1
00:00:00,000 --> 00:03:17,600
تمت الترجمة من قبل إيشيرو أودا
لصق : أبو صمعا

2
00:03:17,600 --> 00:03:19,600
لقد قررت الذهاب إلى إلباف

3
00:03:19,600 --> 00:03:21,800
ايه؟ رجاءً لا تذهب هناك

4
00:03:21,800 --> 00:03:25,600
إنها مزحة. أعرف بالضبط بماذا تشعرون

5
00:03:25,600 --> 00:03:28,800
إذن ستعود إلينا حقاً؟ يوسوب

6
00:03:30,100 --> 00:03:32,100
بالطبع الأمر كذلك. كم هذا سخيف

7
00:03:32,100 --> 00:03:36,700
أنا لا أستطيع إيقافكم يا شباب. فأنتم تحبونني كثيراً

8
00:03:36,700 --> 00:03:39,900
ماذا يفعل هناك، ذلك الأحمق؟

9
00:03:51,000 --> 00:03:57,300
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}!أخيرا الجميع مطلوبين
الطاقم الذي يساوي أكثر من 600 مليون

10
00:04:00,100 --> 00:04:02,500
يوكوزونا لقد تأخرت ! تحرك بسرعة

11
00:04:03,400 --> 00:04:04,700
سأترك لك هذا

12
00:04:16,400 --> 00:04:19,100
أولئك الإثنان حقاً مدهشون

13
00:04:19,100 --> 00:04:21,100
إنهم ليسوا عمال توم فقط بالإسم

14
00:04:21,100 --> 00:04:24,100
نعم، ليس من السهل لنا مجاراتهم

15
00:04:24,100 --> 00:04:27,700
إنه حقاً شيء فوق الخيال، هذه السرعة الإستثنائية

16
00:04:27,700 --> 00:04:31,000
رغم ذلك، فهذا لا يعني أننا لا نستطيع الإستمرار أو أننا سنعيق طريقهم

17
00:04:31,000 --> 00:04:35,700
لا تفقدوا حماسكم! سنريهم كيف يعمل عمال الرصيف الأول

18
00:04:45,100 --> 00:04:47,700
يوكوزونا والجميع، إبذلو جهدكم

19
00:04:53,600 --> 00:04:55,000
ماهو الشيء المضحك جداً؟

20
00:04:55,200 --> 00:05:03,900
حسناً، تذكرت فقط كل السفن الحربية التي صنعتها من القمامة في ساحة الخردة

21
00:05:03,900 --> 00:05:08,500
كنت تغضب مني ، صحيح؟ في بناء تلك الأسلحة

22
00:05:08,500 --> 00:05:13,500
نعم، هذا لأنهم قد استعملوا كدليل خاطئ ضد توم سان

23
00:05:14,100 --> 00:05:16,600
لكن بالنظر لهذا، فأنا أتفهم الأمر

24
00:05:16,600 --> 00:05:21,900
تلك التجارب في صنع السفن الحربية لم تكن من أجل لا شيء

25
00:05:21,900 --> 00:05:23,800
أنا لا أحب ذلك حقاً

26
00:05:23,800 --> 00:05:27,700
لا بد أن توم سان كان يعرف هذا، هذا الغبي فرانكي

27
00:05:29,800 --> 00:05:33,100
بهذة السفينة , لن يكون الذهاب للعالم الجديد حلما

28
00:05:33,100 --> 00:05:37,100
لو علم توم بهذا، فسيشعر بالفخر الشديد من أجلك

29
00:05:37,600 --> 00:05:39,000
أيسبارق

30
00:05:40,300 --> 00:05:45,200
لم أعتقد أن هؤلاء الرجلين سيدمجان جهودهما لصنع السفينة

31
00:05:46,100 --> 00:05:47,200
أنت

32
00:05:47,200 --> 00:05:53,400
حسناً! لماذا لست في العمل و بينما تقوم بصنع هذه السفن الحربية الغبية؟

