1
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
ترجمة واعداد

2
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
Lord Van

3
00:00:01,380 --> 00:00:05,820
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}هيا بنا نسافر عبر بحار العالم الواسعة

4
00:00:05,820 --> 00:00:08,180
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}نـرفـع صـيـحـة مـعـركـتـنـا

5
00:00:08,180 --> 00:00:12,550
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}...عندما يصبح قلبي مرتاحا

6
00:00:12,550 --> 00:00:14,740
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}لنطلق إشارة البداية

7
00:00:22,330 --> 00:00:25,620
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}نذهب على طريقنا الذي صنعناه

8
00:00:25,620 --> 00:00:28,960
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}بـيـن الـسـمـاء والـمـحـيـط

9
00:00:29,260 --> 00:00:34,500
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}والآن نحن نجذف بـسـفـيـنـتـنـا

10
00:00:34,830 --> 00:00:40,760
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}في عمق المحيطات المظلمة , وتنتظرنا المغامرات

11
00:00:40,980 --> 00:00:47,430
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}ألا تشعرون بالحماس فقط بالتفكير فيها ؟

12
00:00:47,760 --> 00:00:52,190
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}هيا بنا نسافر عبر بحار العالم الواسعة

13
00:00:52,190 --> 00:00:54,490
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}نرفع صيحة معركتنا

14
00:00:54,490 --> 00:00:58,870
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}...عندما يصبح قلبي مرتاحا

15
00:00:58,870 --> 00:01:01,480
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}لنطلق إشارة البداية

16
00:01:08,590 --> 00:01:11,700
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}ذلك الشعور عندما أبحرنا

17
00:01:12,040 --> 00:01:15,210
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}هو شئ لن أنساه أبداً

18
00:01:15,560 --> 00:01:17,220
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}لأن بسبب ذلك

19
00:01:17,220 --> 00:01:20,800
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}لا شئ سيستطيع إخافتي

20
00:01:21,220 --> 00:01:26,970
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}الآن , بينما رحلتنا تقترب , دقات قلوبنا المسرعة

21
00:01:27,310 --> 00:01:34,020
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}تنقش إيقاع المغامرة في قلوبنا الخجولة

22
00:01:34,020 --> 00:01:38,580
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}إحصل على كل الكنوز

23
00:01:38,580 --> 00:01:40,830
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}وأنت تضحك بصوت عالي

24
00:01:40,830 --> 00:01:45,200
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}أعطهم كل ماعندك في الحفلات الكبيرة

25
00:01:45,200 --> 00:01:47,870
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}وانشر الفرحة

26
00:01:47,871 --> 00:01:49,671
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}الحياة مغامرة

27
00:01:49,672 --> 00:01:51,672
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}فإنتبه إنها خطيرة

28
00:01:51,673 --> 00:01:53,173
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}من سيكون معنا

29
00:01:53,174 --> 00:01:54,674
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}...والرحلة ستبدأ لأن

30
00:01:54,675 --> 00:01:56,375
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}القراصنة يتجمعون

31
00:01:56,376 --> 00:01:58,376
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}للغرب و للشرق

32
00:01:58,377 --> 00:01:59,377
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}سأجد طريقي , للإبــحــار بـعـيـدا

33
00:01:59,378 --> 00:02:00,678
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&0000ff1&}طول الطريق إلى ون بيس

34
00:02:00,770 --> 00:02:05,060
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}لكي تملأ قلبك الفارغ بالأحلام

35
00:02:05,060 --> 00:02:07,320
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}إفتح أجنحتك

36
00:02:07,320 --> 00:02:11,650
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}إذ تلون قلبك بالرياح العاصفة

37
00:02:11,650 --> 00:02:13,770
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}ستتخطى ذلك

38
00:02:13,950 --> 00:02:18,280
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}إحصل على كل الكنوز

39
00:02:18,280 --> 00:02:20,560
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}وأضـحـك عـالـيا

40
00:02:20,560 --> 00:02:24,870
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}أعطهم كل ماعندك في الحفلات الكبيرة

41
00:02:24,870 --> 00:02:27,470
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\1c&H35F6FF&}وانشر الفرحه

