1
00:00:04,990 --> 00:00:11,000
Van : ترجمة واعداد

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
هيا بنا نسافر عبر بحار العالم الواسعة

3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
نرفع صيحة معركتنا

4
00:00:00,000 --> 00:00:02,550
...إذا قررت , إترك الإشارة للمغامرة

5
00:00:02,550 --> 00:00:04,740
فصح ُرنيناً

6
00:00:12,330 --> 00:00:15,620
نحن كنا قادرون على الهروب من المجموعة

7
00:00:15,620 --> 00:00:18,960
على طول الحد بين السماء والبحر

8
00:00:19,260 --> 00:00:24,500
والآن نحن نجذف في طريقنا

9
00:00:24,830 --> 00:00:30,760
إلى المغامرة المخفية عند قاع البحر

10
00:00:30,980 --> 00:00:37,430
ألا تشعرون بالمرح فقط بالتفكير بها ؟

11
00:00:37,760 --> 00:00:42,190
هيا بنا نسافر عبر بحار العالم الواسعة

12
00:00:42,190 --> 00:00:44,490
نرفع صيحة معركتنا

13
00:00:44,490 --> 00:00:48,870
...إذا قررت , إترك الإشارة للمغامرة

14
00:00:48,870 --> 00:00:51,480
فصح ُرنيناً

15
00:00:58,590 --> 00:01:01,700
ذلك الشعور عندما أبحرنا

16
00:01:02,040 --> 00:01:05,210
هو شئ لن أنساه أبداً

17
00:01:05,560 --> 00:01:07,220
لأن بسبب ذلك

18
00:01:07,220 --> 00:01:10,800
لا شئ سيستطيع إخافتي

19
00:01:11,220 --> 00:01:16,970
الآن , بينما رحلتنا تقترب , دقات قلوبنا المسرعة

20
00:01:17,310 --> 00:01:24,020
تنقش إيقاع المغامرة في قلوبنا الخجولة

21
00:01:24,020 --> 00:01:28,580
إحصل على كل الكنوز

22
00:01:28,580 --> 00:01:30,830
وأنت تضحك بصوت عالي

23
00:01:30,830 --> 00:01:35,200
أعطهم كل ماعندك في الحفلات الكبيرة

24
00:01:35,200 --> 00:01:37,870
تصنع بقعة

25
00:01:50,770 --> 00:01:55,060
لكي تملأ قلبك الفارغ بالأحلام

26
00:01:55,060 --> 00:01:57,320
إفتح أجنحتك

27
00:01:57,320 --> 00:02:01,650
إذ تلون قلبك بالرياح العاصفة

28
00:02:01,650 --> 00:02:03,770
ستتخطى ذلك

29
00:02:03,950 --> 00:02:08,280
إحصل على كل الكنوز

30
00:02:08,280 --> 00:02:10,560
وأنت تضحك على الصوت

31
00:02:10,560 --> 00:02:14,870
أعطهم كل ماعندك في الحفلات الكبيرة

32
00:02:14,870 --> 00:02:17,470
تصنع بقعة

33
00:02:31,730 --> 00:02:32,420
الثروة

34
00:02:32,710 --> 00:02:33,810
الشهرة

35
00:02:33,810 --> 00:02:34,940
القوة

36
00:02:35,950 --> 00:02:38,530
الرجل الذي إمتلك كل شيء

37
00:02:38,530 --> 00:02:39,790
ملك القراصنة

38
00:02:39,790 --> 00:02:41,240
جولد روجر

39
00:02:41,770 --> 00:02:43,900
الكلمات التي قالها قبل مماته

40
00:02:44,190 --> 00:02:45,910
أرسلت كل الناس في العالم

41
00:02:45,910 --> 00:02:47,850
الى البحر

42
00:02:48,100 --> 00:02:49,950
كنزي

43
00:02:50,490 --> 00:02:52,280