33
00:05:53,400 --> 00:05:56,700
اصمت، وما دخلك أنت بهذا؟ باكابرق

34
00:05:56,700 --> 00:06:01,000
لا أستطيع إيقاف هذا الرجل، فقط أبعده عن هذا المكان

35
00:06:01,000 --> 00:06:04,700
لا تقل ذلك! فأنتم كلكم رفاق في بناء السفن

36
00:06:04,700 --> 00:06:09,000
مهاراته تساوي مهارات عمال الرصيف

37
00:06:09,000 --> 00:06:11,800
مع ذلك، فالأشياء التي يصنعها في الحقيقة خطرة جداً

38
00:06:12,100 --> 00:06:15,000
إنه فقط يحاول أن يكون صريحاً مع نفسه

39
00:06:15,000 --> 00:06:19,600
أنتم يا رجال ستكونون بالتأكيد من كبار صانعي السفن في العالم

40
00:06:19,600 --> 00:06:21,400
تعاملوا جيداً مع بعضكم البعض

41
00:06:23,000 --> 00:06:26,800
بالنظر إلى مجرى العمل، سنكون قادرين على إكمال هذا قبل الوقت المحدد

42
00:06:27,100 --> 00:06:32,400
أيسبارق، سأقول هذا أولاً. هذه ليست فقط كأيّ سفينة قراصنة

43
00:06:32,400 --> 00:06:33,500
أعرف

44
00:06:33,500 --> 00:06:35,400
...إنه شيء وضعت فيه

45
00:06:35,400 --> 00:06:37,000
أنا لا أعني ذلك

46
00:06:38,100 --> 00:06:46,100
ليس فقط جنود البحرية. إنه من أجل القراصنة الذين وقفوا حتى ضدّ الحكومة العالمية

47
00:06:46,300 --> 00:06:53,100
كونك عمدة الواتر سفن، إذا عُرفت بأنك ساعدت في بناء هذه السفينة

48
00:06:53,100 --> 00:06:58,000
ستتورط بالأمر. أتفهم هذا حقاً؟

49
00:06:58,400 --> 00:07:01,200
حسناً، سنتحدث عن هذا عندما يحين وقته

50
00:07:01,200 --> 00:07:05,400
أو هل يمكن أن تكون قد نسيت؟ توم قال هذا أيضاً

51
00:07:07,500 --> 00:07:12,000
فرانكي، لا يمكن القول أن إحدى المخططات هي لسفينة قراصنة

52
00:07:12,000 --> 00:07:16,000
إذا كان العلم في أعلى سارية السفينة هو علم قراصنة، فهي سفينة قراصنة

53
00:07:16,000 --> 00:07:18,700
وإذا كان تحمل علم جنود البحرية، فهي سفينة لجنود البحرية

54
00:07:18,700 --> 00:07:26,900
لا يهم أي سفينة صنعت، في كل الأحوال يجب أن تكون فخور بها بشدة، مثل رجل حقيقي

55
00:07:30,600 --> 00:07:37,200
لهذا، بالنسبة لي... لا، بالنسبة للقالي-لا، نصنع السفن من هذا المبدأ