42
00:02:31,800 --> 00:02:32,490
الثروة

43
00:02:32,780 --> 00:02:33,880
الشهرة

44
00:02:33,880 --> 00:02:35,010
القوة

45
00:02:36,020 --> 00:02:38,600
الرجل الذي إمتلك كل شيء

46
00:02:38,600 --> 00:02:39,860
ملك القراصنة

47
00:02:39,860 --> 00:02:41,310
جولد روجر

48
00:02:41,840 --> 00:02:43,970
الكلمات التي قالها قبل مماته

49
00:02:44,260 --> 00:02:45,980
. . أرسلت كل الناس في العالم

50
00:02:45,980 --> 00:02:47,920
إلى البحر

51
00:02:48,170 --> 00:02:50,020
كنزي

52
00:02:50,560 --> 00:02:52,350
اذا اردتموه, ساعطيكم إياه

53
00:02:52,350 --> 00:02:53,900
إبحثوا عنه

54
00:02:53,900 --> 00:02:56,730
تركت كل شيء في ذلك المكان

55
00:02:57,230 --> 00:02:59,690
رجال, يبحثون عن الرومانسية

56
00:02:59,690 --> 00:03:01,760
متجهين إلى الخط العظيم

57
00:03:02,360 --> 00:03:04,280
. . العالم الآن

58
00:03:04,280 --> 00:03:06,010
في عصر القراصنة العظيم

59
00:03:07,870 --> 00:03:11,490
. . الرفيق الذي أقسمنا على العودة إليه بقرب تلك القمة إسمه

60
00:03:12,500 --> 00:03:13,580
لابوون

61
00:03:17,130 --> 00:03:18,130
لابوون

62
00:03:21,550 --> 00:03:23,380
هل أنت جاد؟

63
00:03:24,170 --> 00:03:25,300
إنه هو

64
00:03:29,850 --> 00:03:31,470
نحن نعرفه

65
00:03:32,800 --> 00:03:34,730
ذلك . . الحوت

66
00:03:42,490 --> 00:03:46,660
. . لا أستطيع تصديق أن رفيق لابوون هو

67
00:03:52,790 --> 00:03:55,080
ذلك الهيكل

68
00:04:01,670 --> 00:04:04,340
سُحقاً

69
00:04:04,760 --> 00:04:07,930
أنا أحب سيد العظام وذلك الحوت, سُحقاً

70
00:04:07,930 --> 00:04:08,970
أُصمت

71
00:04:10,850 --> 00:04:12,310
لقد غمرني الحماس

72
00:04:12,470 --> 00:04:13,480
إنه موسيقي

73
00:04:14,270 --> 00:04:15,480
وهيكل مُتحدث

74
00:04:16,230 --> 00:04:17,150
ولديه الأفرو

75
00:04:17,650 --> 00:04:18,940
" ويقول " يوهوهووو

76
00:04:19,770 --> 00:04:22,030
ولقد كان رفيقاً للابوون

77
00:04:22,820 --> 00:04:26,240
حتى لو إضطررت لسحبه, هو سينظم إلينا على هذه السفينة

78
00:04:26,950 --> 00:04:28,120
وسيصبح رفيقنا

79
00:04:28,490 --> 00:04:30,330
هل من إعتراضات؟

80
00:04:31,870 --> 00:04:33,960
حتى لو إعترضنا, هل ستغير رأيك؟

81
00:04:34,370 --> 00:04:37,500
أريده أن ينضم مع لابوون

82
00:04:38,000 --> 00:04:40,170
موافقة كاملة

83
00:04:40,380 --> 00:04:42,050
أنا أيضاً أيها الوغد

84
00:04:42,210 --> 00:04:44,130
أنا لست خائفاً من الهياكل أيضاً

85
00:04:44,720 --> 00:04:46,890
. . قبل القيام بشيء بتلك السهولة

86
00:04:47,640 --> 00:04:51,180
علي إيقاف زفاف نامي - سان

87
00:04:52,270 --> 00:04:54,520
زورو, إلى أين أنت ذاهب

88
00:04:56,600 --> 00:04:58,360
دعونا نبدأ هذه الحفلة

89
00:04:58,360 --> 00:05:00,980
عدد الظلال الذي يجب أن نستعيدها زادت برقم واحد, اليس كذلك؟

90
00:05:03,820 --> 00:05:04,900
حسناً

91
00:05:05,240 --> 00:05:08,160
أيها الرجال إستعدوا للهجوم

92
00:05:08,570 --> 00:05:11,200
سنقوم بتحطيم منتزه الرعب

93
00:05:11,660 --> 00:05:14,290
نعم

94
00:05:16,100 --> 00:05:23,700
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}الطعام, نامي والظلال








هجوم لوفي الغاضب

95
00:05:32,600 --> 00:05:34,640
ماهذا العمود؟

96
00:05:35,690 --> 00:05:38,360
الآن, دعنا نلقي نظرة على المكان من فوق

97
00:05:56,040 --> 00:05:57,130
غريب

98
00:05:57,130 --> 00:05:59,630
كان لدي شعور بأن يدي ستتمدد

99
00:06:00,000 --> 00:06:02,380
هاه؟ ربما كانت مخيلتي فقط

100
00:06:04,420 --> 00:06:06,220
ربما قدمي ستتمدد

101
00:06:07,930 --> 00:06:08,600
هاه؟

102
00:06:12,310 --> 00:06:13,680
ماذا؟

103
00:06:13,930 --> 00:06:15,390
هل هو زلزال؟

104
00:06:15,850 --> 00:06:20,110
ياالهي, بما أنه زومبي لماذا هو قوي جداً ويتصرف على هواه