اذا اردتموه, ساعطيكم اياه

44
00:02:52,280 --> 00:02:53,830
ابحثوا عنه

45
00:02:53,830 --> 00:02:56,660
تركت كل شيء في ذلك المكان

46
00:02:57,160 --> 00:02:59,620
رجال, يبحثون عن الرومانسية

47
00:02:59,620 --> 00:03:01,690
متجهين الى الخط العظيم

48
00:03:02,290 --> 00:03:04,210
....العالم الآن

49
00:03:04,210 --> 00:03:05,940
في عصر القراصنة العظيم

50
00:03:10,000 --> 00:03:15,000
ترجمة واعداد

51
00:03:10,000 --> 00:03:15,000
Van

52
00:03:11,720 --> 00:03:14,060
لقد كنت أراقبكم

53
00:03:14,550 --> 00:03:17,480
أنتم أقوياء جداً, اليس كذلك؟

54
00:03:18,720 --> 00:03:21,710
هناك رجل أريد هزيمته

55
00:03:22,290 --> 00:03:24,990
إذا إسترجعتم ظلي, فسأكون شاكراً لكم للأبد

56
00:03:25,490 --> 00:03:26,030
ظـل؟

57
00:03:26,510 --> 00:03:27,420
مـاذا؟

58
00:03:27,500 --> 00:03:30,190
لا تقل لي أن ظلك أيضاً سُرق

59
00:03:30,440 --> 00:03:31,830
إنه تماماً مثل بروك

60
00:03:32,500 --> 00:03:35,240
إذاً, من هو الرجل الذي يفعل هذا؟

61
00:03:35,680 --> 00:03:37,700
من بحق الجحيم يعيش على هذه الجزيرة؟

62
00:03:38,090 --> 00:03:39,990
رجل إسمه موريا

63
00:03:40,070 --> 00:03:41,830
إنه مخيف جداً

64
00:03:42,150 --> 00:03:42,790
مـوريـا؟

65
00:03:44,020 --> 00:03:46,930
. . . هل يمكن أن يكون

66
00:03:46,970 --> 00:03:48,540
هل نحن نتحدث عن جيكو موريا؟

67
00:03:48,720 --> 00:03:50,550
نعم, هذا صحيح

68
00:03:50,590 --> 00:03:52,220
إنه ذلك الرجل مـوريـا

69
00:03:52,820 --> 00:03:54,550
روبين, هل تعرفينه؟

70
00:03:55,360 --> 00:03:59,250
جيكو موريا هو واحد من السبعة القراصنة أسياد البحر

71
00:03:55,360 --> 00:04:02,250
{\an8}ملاحظة : موريا هو عضو من التشيتشيبوكاي وهم سبعة قراصنة موافق عليهم من قبل الحكومة

72
00:04:11,520 --> 00:04:12,820
أنتم

73
00:04:14,190 --> 00:04:15,940
لقد كُشفنا

74
00:04:18,180 --> 00:04:21,450
أعتقد أنني قلت لكم لا تختلسوا النظر في مختبري

75
00:04:22,410 --> 00:04:24,380
نـ . . نـ . . نحن لم نرى شيئاً

76
00:04:24,430 --> 00:04:26,770
وأنا أيضاً لم أرى شيئاً

77
00:04:26,820 --> 00:04:28,660
وأنا أيضاً لم أرى شيئاً

78
00:04:29,370 --> 00:04:30,490
حقاً؟

79
00:04:30,880 --> 00:04:35,740
نحن حقاً لم نرك وأنت تبني الزومبي

80
00:04:36,090 --> 00:04:36,660
لا تقل هذا

81
00:04:40,470 --> 00:04:42,190
حسناً, لا يهم

82
00:04:43,370 --> 00:04:46,030
بغض النظر عن الأسرار التي إكتشفتموها

83
00:04:46,090 --> 00:04:48,200
فات الوقت لفعل أي شيء

84
00:04:48,840 --> 00:04:50,080
بعد قيامهم بإضعاف دفاعاتهم

85
00:04:50,080 --> 00:04:52,870
نحن سنقضي على كل الزوار في هذه الجزيرة دفعة واحدة