56
00:07:38,500 --> 00:07:40,300
فقط ذلك، بالنسبة لي

57
00:07:41,300 --> 00:07:44,000
هذا يعني مساعدة نفسك في تحقيق أحلامك

58
00:07:44,600 --> 00:07:47,600
أنا أفكر أيضاً ما الذي أفعله

59
00:07:47,600 --> 00:07:51,500
أنا لم أطلب منك عمل هذا، باكابرق

60
00:07:56,400 --> 00:08:02,200
بالرغم من أنك لديك جسم جديد، وأيضاً اسم جديد

61
00:08:02,200 --> 00:08:04,200
أنت لم تغيير ولو قليلاً

62
00:08:04,200 --> 00:08:06,000
فقط كما كنت في الماضي

63
00:08:07,200 --> 00:08:09,800
حـ..حلمي؟

64
00:08:10,300 --> 00:08:13,100
أعد توم سان إلي

65
00:08:14,900 --> 00:08:18,300
توقف! قطار البحر

66
00:08:19,200 --> 00:08:24,700
توم سان، لن أصنع أيّ سفينة أبداً بعد الآن

67
00:08:25,500 --> 00:08:29,100
هذه السفن التي تأذي الناس المهمين لي

68
00:08:29,100 --> 00:08:30,500
أنا لن أهتم بهم بعد الآن

69
00:08:30,500 --> 00:08:33,100
لكن توم سان

70
00:08:33,300 --> 00:08:37,300
هدفي ما زال هو أن أكون مثلك

71
00:08:45,900 --> 00:08:49,500
رجاءً عد، لا زلت أريد التعلم منك

72
00:08:58,000 --> 00:09:03,000
أريد أن أصنع سفينة أحلام يوماً ما

73
00:09:04,300 --> 00:09:12,300
سفينة الأحلام التي بإمكانها أن تذهب إلى نهاية العالم وأن تعبر كل البحار

74
00:09:18,200 --> 00:09:22,300
...هذا مزعج.. أشعر بالحر.. جسمي

75
00:09:23,500 --> 00:09:26,200
ما زلت حياً

76
00:09:26,200 --> 00:09:29,800
لكن على هذا المنوال، أنا سأموت

77
00:09:42,400 --> 00:09:44,500
لا أحد في الداخل

78
00:09:44,500 --> 00:09:47,000
هل هذه السفينة تُركت؟

79
00:09:47,500 --> 00:09:50,400
تلك المواد الأولية، والقطع الحديدية

80
00:09:51,500 --> 00:09:55,600
هذا المكان حقاً يجعلني هادئً

81
00:09:56,100 --> 00:10:02,100
أولا، علي أن أتعامل مع جسمي الذي لا يتحرك

82
00:10:03,000 --> 00:10:07,500
حسناً، ما الخطب بجسمك الغريب؟

83
00:10:07,500 --> 00:10:13,400
أصمت، لقد إستعملت الفولاذ لإستبدال أجزاء الجسم التي لا يمكن أن تستعمل مرة أخرى

84
00:10:14,100 --> 00:10:16,700
علاقتنا بدون تغيير دائماً، أليس كذلك؟

85
00:10:16,700 --> 00:10:19,300
نحن لا نستطيع التوقف عن المجادلة عندما نرى بعضنا البعض

86
00:10:19,300 --> 00:10:21,900
وأنا لا أستطيع أن أسامحك عما فعلت

87
00:10:21,900 --> 00:10:25,200
...يمكن أن تكون تفكر في نفس الشيء، لكن

88
00:10:25,200 --> 00:10:27,200
فرانكي

89
00:10:27,200 --> 00:10:31,100
أنت.. حقاً

90
00:10:32,200 --> 00:10:35,900
أنت.. كونك لا زلت حياً.. عظيم جداً

91
00:10:42,800 --> 00:10:50,400
لماذا من الجيد أنني حيّ؟ بسبب ذلك، يجب عليك أن  تكون هنا لمساعدتي

92
00:10:50,400 --> 00:10:54,500
أنت غبي حقاً، أيسبارق

93
00:10:57,700 --> 00:11:00,600
واو لوفي، إنها حقاً لمصادفة أن أقابلك هنا

94
00:11:00,600 --> 00:11:03,300
حسناً، أنا فقط أقوم بالتمشي قليلاً بالجوار

95
00:11:03,300 --> 00:11:05,500
لكن هذا هو القدر، أليس كذلك؟

96
00:11:05,500 --> 00:11:09,100
حسناً، أنا سأنضم ثانية إلى طاقمك

97
00:11:09,600 --> 00:11:12,200
هذا هو النمط 53

98
00:11:12,600 --> 00:11:16,400
لكن إذا لم أقابله، لن أستطيع إستعماله بكل تأكيد

99
00:11:17,100 --> 00:11:22,000
إذا كان الأمر كذلك، يستحسن أن أتجه مباشرة إليهم؟