105
00:06:20,570 --> 00:06:21,480
ذلك هو أوز

106
00:06:21,940 --> 00:06:24,610
ماذا يظن بأنه فاعل في الأعلى؟

107
00:06:24,860 --> 00:06:26,200
ياله من مزعج

108
00:06:31,080 --> 00:06:32,410
يبدو أنها لن تنفع

109
00:06:32,750 --> 00:06:34,870
ليس لدي خيار, يبدو أنه علي التسلق

110
00:06:48,010 --> 00:06:53,480
ولكن, إيجاد الزومبي الذين بحوزتهم ظِلالنا يبدو صعباً جداً

111
00:06:53,480 --> 00:06:54,350
. . أيضاً

112
00:06:54,600 --> 00:06:57,350
زومبي لوفي لايصدق كلياً

113
00:06:57,610 --> 00:06:59,600
إنه أكبر من إثنين من العمالقة فوق بعضهم

114
00:06:59,800 --> 00:07:00,980
أنا لست متأكداً من قدرتكم على هزمه

115
00:07:01,230 --> 00:07:05,400
وهو ليس كبيراً فقط, لوفي, هو لديه ظِلك بداخله

116
00:07:05,860 --> 00:07:07,240
مالذي تثرثر عنه؟

117
00:07:07,870 --> 00:07:08,910
زورو

118
00:07:10,410 --> 00:07:15,920
لا يهم إن كان كبيراً وقوياً . . مازال علينا هزيمته وإسترجاع ظِلالنا, اليس كذلك؟

119
00:07:17,540 --> 00:07:19,710
لا حاجة لنا للبحث عن الزومبي

120
00:07:21,000 --> 00:07:22,920
مع أنني أريد رؤية الزومبي الذي لديه ظِلي

121
00:07:23,340 --> 00:07:24,470
مالذي تقوله؟

122
00:07:24,760 --> 00:07:29,050
بأجسادنا هذه, ليس بمقدور أحد منا الوقوف تحت أشعة الشمس بعد الآن

123
00:07:29,680 --> 00:07:33,140
. . ولكن, في المرة السابقة, الزومبي العجوز قال لنا

124
00:07:33,980 --> 00:07:35,730
لقد رأيتكم للتو

125
00:07:36,900 --> 00:07:39,520
أنتم أقوياء جداً, اليس كذلك؟

126
00:07:40,230 --> 00:07:42,360
إذن, مالذي تريد التحدث عنه؟

127
00:07:43,320 --> 00:07:46,320
هناك رجل أريد هزيمته

128
00:07:46,950 --> 00:07:49,120
إذا كنتم أنتم الذي ستقومون بقتاله, أنا متأكد أن بمقدوركم هزيمته

129
00:07:49,450 --> 00:07:53,870
هناك الكثير من الضحايا, ولكن إذا هو هُزمَ لوحده, الجميع سيتحرر

130
00:07:54,710 --> 00:07:58,330
علينا فقط هزيمة جيكو موريا وبعدها جميع الظِلال ستعود إلى أصحابها

131
00:08:08,430 --> 00:08:10,560
إنه حقاً قال ذلك

132
00:08:11,430 --> 00:08:13,560
إنه حقاً رجل في موضع ثقة

133
00:08:15,940 --> 00:08:16,400
إذن

134
00:08:17,310 --> 00:08:20,320
إذا ذهبت من هذا الطريق, سأتمكن من العثور على موريا, اليس كذلك؟

135
00:08:20,480 --> 00:08:22,360
وااوو, هذا صحيح

136
00:08:22,820 --> 00:08:26,570
على أية حال, أنا سأقوم بهزيمة موريا

137
00:08:27,370 --> 00:08:29,240
وبعدها الظِلال ستعود من تلقاء نفسها

138
00:08:29,620 --> 00:08:32,330
سانجي, سأدع أمر نامي لك

139
00:08:34,830 --> 00:08:37,830
بــكــل تــأكــيــد

140
00:08:38,500 --> 00:08:41,250
لا يهم إن كان رجلاً خفي أو جني

141
00:08:41,500 --> 00:08:44,170
سأضربه وأحطمه وأرسله إلى أسفل هذه الضبابة بكل تأكيد

142
00:08:44,840 --> 00:08:47,890
لكأنني سأجعلهم يتزوجون

143
00:08:48,220 --> 00:08:50,890
. . نسيت أن أقول لك هذا الأمر, ذلك الرجل الخفي

144
00:08:50,890 --> 00:08:53,310
شاهد نامي عارية بالكامل في الحمام . .