86
00:04:52,870 --> 00:04:54,640
بدأ الهجوم الليلي

87
00:04:57,600 --> 00:05:00,240
الآن, وحدة جنود الزومبي

88
00:05:00,350 --> 00:05:04,770
هزيمة القراصنة ستكون على يد جنرالات الزومبي

89
00:05:08,030 --> 00:05:10,100
إكتملت التجهيزات اليس كذلك أيها الزومبي؟

90
00:05:14,330 --> 00:05:20,520
هذه مدينة الموتى, منتزه الرعب

91
00:05:21,130 --> 00:05:25,350
توقعوا رؤية الكوابيس

92
00:05:29,710 --> 00:05:33,720
حسناً, هل نستمر في التقدم إلى بيت الأشباح؟

93
00:05:34,150 --> 00:05:42,880
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}وليمة اُغنية الزومبي








جرس هجوم منتصف هو صوت الظلام

94
00:06:23,790 --> 00:06:26,620
هوجباك, ماذا كان كل ذلك الهراء حول دراسة الزومبي؟

95
00:06:26,980 --> 00:06:31,470
وفي الحقيقة, أنت هو الذي يُنعش الزومبي على هذه الجزيرة؟

96
00:06:31,850 --> 00:06:34,500
هي نامي, لا تجعليه يغضب

97
00:06:38,750 --> 00:06:42,400
بهذه النقطة, أنتم تأكدون إرتيابكم كلياً

98
00:06:42,460 --> 00:06:44,360
لكن كيف تستطيعون إثبات شيء كهذا؟

99
00:06:48,170 --> 00:06:50,370
لقد قرأنا نعي هذه المرأة

100
00:06:50,450 --> 00:06:51,930
فيكتوريا سيندري

101
00:06:52,000 --> 00:06:54,590
أنتِ مُتِ قبل 10 سنوات

102
00:06:56,900 --> 00:06:59,130
أيها الأوغاد, أنتم دخلتم تلك الغرفة؟

103
00:07:00,620 --> 00:07:01,400
أجيبوني

104
00:07:04,340 --> 00:07:08,120
. . . لم تدخلوا المختبر فقط, ولكنكم دخلتم تلك الغرفة أيضاً

105
00:07:08,890 --> 00:07:09,930
سيندري

106
00:07:09,990 --> 00:07:11,510
ايها الساموراي ريـومـا

107
00:07:11,550 --> 00:07:14,490
إقذفوهم إلى عالم الظلال الآن

108
00:07:18,810 --> 00:07:20,350
إنتظر

109
00:07:20,980 --> 00:07:23,790
إلى العالم الذي لا يوجد فيه ضوء, عالم الظلال

110
00:07:23,880 --> 00:07:26,120
الهجوم الليلي قد بدأ

111
00:07:33,850 --> 00:07:39,570
هل إنتهيتم من النظر داخل المختبر؟

112
00:07:56,290 --> 00:08:01,840
إذا نظرت جيداً, أراك حقاً سيدة جميلة

113
00:08:01,910 --> 00:08:03,200
جـمـيـلـة

114
00:08:04,640 --> 00:08:06,000
لا . . ليس تماماً

115
00:08:06,460 --> 00:08:09,820
عيناي لم ترى أجمل منك

116
00:08:09,880 --> 00:08:12,640
مع أني هيكل عظمي , لذلك ليس لدي عيون

117
00:08:15,190 --> 00:08:17,500
هل تسمحين لي برؤية ملابسك الداخلية؟

118
00:08:17,580 --> 00:08:18,470
كما لو أنني سأفعل

119
00:08:19,610 --> 00:08:20,760
. . . هذا الكلام

120
00:08:21,610 --> 00:08:24,920
عيناي لم ترى أجمل منك

121
00:08:24,980 --> 00:08:27,690
مع أني مومياء , لذلك ليس لدي عيون

122
00:08:29,620 --> 00:08:32,800
هل تسمحين لي برؤية ملابسك الداخلية؟

123
00:08:32,840 --> 00:08:33,620
كما لو أنني سأفعل

124
00:08:34,290 --> 00:08:36,290
إنه يقلده بشكل ممتاز

125
00:08:43,170 --> 00:08:48,050
هذا الرجل له معيار عالي مختلف
عن كل الزومبي الذي رأيتموهم حتى الآن