100
00:11:22,000 --> 00:11:24,400
هذا صحيح، فلأفعل ذلك إذن

101
00:11:39,600 --> 00:11:43,000
ماذا يجري؟ الجميع يبدون جادين

102
00:11:43,000 --> 00:11:48,700
بدوني، قراصنة قبعة القش هم فقط مجموعة من الناس الجدّيين

103
00:11:48,700 --> 00:11:50,700
...ذلك صحيح، من أجل كل شخص، أنا سـ

104
00:11:51,100 --> 00:11:52,800
النمط 34

105
00:11:56,300 --> 00:11:58,900
واو، إن ريح المساء في الحقيقة سيئ للجسم

106
00:11:58,900 --> 00:12:01,600
لقد جعلت صوتي عالياً حتى يكون كافياً لكي يستطيعوا سماعه

107
00:12:02,400 --> 00:12:05,900
إنه قادم، إنه قادم، لقد حان الوقت

108
00:12:05,900 --> 00:12:08,400
مهما يحدث، سأقول بأنها صدفة

109
00:12:08,900 --> 00:12:11,500
هيه، أليس ذلك يوسوب هناك؟

110
00:12:11,500 --> 00:12:13,600
لا، أنا فقط أعبر هذا المكان

111
00:12:13,600 --> 00:12:15,900
هذا ليس جيّد، إذا بقيت هناك، فتصاب بالزكام

112
00:12:15,900 --> 00:12:18,200
تعال ودعني أحَضر لك بعض المشروبات الدافئة

113
00:12:18,200 --> 00:12:22,000
إني أفهم كيف تشعرون حالياً

114
00:12:22,000 --> 00:12:28,200
لن تستطيعوا القيام بشيء بدوني، لهذا سأنسي ما حدث، أنا عائد

115
00:12:28,900 --> 00:12:30,500
ناموا...؟

116
00:12:35,700 --> 00:12:39,600
السفينة الجديدة ستكون جاهزة قريباً

117
00:12:39,800 --> 00:12:43,300
يجب أن أنضمَّ ثانيةً إلى الطاقم بالطريقة الأكثر طبيعية

118
00:12:43,300 --> 00:12:48,800
حسناً، إذا كان الأمر كذلك، يجب علي فقط أن أفكر بأنماط أكثر قوة

119
00:12:52,200 --> 00:12:54,400
أنيكي، لقد جلبت المرطبات

120
00:12:54,400 --> 00:12:56,700
خدوا قسطاً من الراحة، يا عمال القاليلا

121
00:12:56,700 --> 00:12:59,900
جلبنا كولاً باردة لك أيضاً، أنيكي

122
00:12:59,900 --> 00:13:03,100
لقد كانوا مُبَردون جداً

123
00:13:04,100 --> 00:13:06,700
أنا جائعة

124
00:13:08,600 --> 00:13:11,800
هناك يجب أن يكون هذا أيضاً، صحيح؟

125
00:13:11,800 --> 00:13:15,500
من فضلك، أرسلهم إلى أيسبارق والآخرين أولاً

126
00:13:15,500 --> 00:13:18,300
لقد ظلوا يعملوا دون أن يشربوا شيءً

127
00:13:18,300 --> 00:13:21,100
مهما يكن، أجسامهم لن تتحمل كل ذلك

128
00:13:21,500 --> 00:13:23,200
نحن بإمكاننا أخذها لاحقاً

129
00:13:23,700 --> 00:13:26,600
حسناً، إذن ستدعنا نحصل عليها أولاً؟

130
00:13:27,100 --> 00:13:31,600
ليست فكرة سيئة لي أن أقوم أيضاً باستعادة بعض القوة من الكولا