145
00:08:53,390 --> 00:08:54,350
نعم . . نعم

146
00:08:54,810 --> 00:08:57,940
مـــاذذذذااااا؟؟؟؟

147
00:08:59,940 --> 00:09:02,400
ذلك الــوغــد

148
00:09:13,290 --> 00:09:17,460
إذا أصبح هذا الأمر أكثر حدة, أعتقد أنه سيتحول

149
00:09:18,080 --> 00:09:22,550
هذا الرجل الخفي بالتأكــيــد لــن أُســامــحــه

150
00:09:24,090 --> 00:09:26,180
مُدهش, لقد تفجر

151
00:09:32,310 --> 00:09:36,060
أشعر أنني مسؤول عن ترك نامي تُخطفْ أمام عيناي

152
00:09:36,650 --> 00:09:38,360
أنا ذاهب مع سانجي أيضاً

153
00:09:39,320 --> 00:09:41,860
ولكن, أنا لا أريد رؤية ذلك التشيتشيبوكاي مجدداً

154
00:09:42,320 --> 00:09:44,360
أنا قلق على معركة الهيكل

155
00:09:44,360 --> 00:09:49,910
أنا متوجه إليه, إذا ذو القبعة القشية هزم موريا, فتلك المسألة ستُحل أيضاً

156
00:09:49,910 --> 00:09:53,500
ولكن قبل ذلك, ستكون مشكلة إذا خسرت أنا ظِلي أيضاً

157
00:09:53,830 --> 00:09:56,460
سأذهب معك أنا أيضاً, فرانكي

158
00:09:57,580 --> 00:10:01,710
أنا متشوق لمعرفة قوة ذلك الساموراي الأسطوري

159
00:10:02,460 --> 00:10:04,970
نامي - تشان و الهيكل - سان

160
00:10:04,970 --> 00:10:07,050
يبدو أن هذان الأمران الذان يحتاجان إلى تصرف فوري

161
00:10:07,890 --> 00:10:11,220
وبعد ذلك, هزيمة موريا هي المفتاح لنصرنا

162
00:10:11,890 --> 00:10:16,350
أنتم, تقولون أن ذلك سهل ولكن إنه واحد من التشيتشيبوكاي, اليس كذلك؟

163
00:10:16,900 --> 00:10:19,320
لا عليك, إنه تماماً مثل كروكودايل, اليس كذلك؟

164
00:10:19,610 --> 00:10:20,860
إيييه؟

165
00:10:21,190 --> 00:10:22,360
كيف تقول لا عليك؟

166
00:10:22,820 --> 00:10:24,700
كان على وشك أن يقتلك, اليس كذلك؟

167
00:10:24,790 --> 00:10:27,200
أنا أرجوك, كن حذراً

168
00:10:27,200 --> 00:10:29,200
أيضاً مع أن هذا قيل أكثر من مرة

169
00:10:29,200 --> 00:10:31,950
الزومبي الذي لديه ظِلك قوي جداً

170
00:10:31,950 --> 00:10:33,410
فهمت, فهمت

171
00:10:33,790 --> 00:10:38,040
أنا قادم لإنقاذكِ الآن نامي - سووواااان

172
00:10:41,340 --> 00:10:44,630
إذن, على كل واحد منكم أخذ كيس

173
00:10:46,130 --> 00:10:49,260
إنه عملي المميز, كرة ملح الزومبي المميت

174
00:10:50,850 --> 00:10:54,060
إذن هذا ما كنت تصنعه من قبل؟ كما هو متوقع

175
00:10:54,980 --> 00:10:58,940
بالمناسبة, أريد أن أقول لكم كلمة تحذير

176
00:10:59,820 --> 00:11:02,440
بغض النظر عن مدى كثافة الضباب في هذا البحر

177
00:11:02,440 --> 00:11:05,700
لا يوجد هناك دليل كافي على أن أشعة الشمس لا يمكنها الوصول إلى هنا

178
00:11:06,280 --> 00:11:08,620
نحن في آمان الآن لأنه وقت الليل فقط

179
00:11:09,530 --> 00:11:14,000
ولذلك بسبب سوء هذا الحال, خذوا وقت شروق الشمس على أنه المدة الزمنية التي لدينا

180
00:11:15,080 --> 00:11:16,250
. . تأكدوا

181
00:11:16,580 --> 00:11:18,500
من أنكم لن تنسوا هذا مهما حدث . .