126
00:08:48,070 --> 00:08:51,670
لديه جسد من نوع خاص وهو زومبي جنرال

127
00:08:51,980 --> 00:08:54,870
لقد جاء من بلاد " وانو " والذي تقع في : العالم الجديد

128
00:08:57,710 --> 00:09:05,060
هو ساموراي أسطوري والذي يُفترض أنه قتل تنين قبل عدة سنوات

129
00:09:09,130 --> 00:09:10,440
سيء, هذا سيء

130
00:09:10,500 --> 00:09:11,860
لا تقترب مني

131
00:09:15,600 --> 00:09:16,640
لا يوجد مكان للهرب

132
00:09:39,740 --> 00:09:43,860
يا آنسة سيندري, هلا فتحتي لي ذلك الباب هناك؟

133
00:09:43,940 --> 00:09:46,480
بعد ذلك, أود بعض العشاء أيضاً

134
00:09:46,760 --> 00:09:48,410
ماذا؟

135
00:09:48,480 --> 00:09:49,790
إعتقدت أنه سيقطعنا

136
00:09:50,300 --> 00:09:52,970
كان ذلك مُفاجئ, لماذا بدا وكأنه سيبدأ في ذلك

137
00:09:53,340 --> 00:09:54,640
لا يهم

138
00:09:54,720 --> 00:09:57,820
دعونا نهرب, المخرج خالي

139
00:09:58,320 --> 00:09:58,710
أنت على حق

140
00:09:59,030 --> 00:09:59,650
أجـل

141
00:10:01,490 --> 00:10:02,530
أسرعوا

142
00:10:10,210 --> 00:10:10,680
رائـــع

143
00:10:13,040 --> 00:10:14,880
يُقال أنه إذا قطعك سيد فنون قتالية حقيقي

144
00:10:14,940 --> 00:10:20,590
يجب عليك أن تسير  10 خطوات قبل أن تلاحظ أنه أصابك

145
00:10:23,080 --> 00:10:25,040
~ الهمهمة والتمشي ~

146
00:10:26,690 --> 00:10:29,810
ياها تسوجيري : شق ضربة السهم

147
00:11:04,680 --> 00:11:06,560
لو سمحتم

148
00:11:06,610 --> 00:11:08,230
أعتذر ولكنني سأدخل

149
00:11:08,290 --> 00:11:09,070
لا, كان ذلك سريعاً

150
00:11:11,130 --> 00:11:13,500
حسناً, ليس لدي مفتاح لهذا الباب

151
00:11:16,640 --> 00:11:18,450
آه, إنه مفتوح, مفتوح

152
00:11:18,530 --> 00:11:20,050
!بدلاً من فتحه . . . أنت

153
00:11:22,170 --> 00:11:24,320
جيكو موريا

154
00:11:24,850 --> 00:11:26,880
أُخرج وتعال إلى هنا

155
00:11:30,430 --> 00:11:32,260
ما هذه الغرفة؟

156
00:11:33,510 --> 00:11:35,070
يبدو أنه لا يوجد أحد هنا

157
00:11:36,400 --> 00:11:39,360
هي! أيوجد أحد هنا؟

158
00:11:40,150 --> 00:11:41,930
جيكو موريا

159
00:11:45,230 --> 00:11:49,280
في هذا القصر الكبير, ألا يوجد حتى شخص واحد يحيينا؟