131
00:13:34,200 --> 00:13:38,100
تم إعادة شحن، سوبر فرانكي

132
00:13:38,100 --> 00:13:38,800
ذلك صحيح

133
00:13:38,800 --> 00:13:40,000
صحيح

134
00:13:40,900 --> 00:13:43,900
فرانكي، ما هي خطتك بعد انتهاء السفينة؟

135
00:13:43,900 --> 00:13:45,300
ماهي خطتي؟

136
00:13:45,300 --> 00:13:49,800
هل ستكون مرتاحاً بعد أن تعطي السفينة لقبعة القش ؟

137
00:13:50,200 --> 00:13:54,100
بهذا، هل ستكون قد وصلت إلى حلمك؟

138
00:13:54,100 --> 00:13:57,900
يعجبونك، أليس كذلك؟

139
00:14:00,200 --> 00:14:05,800
لا تجعلني أعيد هذا، أنا لا أفكر بتاتاً في ترك هذة الجزيرة

140
00:14:05,800 --> 00:14:06,800
هل حقاً هذا؟

141
00:14:06,800 --> 00:14:08,400
أنيكي

142
00:14:11,100 --> 00:14:15,300
حسناً، سأعود إلى العمل إذاً. يوكوزونا، ابقى هناك وخد وقتك

143
00:14:18,100 --> 00:14:19,600
باولي، نحن نغير النوبات

144
00:14:28,700 --> 00:14:33,100
نحن جد متعبون على أن تكون لدينا شهية للأكل

145
00:14:33,100 --> 00:14:37,000
حسناً، أولئك الإثنان لا يعرفون ماهو التعب، أليس كذلك؟

146
00:14:37,000 --> 00:14:38,600
حسناً

147
00:14:38,600 --> 00:14:40,200
تعال، أنيكي

148
00:14:40,200 --> 00:14:44,100
سوق نقيم حفلة في الفجر عند انتهاء هذه السفينة

149
00:14:44,100 --> 00:14:45,600
أتطلع إلى ذلك

150
00:14:45,600 --> 00:14:46,800
ذلك صحيح

151
00:14:54,500 --> 00:14:59,600
مع أنه كل ذلك كان لفترة قصيرة، فقد كان حقاً من الممتع أن أكون معكم يا شباب

152
00:15:02,300 --> 00:15:04,500
نحن بالتأكيد سننقذك

153
00:15:05,700 --> 00:15:09,400
أخيراً قابلت شخص ما بإمكاني أن أمرر له أحلامي

154
00:15:09,400 --> 00:15:11,100
ليست هناك أشياء أفضل من هذه

155
00:15:11,100 --> 00:15:14,500
سأوفي بوعدي، وأجعل منك سفينة مدهشة

156
00:15:14,500 --> 00:15:16,800
إنتظرني، قبعة القش

157
00:15:17,100 --> 00:15:19,300
أنيكي

158
00:15:19,650 --> 00:15:25,510
ترجمة إيشيرو أودا، أرجو حفظ الحقوق و عدم استعمال هذا الملف في الترجمة أو لصقه و نسبه لجهة أخرى

159
00:15:26,511 --> 00:15:38,511
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

160
00:16:07,400 --> 00:16:11,400
أيسبارق، لا ترهق نفسك كثيراً و اخلد للنوم بعض الشيء

161
00:16:11,400 --> 00:16:12,700
هذه هي نصيحتي لك أيضاً

162
00:16:12,700 --> 00:16:16,400
أنا آسفُ، لكن أنا في أفضل حال الآن

163
00:16:16,400 --> 00:16:18,300
أنا آسف، لكن أنا أيضاً كذلك

164
00:16:23,100 --> 00:16:28,300
أرأيت ذلك، توم سان؟ مهاراتك وتقنياتك الأسطورية في صنع السفن