182
00:11:19,630 --> 00:11:21,210
هذا بالتأكيد عين الصواب

183
00:11:21,420 --> 00:11:24,090
عدم الأكل إلى أن يحل وقت شروق الشمس هو أسوأ شيء

184
00:11:27,050 --> 00:11:30,060
سنجعلك تندم على إفتعال مشكلة معنا

185
00:11:31,010 --> 00:11:32,390
جيكو موريا

186
00:11:33,390 --> 00:11:37,060
سنسترجع ضعف الطعام الذي أُخذَ منا, هيا بنا

187
00:11:37,310 --> 00:11:38,650
نعم

188
00:11:38,900 --> 00:11:40,600
لا, لم يكن هذا الذي عنيته

189
00:11:41,000 --> 00:11:42,570
. . إسترجاع الظِلال له حد

190
00:11:42,570 --> 00:11:43,100
هيا بنا

191
00:11:43,300 --> 00:11:43,690
نعم

192
00:11:43,940 --> 00:11:45,530
نامي - سووواااان

193
00:11:45,780 --> 00:11:47,200
إفعلوا ما تشاؤون

194
00:11:48,570 --> 00:11:49,990
إظهر

195
00:11:50,490 --> 00:11:51,950
هذا سيء

196
00:11:52,290 --> 00:11:54,580
من الأفضل أن أسرع وأخبر سيدي عن هذا

197
00:12:05,970 --> 00:12:07,680
رااائع

198
00:12:08,010 --> 00:12:10,600
إذن هذه سفينة

199
00:12:11,060 --> 00:12:14,480
رائع . . رائع

200
00:12:26,320 --> 00:12:31,490
البحر يبدو مُخيفاً, ولكن مستقبلي يبدو رائعاً

201
00:12:34,040 --> 00:12:35,210
كان ذلك خطراً

202
00:12:35,920 --> 00:12:36,920
حسناً

203
00:12:37,210 --> 00:12:39,880
بهذه السفينة, سأصبح ملك القراصنة

204
00:12:45,470 --> 00:12:47,180
أين أوز الآن؟

205
00:12:48,180 --> 00:12:51,060
إنه في قمة السارية يا سيدي

206
00:12:51,470 --> 00:12:52,850
فهمت

207
00:12:54,020 --> 00:12:55,940
إنتظر . إنتظر يا سيدي

208
00:12:56,520 --> 00:13:00,230
إذا بدأ ذلك الزومبي الضخم في تحقيق حلمه

209
00:13:00,400 --> 00:13:03,530
حتى نحن لا نستطيع فعل شيء بحيال ذلك

210
00:13:03,860 --> 00:13:06,280
ذلك الشخص خطير جداً

211
00:13:06,360 --> 00:13:07,490
لا عليكم

212
00:13:07,570 --> 00:13:11,580
إنها فقط مسألة وقت قبل أن يصبح مُطيعاً

213
00:13:13,960 --> 00:13:21,090
بوجود أوز في صفنا, بمقدورنا سرقة ظِلال حتى من أشخاص أقوى

214
00:13:21,630 --> 00:13:26,380
بهذا, يمكننا تكوين الكثير من الزومبي المميزين بعدد لا يحصى

215
00:13:28,300 --> 00:13:33,140
يبدو بأنك ستحتاج إلى بعض الدمى المتحركة, اليس كذلك هوجباك؟

216
00:13:33,640 --> 00:13:35,350
دع ذلك الأمر لي

217
00:13:55,580 --> 00:13:57,290
هو- هوجباك - ساما

218
00:13:59,000 --> 00:14:01,410
. . أخبار سيئة, القراصنة قد

219
00:14:05,550 --> 00:14:06,590
ماذا بك, هيلدون؟

220
00:14:06,930 --> 00:14:12,890
الثلاثة الذين سُرقَ منهم ظِلالهم إستيقظوا وهم يتجهون إلى هنا بصحبة رفاقهم

221
00:14:13,310 --> 00:14:14,430
ماذا؟

222
00:14:14,690 --> 00:14:18,150
من المستحيل إستيقاظ الأشخاص الذين تمت سرقة ظِلالهم من فترة قصيرة

223
00:14:18,440 --> 00:14:22,190
يبدو أنهم تم ضربهم من قبل رفاقهم إلى أن إستيقظوا

224
00:14:22,190 --> 00:14:24,860
يبدو أنهم على صلة بذلك الهيكل " المهمهم " أيضاً

225
00:14:25,200 --> 00:14:27,740
. . يبدو أنه ربما بناءً على إقتراحه هم

226
00:14:28,450 --> 00:14:34,330
والدليل, يبدو أن جميع القراصنة يعرفون كيف ينقٌون الزومبي