160
00:11:50,420 --> 00:11:53,240
لماذا يبدو لكأن إعصاراً ضرب هذا المكان؟

161
00:11:54,600 --> 00:11:56,780
مستحيل, هل حدث شيء لنامي

162
00:12:04,760 --> 00:12:08,750
لمعرفة إسم سيدنا وإستمراركم بالدخول هنا

163
00:12:08,830 --> 00:12:10,200
لديكم جرأة لا بأس بها

164
00:12:10,680 --> 00:12:13,270
هناك خنزير ظاهر من الحائط

165
00:12:13,730 --> 00:12:15,400
مازال مبكراً على الصدمة

166
00:12:15,930 --> 00:12:18,090
دعونا نرحب بالزوار

167
00:12:30,810 --> 00:12:32,000
هي هي

168
00:12:32,090 --> 00:12:33,220
هل هؤلاء زومبي أيضاً؟

169
00:12:33,890 --> 00:12:38,910
على هذه الجزيرة, كل الأشياء الحية غريبة, اليس كذلك؟

170
00:12:43,720 --> 00:12:47,100
أين تخبئون الآنسة نامي؟

171
00:12:51,190 --> 00:12:55,170
إنه من الوقاحة فتح فمك بهذا الشكل
بالأخص لجميلة مثلكِ

172
00:12:55,270 --> 00:12:56,790
أنا؟ حقاً؟

173
00:12:56,910 --> 00:12:59,410
لكن الخروج من إطار صورة ينهيها على أية حال

174
00:12:59,850 --> 00:13:00,900
تويست

175
00:12:59,850 --> 00:13:02,410
تويست : لف

176
00:13:02,240 --> 00:13:03,140
وأنت أيضاً

177
00:13:07,810 --> 00:13:09,280
لقد كُسر الرمح

178
00:13:09,310 --> 00:13:10,640
مالجسد الذي لدى هذا الرجل؟

179
00:13:10,880 --> 00:13:11,300
حديد . . . ؟

180
00:13:12,620 --> 00:13:14,810
تو-تو- توقف

181
00:13:14,870 --> 00:13:16,010
ماذا تكونون؟

182
00:13:16,050 --> 00:13:18,630
هل أنتم حقاً أصدقاء إولئك الضعفاء؟

183
00:13:18,870 --> 00:13:19,500
أجــل

184
00:13:22,930 --> 00:13:24,430
نـيـتوريـو

185
00:13:22,930 --> 00:13:25,000
ني تـوريـو : إسلوب اليدان

186
00:13:24,460 --> 00:13:25,000
نيجيري

187
00:13:25,390 --> 00:13:25,980
نيجيري؟

188
00:13:25,390 --> 00:13:27,500
نيجيري : تعني كرة الأرز

189
00:13:27,590 --> 00:13:28,250
تبدو لذيذة

190
00:13:28,480 --> 00:13:29,050
هـيـرامـاكـي

191
00:13:30,650 --> 00:13:31,640
. . . كان ذلك سيئاً

192
00:13:35,450 --> 00:13:37,580
هذه الجزيرة حقاً ممتعة

193
00:13:40,300 --> 00:13:42,450
أيها الغبي الصغير السريع

194
00:14:06,880 --> 00:14:09,580
لو لم تكن في طريقنا, لكان من الممكن أن نصبح أصدقاء