165
00:16:28,300 --> 00:16:34,300
قد مرت إلى أولئك الإخوة هناك

166
00:16:42,900 --> 00:16:44,800
لقد استقر اللوق

167
00:16:44,800 --> 00:16:47,500
اللوق بوس توجه إلى الجزيرة التالية

168
00:16:48,000 --> 00:16:51,500
ما تبقى الآن هو التوجه إلى متن السفينة، إني أتطلع إلى ذلك

169
00:16:51,500 --> 00:16:52,500
ذلك صحيح

170
00:16:52,500 --> 00:16:55,700
لمفاجئتنا، لم يسمحوا لنا رؤيتهم يعملون

171
00:16:55,700 --> 00:17:01,100
هيه، هل تعرفون أين تتوجهون بهذا الطريق الذي يشير إليه اللوق؟

172
00:17:01,100 --> 00:17:02,900
لا نعرف. أين سيكون؟

173
00:17:02,900 --> 00:17:06,600
يبدو بأنه يشير نحو الأرضِ

174
00:17:07,800 --> 00:17:14,400
بالطبع، فجزيرتكم القادمة جنة تحت الماء، جزيرة الحوريين

175
00:17:22,400 --> 00:17:27,600
آه، جـ.. جـ.. جزيرة الحوريات؟ أخيراً

176
00:17:27,600 --> 00:17:29,400
ما الأمر، سانجي؟

177
00:17:30,100 --> 00:17:33,500
جزيرة الحوريين؟ الأمر سيزيد تعقيداً

178
00:17:33,500 --> 00:17:37,300
ذلك صحيح، بسبب ما حدث في بقريتك

179
00:17:40,100 --> 00:17:43,800
لكن، ذلك البرمائي كان قرصان ، أليس كذلك؟

180
00:17:43,800 --> 00:17:47,200
ذلك صحيح، أنت تفهم الأمر جيداً، أليس كذلك؟ أيها اللعين

181
00:17:47,200 --> 00:17:48,700
مع أنك غبي

182
00:17:48,700 --> 00:17:51,500
جزيرة الحوريين مشهورة في القراند لاين

183
00:17:51,500 --> 00:17:55,200
حوريات البحر يصنعون آفاقَ جميلة بأجسامهم

184
00:17:55,200 --> 00:17:58,700
إنها مملكة حيث يمكنك أن تجتمع بالأسماك

185
00:17:58,700 --> 00:18:01,000
هل هو كذلك؟ ذلك رائع

186
00:18:07,100 --> 00:18:11,400
لا أستطيع حتى أن أحلم، أنا قرصان

187
00:18:11,400 --> 00:18:13,700
سيكون هناك شابات

188
00:18:14,100 --> 00:18:19,100
لكن الذهاب إلى الجنة لن يكون سهلاً

189
00:18:19,200 --> 00:18:22,000
على كل حال أنا متحمسة لمعرفة كيفية الذهاب تحت الماء

190
00:18:22,000 --> 00:18:24,400
سنعرف ذلك بمجرد وصولنا إلى هناك

191
00:18:24,400 --> 00:18:27,400
تلك ليست المشكلة

192
00:18:27,500 --> 00:18:30,400
إنظروا إلى العناوين الرئيسية، إنها صحيفة جديدة

193
00:18:31,500 --> 00:18:33,100
ماهذا؟

194
00:18:33,100 --> 00:18:37,500
في هذا الشهر، هناك 14سفينة أخرى اختفت

195
00:18:37,500 --> 00:18:39,100
ماذا يعني هذا؟

196
00:18:39,300 --> 00:18:43,800
أنها من منطقة مثلثة، مثلث فلوريان

197
00:18:43,800 --> 00:18:48,400
إنها منطقة يجب عليكم أن تمروا خلالها كي تصلوا إلى الجنة