227
00:14:34,330 --> 00:14:35,710
ماذا قلت؟

228
00:14:38,330 --> 00:14:42,880
جميع الزومبي يخافون القراصنة, وهم يهربون

229
00:14:47,300 --> 00:14:48,680
هذا حقاً سيء

230
00:14:48,680 --> 00:14:49,930
أُهربوا

231
00:14:56,480 --> 00:15:00,020
الزومبي المتوحشون, والزومبي المفاجؤون, والزومبي الجنود

232
00:15:00,020 --> 00:15:03,110
لا يستطيعون هزيمتهم إذا كان لديهم ملح

233
00:15:04,280 --> 00:15:06,740
دعوهم يواجهون جنرالات الزومبي

234
00:15:08,280 --> 00:15:11,240
إذا كانوا هم, فسيصبح بإستطاعتهم هزيمة القراصنة قبل أن يتم إرغامهم على إبتلاع الملح

235
00:15:11,700 --> 00:15:14,250
بالمناسبة, بحق الجحيم مالذي يفعله أبسالوم؟

236
00:15:14,870 --> 00:15:16,920
. . ذلك

237
00:15:17,830 --> 00:15:21,050
في هذا اللحظة بدأت مراسم زفافه . .

238
00:15:21,340 --> 00:15:25,090
جميع جنرالات الزومبي في قاعة المراسم, يحضرون زفافه

239
00:15:28,090 --> 00:15:30,430
بحق الجحيم مالذي يفعله ذلك الغبي؟

240
00:15:32,680 --> 00:15:39,400
صحيح, هو يريد أن يعرف إذا كنت موافقاً على تأدية رقصة على شرف إستقباله بعد ساعة

241
00:15:40,860 --> 00:15:44,360
صحيح, الزفاف ذكرى تحدث في العمر مرة واحدة فقط

242
00:15:44,450 --> 00:15:48,410
إنهم حقاً سيودون لو أن . . هل هذا الوقت المناسب للرقص؟

243
00:15:49,700 --> 00:15:53,120
أوقفه, أوقف المراسم في الحال

244
00:15:53,120 --> 00:15:57,750
أنا مجرد زومبي ذو رتبة منخفضة, يستحيل علي الإعتراض على قرار أبسالوم - ساما

245
00:16:00,920 --> 00:16:03,380
لسنا في حاجة لمساعدة ذلك الحيوان

246
00:16:03,380 --> 00:16:04,420
ماذا؟

247
00:16:08,720 --> 00:16:13,430
إذا أضعفت من عزيمتهم بواسطة أشباحي, فسيصبح بمقدور جنود الزومبي القبض عليهم

248
00:16:14,180 --> 00:16:16,940
لا تفزعوا فقط لأنهم إكتشفوا نقطة ضعف الزومبي

249
00:16:19,270 --> 00:16:21,650
. . سأذهب الآن للقبض على طاقمهم بأكمله لذا

250
00:16:22,050 --> 00:16:25,570
جهز الدمى المتحركة لنزع الظِلال من بقية طاقمهم

251
00:16:26,070 --> 00:16:28,200
سأعود إلى غرفتي الخاصة الآن

252
00:16:28,570 --> 00:16:29,780
هيا بنا كوماتشي

253
00:16:30,120 --> 00:16:31,660
حاضر, في الحال

254
00:16:35,420 --> 00:16:37,630
حقاً, نعتمد عليكِ

255
00:16:37,630 --> 00:16:40,090
كما هو متوقع من أميرة الأشباح

256
00:16:41,250 --> 00:16:41,960
ماذا؟

257
00:16:42,130 --> 00:16:45,550
. . يجب عليك غلي وشرب وسخ أظفر

258
00:16:45,550 --> 00:16:46,510
كوماتشي . .

259
00:16:46,510 --> 00:16:48,350
إيييه؟

260
00:16:48,600 --> 00:16:51,850
على أية حال, يبدو أن كل شيء على ما يرام, موريا - ساما

261
00:16:52,140 --> 00:16:55,730
آه ه , حقاً؟ ياله من ملل

262
00:16:55,890 --> 00:16:57,560
ذلك مجدداً؟

263
00:16:57,690 --> 00:16:59,980
إنه ليس كما لو أنك ستفعل شيء على أية حال

264
00:17:00,150 --> 00:17:02,740
أنا سأجلس هنا لفترة

265
00:17:02,860 --> 00:17:05,280
أريد أن ألعب مع أوز أكثر

266
00:17:05,610 --> 00:17:08,160
إذن لدي طلب واحد

267
00:17:10,120 --> 00:17:14,960
بما أن أبسالوم يتصرف كما يحلو له, هل يمكنك أن تجعلني القائد الثاني للزومبي؟