195
00:14:14,530 --> 00:14:16,920
بــازوكــا

196
00:14:20,020 --> 00:14:22,160
الدب البساط

197
00:14:36,030 --> 00:14:37,840
حسناً, لقد طهرنا هذا المكان

198
00:14:38,780 --> 00:14:40,480
لا, ليس بعد

199
00:14:41,960 --> 00:14:43,630
يبدو أنه مازال هناك واحد فوق

200
00:14:48,960 --> 00:14:55,000
ترجمة واعداد

201
00:14:48,960 --> 00:14:55,000
Van

202
00:14:55,900 --> 00:14:59,000
zanag2000@hotmail.com

203
00:15:31,680 --> 00:15:34,000
حسناً, يمكنكم أخذهم الآن

204
00:16:37,980 --> 00:16:42,790
أولئك الثلاثة ينامون في أسرٌتهم الآن

205
00:16:42,900 --> 00:16:44,940
حمداً للرب, يبدو أنهم بخير

206
00:16:45,020 --> 00:16:46,420
لا يبدو كذلك

207
00:16:46,630 --> 00:16:48,150
أنا جاد

208
00:16:49,060 --> 00:16:50,480
لم لاتذهبوا وتتأكدوا بأنفسكم؟

209
00:16:50,540 --> 00:16:52,530
انها الحقيقة , رأيتهم يصعدون من تلك السلالم

210
00:16:55,290 --> 00:16:57,430
هي, إنتظروا لحظة

211
00:17:01,310 --> 00:17:03,600
ذلك الطباخ المجعٌد ليس هنا

212
00:17:04,670 --> 00:17:06,940
ماذا؟ لقد كان هنا منذ لحظات

213
00:17:07,820 --> 00:17:09,600
إلى أين ذهب سانجي؟

214
00:17:16,770 --> 00:17:18,740
توقفوا عن الضحك, يمكنهم سماعكم

215
00:17:21,910 --> 00:17:24,640
يبدو أنهم فعلوا شيئاً عندما كنا غير منتبهين

216
00:17:25,440 --> 00:17:27,310
. . . لقد خسرنا رجلاً جيد

217
00:17:27,710 --> 00:17:28,820
هي

218
00:17:28,890 --> 00:17:32,660
آه ه! لكن لا عليكم, سانجي سيكون بخير

219
00:17:32,720 --> 00:17:39,600
لكن بما أن هذا القصر مليئ بالزومبي
من الأفضل أن نقلق على الآخرين الثلاثة

220
00:17:41,430 --> 00:17:46,250
أنتم, لا تكونوا مغرورين فقط لأنكم ضربتمونا

221
00:17:47,580 --> 00:17:51,850
عندما يكتشف رفاقنا ما فعلتموه
ستحصلون على ما تستحقونه

222
00:17:52,400 --> 00:17:55,800
على أية حال, كل ما يمكننا فعله هو التقدم بحذر

223
00:17:55,890 --> 00:17:58,150
. . . هي, انتم, أنتم حقاً خائفون

224
00:17:58,220 --> 00:18:02,240
أنا بجدية أشك في هذا الخنزير إنه لا يقول الحقيقة

225
00:18:02,690 --> 00:18:05,920
إذاً, دعونا نأخذ هذا الخنزير لكي يكون دليلنا

226
00:18:06,190 --> 00:18:07,570
مــاذا؟

227
00:18:15,940 --> 00:18:17,410
إذهبوا! إذهبوا

228
00:18:17,490 --> 00:18:19,560
سحقاً لكم

229
00:18:20,250 --> 00:18:24,910
إذهبوا وشاهدوا عظمة سيدنا

230
00:18:25,010 --> 00:18:30,300
رئيسنا هو واحد من القراصنة السبعة أسياد البحر
جـيـكـو مـوريـا

231
00:18:30,390 --> 00:18:33,620
أوه, لا أستطيع قوله, دمي سيتخثر

232
00:18:33,700 --> 00:18:37,690
نعم, أصابك الخوف فقط بقول إسمه

233
00:18:37,770 --> 00:18:41,580
أصدقائكم الذي إختفوا هنا من المحتمل أنهم ليسوا بأمآن

234
00:18:41,990 --> 00:18:48,160
في العادة يمكنك إحتمال خسارة صديق واحد فقط

235
00:18:48,240 --> 00:18:51,250
ولكن, عندما تكون أمام " التشيتشيبوكاي " جيكو موريا " . . أعني