198
00:18:50,200 --> 00:18:55,600
هناك مئات السفن التي تضيع كل سنة في تلك المنطقة

199
00:18:55,600 --> 00:19:02,600
وبعد ذلك، يتم إيجاد السفن وحدها دون طاقمها

200
00:19:02,600 --> 00:19:09,400
وهناك العديد من الناس أقروا بأنهم شاهدوا سفينة أشباح هناك

201
00:19:09,800 --> 00:19:12,400
شبح؟ ذلك مخيف

202
00:19:12,400 --> 00:19:15,400
هل يمكن أن نرى هيكلاً عظمي حياً إذن؟

203
00:19:15,400 --> 00:19:18,100
أنت، أيّ صورة لديك في رأسك؟

204
00:19:18,100 --> 00:19:23,400
لا! أنا لا أريد أن ألتقي أو أرى تلك السفينة مطلقاً

205
00:19:23,400 --> 00:19:25,600
ماالذي يحدث بالضبط في تلك المنطقة؟

206
00:19:26,500 --> 00:19:33,800
لا أحد يعرف، لأن أولئك الذين التقوا بهم لم يعودوا أبداً

207
00:19:33,800 --> 00:19:39,000
ألم تفهموا؟ إنه بحر مظلم محاط بالضباب. رجاءً كونوا حذرين

208
00:19:41,600 --> 00:19:45,500
على أية حال، ذلك البحر بالكثير من الأقاويل كهذه

209
00:19:45,500 --> 00:19:49,300
يجب أن تكونوا مستعدين جيداً قبل أن تنطلقوا

210
00:19:49,400 --> 00:19:55,300
..يُشاعُ أن سفينة الأشباح وسفن التجارة الضائعة هناك

211
00:19:55,300 --> 00:19:58,200
هي سفن مليئة بالكنوز

212
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
هيا نبحث عن سفينة الشبح إذن

213
00:20:01,000 --> 00:20:02,800
إتركي ذلك لي

214
00:20:03,800 --> 00:20:05,400
مستحيل

215
00:20:05,400 --> 00:20:10,500
إذا كان حطام السفن هو المشكله ، فبإمكاني تحضير طعام أكثر، لاتقلقي

216
00:20:10,500 --> 00:20:13,400
سفن كنوز؟ أتسائل إذا كان بها سيوفاً

217
00:20:13,400 --> 00:20:15,800
أيها الإخوة القراصنة

218
00:20:16,000 --> 00:20:17,600
قبعة القش

219
00:20:20,800 --> 00:20:22,000
ما الأمر؟

220
00:20:22,000 --> 00:20:27,100
فرانكي أنيكي يريدنا أن ندعوكم يا رجال

221
00:20:27,100 --> 00:20:30,200
سفينة الأحلام قد أكتملت

222
00:20:30,200 --> 00:20:33,000
إنها سفينة مدهشة

223
00:20:34,600 --> 00:20:37,500
هل انتهى منها بالفعل؟ إنه سريع

224
00:20:37,500 --> 00:20:42,300
ذلك بفضل عمل خمسة من بنائي السفن المهرة ليل نهار