268
00:17:15,250 --> 00:17:19,500
إفعل ما يحلو لك, إختر منهم الذي تريده وخذهم معك

269
00:17:20,000 --> 00:17:22,010
شكراً جزيلاً لك

270
00:17:22,510 --> 00:17:25,970
إذن أنا سأستعير إثنان منهم في الحال

271
00:17:36,800 --> 00:17:38,800
لقد أتوا

272
00:17:41,230 --> 00:17:44,100
أين موريا؟

273
00:17:42,610 --> 00:17:43,700
إنه قادم

274
00:17:45,650 --> 00:17:47,110
إبتعدوا عن طريقي

275
00:17:47,660 --> 00:17:50,450
أعيدوا طعامي

276
00:17:58,130 --> 00:18:01,750
بحق الجحيم من هو الوغد الذي شاهد نامي وهي في الحمام؟

277
00:18:03,010 --> 00:18:04,510
هذا حقاً سيء

278
00:18:04,510 --> 00:18:05,840
أظهر نفسك

279
00:18:15,560 --> 00:18:17,810
يبدو أننا لا نحتاج إلى الملح بعد

280
00:18:17,860 --> 00:18:19,610
غضبهما يكفي

281
00:18:20,230 --> 00:18:22,570
هل هما حتى يفكرون في الظِلال

282
00:18:24,800 --> 00:18:28,030
قـــاعـــة الـــرقـــص

283
00:18:25,030 --> 00:18:28,910
أيها القائد, هناك خمسة يتجهون إلى قاعة الرقص

284
00:18:29,910 --> 00:18:31,910
ملاحظة: المربع الأزرق يُظهر خمسة من الطاقم يتجهون نحو قاعة الرقص

285
00:18:31,910 --> 00:18:35,700
ملاحظة: في الجهة اليسرى العلوية قاعة الرقص الخاصة بموريا, في اليسار الأوسط غرفة بيرونا, في اليسار الأسفل الحديقة الإعجوبية, في المربع الأحمر الأشخاص المتجهين إلى غرفة بيرونا

286
00:18:28,910 --> 00:18:32,830
هناك إثنان منهم على الجسر تحت الجسر في هذه الحالة لن نتمكن من إيقافهم

287
00:18:32,830 --> 00:18:35,500
هذا حقاً سيء, تراجعوا الآن

288
00:18:54,350 --> 00:18:58,110
كلما تذكرت ذلك الذي قبض علي من بين هؤلاء الأغبياء

289
00:18:58,110 --> 00:18:59,860
لا أستطيع كبح الغضب على الإطلاق

290
00:18:59,860 --> 00:19:02,940
بما أنني الشخص الذي أنقذك من ذلك الموقف

291
00:19:02,940 --> 00:19:04,780
إذا كنت تريد مناداتي أنيكي فإفعل

292
00:19:02,940 --> 00:19:04,780
أنيكي : الأخ الأكبر

293
00:19:04,780 --> 00:19:05,360
لكأنني سأفعل

294
00:19:08,200 --> 00:19:09,780
سُحقاً, هذا سيء

295
00:19:09,780 --> 00:19:11,490
ماذا؟ ماذا بكِ؟

296
00:19:13,960 --> 00:19:15,330
أشباح؟

297
00:19:23,340 --> 00:19:27,550
كل شيء إنتهى, إذا ولدتُ من جديد, أريد أن أصبح بعوضة

298
00:19:28,350 --> 00:19:32,390
شخص مثلي يجب عليه أن يرحل, ويستمر بالخسارة, ويصبح غبياً جداً

299
00:19:32,810 --> 00:19:33,600
هي

300
00:19:33,600 --> 00:19:35,980
لوفي, سانجي, ماذا بكما؟

301
00:19:36,600 --> 00:19:39,600
نيجاتيف, نيجاتيف

302
00:19:36,600 --> 00:19:39,800
نيجاتيف: سلبي

303
00:19:39,860 --> 00:19:41,940
روبين, ماذا حدث؟

304
00:19:41,940 --> 00:19:45,820
إنه بسبب هؤلاء الأشباح, الذي يلمسونه تتحطم مشاعره كلياً

305
00:19:46,280 --> 00:19:48,450
حتى الآن, لا يوجد هناك طريقة معروفة للتعامل معهم

