
. . مستحيل, هل يمكن

257
00:16:08,410 --> 00:16:11,130
لااا, لن يكون ملحاً أيضاً, اليس كذلك

258
00:16:11,130 --> 00:16:11,650
ماذا؟ ملح

259
00:16:14,750 --> 00:16:18,990
مالجيد في بعثرة ذلك؟

260
00:16:19,670 --> 00:16:21,370
إنه الملح

261
00:16:30,020 --> 00:16:32,470
بعد كل هذا, الزومبي مازالوا مخيفون

262
00:16:32,910 --> 00:16:34,270
الليل هو أسوأ وقت

263
00:16:40,470 --> 00:16:42,230
ماذا؟ إنه فقط جندب

264
00:16:43,280 --> 00:16:44,300
أخافني ذلك

265
00:16:44,680 --> 00:16:47,140
لكن الوضع أخطر حتى مع شروق الشمس

266
00:16:47,140 --> 00:16:49,010
أيضاً من السهل إيجادك من قبل العدو

267
00:16:49,730 --> 00:16:50,750
صحيح

268
00:16:50,750 --> 00:16:51,480
أُغنية

269
00:16:51,960 --> 00:16:54,920
عندما تكون خائفاً, عليك أن تغني أُغنية لكي لاتفكر في الأمور التي تأخذ كل تركيزك

270
00:16:55,550 --> 00:16:57,400
طالما أنا لا أرى وجوههم

271
00:16:57,400 --> 00:16:59,670
وأنقٌي كل الزومبي الذي أصادفهم

272
00:16:59,670 --> 00:17:01,830
بذلك بالتأكيد سأُقابل الزومبي الذي فيه ظِلٌي

273
00:17:15,890 --> 00:17:18,080
ما هذه الأُغنية . . ؟

274
00:17:18,080 --> 00:17:19,470
من الشخص الذي يهمهمها؟

275
00:17:23,510 --> 00:17:24,720
ما هذا؟

276
00:17:50,890 --> 00:17:51,800
ماذا حدث؟

277
00:17:51,800 --> 00:17:53,460
مالذي يحدث على هذه الجزيرة؟

278
00:17:53,460 --> 00:17:56,120
إنه يظهر في الليل متى ماسمعت الهمهمة

279
00:17:56,120 --> 00:18:00,940
سيٌاف بوجه مخيف يتجول لمحاولة العثور على ظِلٌه

280
00:18:00,940 --> 00:18:04,950
تأخرنا, لقد تمت إبادة جنود الزومبي

281
00:18:04,950 --> 00:18:06,980
أرجوك إفعل شيئاً

282
00:18:07,240 --> 00:18:09,610
بيرونا - ساما, لقد وقعت حادثة

283
00:18:09,610 --> 00:18:12,690
أُسكت, لاتوقظني كوماتشي

284
00:18:23,560 --> 00:18:24,860
إلتقينا أخيراً

285
00:19:01,340 --> 00:19:02,850
ما هذه القوة؟

286
00:19:03,180 --> 00:19:05,580
أليس هذا الزومبي هو أنا

287
00:19:20,280 --> 00:19:21,810
لا أستطيع مجاراته

288
00:19:21,810 --> 00:19:23,480
حتى مع أن تقنياته تماماً مثل تقنياتي

289
00:19:28,400 --> 00:19:30,260
إستسلم

290
00:19:30,260 --> 00:19:33,100
مهما كانت عدد محاولاتك, النتيجة نفسها

291
00:19:33,530 --> 00:19:38,910
إذا أردت التحرك بسرعة أكبر, لم لا نقصُ تلك الأفرو المزعجة