225
00:20:42,300 --> 00:20:43,000
ذلك صحيح

226
00:20:43,000 --> 00:20:45,100
حسنا، سنكون هناك بوقت قصير

227
00:20:45,900 --> 00:20:48,600
قبعة القش

228
00:20:49,300 --> 00:20:51,800
قبعة القش

229
00:20:52,000 --> 00:20:53,900
عائلة فرانكي؟

230
00:20:54,100 --> 00:20:56,200
ما بكم يا رجال؟

231
00:20:56,200 --> 00:20:58,000
أنتم يا رجال تلهثون

232
00:21:02,300 --> 00:21:04,800
هذا في الحقيقة رأينا هذا للتو

233
00:21:04,800 --> 00:21:06,500
هل رأيت لائحة آخر الجوائز؟

234
00:21:06,500 --> 00:21:07,800
لا، الجوائز؟

235
00:21:07,800 --> 00:21:11,800
هناك جائزة عظيمة على رأسك، قبعة القش سان

236
00:21:11,800 --> 00:21:16,500
وأيضاً، كل فرد منكم لديه جائزة على رأسه

237
00:21:16,500 --> 00:21:18,400
أنا أيضاً، أخيراً

238
00:21:18,400 --> 00:21:19,400
أنا أيضاً؟

239
00:21:19,400 --> 00:21:20,900
وأنا هل لدي واحدة أيضاً؟

240
00:21:20,900 --> 00:21:23,300
بدلاً من أن أتحدث عن ذلك، انظروا بنفسكم

241
00:21:23,500 --> 00:21:27,400
هذه لائحة الجوائز التي عليكم أنتم السبعة

242
00:21:30,600 --> 00:21:33,900
قبعة القش لوفي، جائزة 300 مليون بيري

243
00:21:35,400 --> 00:21:37,500
إرتفعت

244
00:21:37,500 --> 00:21:41,800
صائد القراصنة زورو، الجائزة 120 مليون بيري

245
00:21:43,600 --> 00:21:47,600
القطة اللصة نامي، الجائزة 16مليون بيري

246
00:21:49,500 --> 00:21:54,000
دمية الحلوى المحبوبة شوبر، حيوان أليف. الجائزة 50 بيري

247
00:21:54,200 --> 00:21:55,700
...50

248
00:21:55,700 --> 00:22:00,300
طفلة الشياطين، نيكو روبن، الجائزة 80 مليون بيري

249
00:22:05,600 --> 00:22:07,000
من هذا؟

250
00:22:07,200 --> 00:22:13,000
الساق السوداء، سانجي، لا صور، الجائزة 77 مليون بيري

251
00:22:16,400 --> 00:22:18,900
حتى سوكيكينغ حصل على واحدة أيضاً

252
00:22:18,900 --> 00:22:20,500
...50

253
00:22:20,700 --> 00:22:24,400
حسناً، أفهم بأن المشاعر اختطلت عليكم بعد رؤيتكم هذا

254
00:22:24,400 --> 00:22:28,400
أعرف بأنه لديك الكثير لقوله، لكن من فضلك خده معك

255
00:22:28,400 --> 00:22:30,900
طلبنا بخصوص هذا

256
00:22:31,000 --> 00:22:32,400
ألقِ نظرة على هذا

257
00:22:32,400 --> 00:22:33,800
فرانكي؟

258
00:22:34,800 --> 00:22:38,900
السايبورق فرانكي، الجائزة 44 مليون بيلي

259
00:22:38,900 --> 00:22:41,700
هذا فظيع، أنيكي أصبح مجرماً مطلوباً

260
00:22:41,700 --> 00:22:43,100
هذا في الحقيقة فظيع

261
00:22:43,100 --> 00:22:49,700
ذلك صحيح، بطريقة ما، نجونا نحن، لكن الأمر ليس كذلك بالنسبة لأنيكي

262
00:22:49,700 --> 00:22:53,800
إذا بقى في الواتر سفن، فحياته ستكون معرضة للخطر

263
00:22:53,800 --> 00:22:58,300
إذا تم إمساكه مرة أخرى، قوتنا لن تكون كافية لإخراجه

264
00:22:58,300 --> 00:23:03,000
يجب أن يكون أنيكي قلقاً بشأننا، ولهذا لا يريد ترك الجزيرة

265
00:23:05,300 --> 00:23:08,200
لهذا، أحتاج الكلام معك

266
00:23:08,600 --> 00:23:10,600
قبعة القش، أعتمد عليك

267
00:23:10,600 --> 00:23:14,100
حتى إذا كان ذلك بالقوة، أخرج انيكي إلى البحر

268
00:23:14,310 --> 00:23:17,060
فإنه ابن قرصان على كل حال