306
00:19:49,490 --> 00:19:53,000
حسناً, أمسكتك

307
00:19:53,120 --> 00:19:54,830
وهنا أيضاً

308
00:19:58,670 --> 00:20:00,920
هذا سيء, تم القبض على كلاهما

309
00:20:01,250 --> 00:20:02,710
لوفي, سانجي

310
00:20:03,260 --> 00:20:04,920
. . سُحقاً, بما أنه وصل إلى هذا

311
00:20:04,920 --> 00:20:06,300
نــامــاري بــوشــي

312
00:20:04,920 --> 00:20:05,930
ناماري بوشي: النجم المتقدم

313
00:20:11,010 --> 00:20:12,770
سُحقاً

314
00:20:14,890 --> 00:20:17,100
إذا قبضوا علينا الآن, ستكون النهاية

315
00:20:19,020 --> 00:20:22,030
الآن, كل ما بمقدورنا فعله هو حمل هذان الإثنان والهرب

316
00:20:24,950 --> 00:20:26,700
الأشباح في أثرنا

317
00:20:26,990 --> 00:20:30,160
لا, إذا قبضوا علينا جميعاً, فلن يتم إنقاذنا

318
00:20:32,500 --> 00:20:34,660
على هذه الحال سينتهي أمرنا

319
00:20:35,160 --> 00:20:36,540
إبتعدوا

320
00:20:38,580 --> 00:20:41,050
تجهز للإبحار, تجهز للإبحار

321
00:21:02,940 --> 00:21:05,780
أنا أسقط

322
00:21:06,240 --> 00:21:06,860
يوسوب

323
00:21:07,530 --> 00:21:08,490
سانجي

324
00:21:26,340 --> 00:21:27,300
. . الآن

325
00:21:27,930 --> 00:21:31,010
لا, لايمكن, ذلك مستحيل

326
00:21:31,010 --> 00:21:34,060
لكنه كان مُفاجئ, الدرجات تحطمت

327
00:21:34,060 --> 00:21:36,310
ما - ما - ماذا بكم؟ مالذي حدث؟

328
00:21:36,980 --> 00:21:39,860
مجموعة من الزومبي, يوسوب وسانجي

329
00:21:40,820 --> 00:21:42,740
كلهم سقطوا في لحظة

330
00:21:48,120 --> 00:21:51,540
دعنا نغض النظر عن سقوطكما أيها الغبيان الآن

331
00:21:52,290 --> 00:21:53,750
ولكن مالذي يحدث هنا؟

332
00:21:54,500 --> 00:21:56,960
طريقنا أُغلق فجأة

333
00:21:57,830 --> 00:21:59,840
ماهذا الجدار؟

334
00:22:05,930 --> 00:22:07,140
سُحقاً

335
00:22:07,340 --> 00:22:08,550
ماذا كان ذلك؟

336
00:22:11,600 --> 00:22:13,270
. . ذلك كان

337
00:22:16,940 --> 00:22:18,480
إنه ليس صخرة

338
00:22:19,060 --> 00:22:21,570
ويــبــونــز ريــكــشــون

339
00:22:23,150 --> 00:22:25,110
ماذا؟ ليس هناك تأثير؟

340
00:22:27,240 --> 00:22:28,870
أنتم مالذي تفعلونه؟

341
00:22:30,200 --> 00:22:33,080
نفعل هذا بسبب أن هذا الجدار ظهر من العدم فجأة

342
00:22:33,080 --> 00:22:34,580
أيها الغبيان, هذا ليس جدار

343
00:22:34,910 --> 00:22:37,040
هذا الزومبي الذي لديه ظِل لوفي

344
00:22:37,540 --> 00:22:38,250
ماذا؟

345
00:22:46,930 --> 00:22:48,090
هو؟

346
00:22:51,430 --> 00:22:52,600
. . زومبي

347
00:22:53,680 --> 00:22:56,020
لوو . . زومبي؟

348
00:23:11,240 --> 00:23:14,660
أنتم تعرفون جيداً كم هم مخيفون أشباحي, اليس كذلك؟

349
00:23:14,660 --> 00:23:16,580
سنمسح بكم الأرض هنا والآن

350
00:23:16,580 --> 00:23:18,210
إنتظري, من هو الذي سُيمسح؟

351
00:23:18,210 --> 00:23:20,840
إذا كنت فقط ستلعب دور القوي, إذن ليس هناك أحد مُهتم

352
00:23:20,960 --> 00:23:22,340
نيجاتيف هولو

353
00:23:22,670 --> 00:23:25,180
لقد إرتكبت غلطة كبيرة في تقدير الموقف هنا

354
00:23:25,380 --> 00:23:26,700
في الحلقة القادمة من ون بيس

355
00:23:26,800 --> 00:23:28,390
يوسوب الأقوى؟

356
00:23:28,390 --> 00:23:30,510
دعوا النيجاتيف لي

357
00:23:30,510 --> 00:23:32,600
سأصبح ملك القراصنة