292
00:19:38,910 --> 00:19:40,940
ماذا؟ توقف

293
00:19:40,940 --> 00:19:43,830
لا تضع يدك على هذه الأفرو

294
00:19:43,830 --> 00:19:44,660
إلا هذه

295
00:19:45,130 --> 00:19:46,430
لماذا لا تفهم؟

296
00:19:46,430 --> 00:19:50,520
إذا كنت ظِلٌي فلماذا لا تدرك أهمية هذه الأفرو

297
00:19:50,520 --> 00:19:55,520
لأن جسدي توقف عن النمو, فإنها لن تنمو مجدداً

298
00:19:58,030 --> 00:19:59,930
إذن مالأهمية؟

299
00:19:59,930 --> 00:20:04,180
لقد نسيت كل شيء عن أيامي معك

300
00:20:04,690 --> 00:20:09,640
حالياً, موريا - ساما و أبسالوم - ساما هما أسيادي

301
00:20:12,960 --> 00:20:17,850
هيكل يعتقد أن الأفرو مهمة لايمكنه أن يكون إلا تافه

302
00:20:19,030 --> 00:20:20,070
توقف أرجوك

303
00:20:20,070 --> 00:20:21,130
لا ليس الأفرو

304
00:20:21,130 --> 00:20:23,970
فقط إلا الأفرو, أفرو, أفرو

305
00:21:00,680 --> 00:21:02,190
يالها من خدعة غبية

306
00:21:02,190 --> 00:21:03,760
ألست خجلاً من نفسك

307
00:21:03,760 --> 00:21:05,350
قل ما تشاء

308
00:21:05,350 --> 00:21:08,160
هناك سبب يجعلني لا أتحمل الخسارة

309
00:21:20,670 --> 00:21:23,740
ياله من ظهور مثير للشفقة, ياسيدي السابق

310
00:21:23,740 --> 00:21:27,340
أنا آسف, لقد خسرت

311
00:21:28,460 --> 00:21:33,740
. . أتوسل إليك, دعني أهرب, سأغادر هذه الجزيرة في الحال لذا

312
00:21:33,740 --> 00:21:35,350
إذن أُغرب عن وجهي

313
00:21:37,130 --> 00:21:39,950
ستكون مشكلة بالنسبة إلى إذا مُتَ أنت أيضاً

314
00:21:50,610 --> 00:21:52,870
لا أُريد مشاهدة مثل هذا المشهد المثير للشفقة مرتين

315
00:21:54,100 --> 00:21:56,370
قل ما تشاء

316
00:22:10,320 --> 00:22:12,620
. . أثناء هذه السنوات الخمس

317
00:22:12,620 --> 00:22:15,560
من أجل هذه الفرصة الثانية

318
00:22:16,530 --> 00:22:20,350
أصبحتُ قوياً

319
00:22:37,550 --> 00:22:39,410
مرحباً, أبسالوم - ساما

320
00:22:40,370 --> 00:22:42,580
أنت إنتهيت من تحضير المراسم, اليس كذلك؟

321
00:22:44,590 --> 00:22:46,650
إنه جاهز عندما تكون أنت

322
00:22:50,110 --> 00:22:51,910
عروس جميلة

323
00:22:51,910 --> 00:22:53,300
إبدأ المراسم في الحال

324
00:22:54,150 --> 00:22:56,990
ألبسها فستان وإجلبها إلى القاعة الرسمية

325
00:22:58,290 --> 00:22:59,900
في الحال

326
00:23:10,270 --> 00:23:11,470
فهمت

327
00:23:11,470 --> 00:23:13,480
إذن ذلك الهيكل ساعدنا كثيراً

328
00:23:13,480 --> 00:23:21,290
هذا ليس كل شيء, لقد بقي حياً للخمسين سنة الماضية, بسبب وعد قطعه مع أصدقائه

329
00:23:21,290 --> 00:23:23,250
لكي يشرف ميتة أصدقائه

330
00:23:23,980 --> 00:23:25,080
حوت؟

331
00:23:25,640 --> 00:23:27,060
في الحلقة القادمة من ون بيس

332
00:23:27,060 --> 00:23:28,980
وعد الرجل لايموت

333
00:23:28,980 --> 00:23:30,780
صديق ينتظر في سماء بعيدة

334
00:23:30,780 --> 00:23:32,810
سأُصبح ملك القراصنة