236
00:18:51,330 --> 00:18:57,250
سيدي, يجب أن تتوقع أن لا أحد سينجو

237
00:18:57,740 --> 00:18:59,520
ثرثرتك أصبحت مزعجة

238
00:19:00,840 --> 00:19:03,710
. . . إذاً, قل هذا إلى ذلك الأبله موريا

239
00:19:09,550 --> 00:19:15,100
إذا حدث شيء لأصدقائي, سأمزقك إرباً إرباً

240
00:19:15,180 --> 00:19:16,410
وأقذفك خارج هذه الجزيرة

241
00:19:19,790 --> 00:19:24,140
على أية حال, إذا تركنا سانجي لوحده, لن يموت

242
00:19:24,230 --> 00:19:25,040
حسناً هيا ينا

243
00:19:30,600 --> 00:19:34,690
هل حقاً ستأخذوني معكم؟

244
00:19:34,780 --> 00:19:37,060
قولوا شيئاً يا رفاق

245
00:19:50,920 --> 00:19:53,770
تحياتي سيدي

246
00:19:53,840 --> 00:19:58,490
يبدو أن هناك أناس أقوياء دخلوا القصر

247
00:19:58,580 --> 00:20:01,820
لقد إستطاعوا مفآجأة
الزومبي أصحاب المفآجأت

248
00:20:31,740 --> 00:20:34,160
~ تطويق القصر ~

249
00:20:34,220 --> 00:20:36,790
دعونا, ليل عيد

250
00:20:36,860 --> 00:20:42,280
~ لن نسمح لأي قرصان الهروب ~

251
00:20:42,350 --> 00:20:44,880
~ الجميع, ليلة الزومبي ~

252
00:20:44,940 --> 00:20:47,510
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~

253
00:20:47,590 --> 00:20:50,210
~ الجميع, ليلة الزومبي ~

254
00:20:50,280 --> 00:20:52,960
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~

255
00:20:52,990 --> 00:20:54,400
ليلة الزومبي

256
00:20:54,480 --> 00:20:56,830
~ الجميع, ليلة الزومبي ~

257
00:20:56,880 --> 00:20:59,530
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~

258
00:20:59,590 --> 00:21:02,200
~ الجميع, ليلة الزومبي ~

259
00:21:02,280 --> 00:21:04,900
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~

260
00:21:04,980 --> 00:21:07,520
~ الجميع, ليلة الزومبي ~

261
00:21:07,570 --> 00:21:10,170
~ أرقص و أرقص حتى تموت ~

262
00:21:10,290 --> 00:21:14,600
ليلة الزومبي

263
00:21:48,720 --> 00:21:55,170
الآن, كل الفرائس حصرت في أرضنا

264
00:21:55,870 --> 00:21:58,860
الليلة يمكننا إطلاق كل قوانا

265
00:22:00,400 --> 00:22:03,130
إفتحوا أعينكم يا جنرالات الزومبي

266
00:22:11,590 --> 00:22:15,620
إنهضوا, يا محاربون في كل الأزمان

267
00:22:31,350 --> 00:22:33,600
القراصنة

268
00:22:33,670 --> 00:22:36,930
قراصنة القبعة القشية يتكون فقط من 8 أشخاص

269
00:22:36,990 --> 00:22:40,890
امسكوهم بشكل رائع, واعرضوهم على سيدنا

270
00:22:57,060 --> 00:23:01,060
والآن إذهبوا, يا جنرالات الزومبي الشجعان

271
00:23:21,820 --> 00:23:24,000
تشوبر, يوجد الكثير من الحيوانات هنا

272
00:23:24,070 --> 00:23:24,870
إفعل شيئاً

273
00:23:24,940 --> 00:23:26,790
هي, هل هذا كل ما أنا جيد فيه هنا

274
00:23:26,780 --> 00:23:28,060
في الحلقة القادمة من ون بيس

275
00:23:28,130 --> 00:23:29,300
مليئة بالحيوانات؟

276
00:23:29,380 --> 00:23:31,230
حديقة بيرونا الإعجوبية

277
00:23:31,320 --> 00:23:33,100
سأصبح ملك القراصنة

