1
00:00:05,608 --> 00:00:08,610
في الحلقات السابقة من
(أعمدة الأرض)

2
00:00:08,678 --> 00:00:11,313
لقد قبضوا على الملك

3
00:00:11,381 --> 00:00:13,148
(يجب أن نمسك بإبن (ستيفن

4
00:00:13,216 --> 00:00:14,983
حتى يغادر والده البلاد

5
00:00:15,051 --> 00:00:17,252
ويتعهد بالسلام لمدة 5 سنوات

6
00:00:17,320 --> 00:00:18,520
لقد تمت خيانتنا

7
00:00:18,588 --> 00:00:21,757
هل يعتقد حقاً بأننا سنعفو عن إبنه

8
00:00:21,825 --> 00:00:24,293
ما الذي يجعلك تظن أنه سيكون هناك كنيسة جديدة ؟

9
00:00:24,360 --> 00:00:26,161
لأنني سأقوم ببنائها

10
00:00:26,229 --> 00:00:28,797
عندما يصطدم منحاتي بالصخر

11
00:00:28,865 --> 00:00:31,400
إنها أغنية عما سيشكله هذا الصخر

12
00:00:34,404 --> 00:00:37,139
أنا نحات خبير يا أبي
أبعده هو ، لا تبعدني أنا

13
00:00:37,207 --> 00:00:40,275
لقد أحرقت الكاتدرائية القديمة حتى
تحصل أنت على عمل

14
00:00:40,343 --> 00:00:41,476
أخرج

15
00:00:41,544 --> 00:00:43,712
إن "كينجسبريدج" تخطط لمهرجان للصوف

16
00:00:43,780 --> 00:00:45,714
فلنجعل والدتك فخورة

17
00:01:35,120 --> 00:01:41,120
[فريق ترجمة حارة المساطيل]
يتمنى لكم مشاهدة ممتعه

18
00:01:42,120 --> 00:01:47,020
(أعمدة الأرض)
"الحلقة السادسة"

19
00:01:52,120 --> 00:01:55,920
"كينجسبريدج"

20
00:02:36,893 --> 00:02:38,120
لقد كان صديقي

21
00:02:40,163 --> 00:02:42,597
لقد قدم لنا هذه الكاتدرائية

22
00:02:42,665 --> 00:02:44,766
لقد خططنا

23
00:02:44,834 --> 00:02:46,969
وتجادلنا

24
00:02:47,036 --> 00:02:48,637
وحلمنا

25
00:02:51,174 --> 00:02:53,141
ويبدو الأمر مستحيلاً

26
00:02:54,243 --> 00:02:56,078
برحيله

27
00:02:58,815 --> 00:03:00,315
... إنه

28
00:03:09,559 --> 00:03:12,728
لقد قام (ويليام هيملي) بإشعال النار بها
(وقتل (توم

29
00:03:12,795 --> 00:03:16,331
لقد حاول أن يحرقني أيضاً
لكن (ألفريد) أخمد النار

30
00:03:16,399 --> 00:03:18,467
يجب أن يتم شنقه على فعلته هذه

31
00:03:18,534 --> 00:03:19,601
ومن سيعتقله ؟

32
00:03:19,669 --> 00:03:21,303
ليس هناك ملك
وليس هناك ملكة

33
00:03:21,371 --> 00:03:23,171
لا يوجد قانون في هذه البلاد

34
00:03:23,239 --> 00:03:25,273
سيكون هناك قانون قريباً
لقد انتهت الحرب

35
00:03:25,341 --> 00:03:27,709
لقد هربت (مود) و (جلوستر) إلى فرنسا

36
00:03:27,777 --> 00:03:29,378
و(ستيفن) هو الملك مجدداً

37
00:03:30,546 --> 00:03:32,714
يا إلهي

38
00:03:33,850 --> 00:03:35,484
يا إلهي

39
00:03:35,551 --> 00:03:37,119
ماذا ؟

40
00:03:37,186 --> 00:03:39,388
لقد كانت (مود) من أعطت الرخصة للمهرجان

41
00:03:39,455 --> 00:03:40,655
لقد انتهى الأمر
قضي علينا

42
00:03:40,723 --> 00:03:42,290
لم يتبقى شيئاً

43
00:03:42,358 --> 00:03:43,759
لا شيء ؟

44
00:03:43,826 --> 00:03:46,595
انا أحتاج المال من أجل الحصان والسلاح

45
00:03:46,662 --> 00:03:48,764
(كل مالي اعطيته لـ (فيليب) ليدفعه لـ (مود

46
00:03:48,831 --> 00:03:50,399
وكل صوفي احترق بالنار

47
00:03:50,466 --> 00:03:53,068
(اصبحنا فقراء مجدداً يا (ريتشارد

48
00:03:53,136 --> 00:03:54,369
أنا أحتاج المال

49
00:03:54,437 --> 00:03:56,104
لا استطيع أن أشتري الأسلحة وأدفع للرجال

50
00:03:56,172 --> 00:03:57,739
(لا استطيع أن أقاتل لأجل (ستيفن

51
00:03:57,807 --> 00:04:00,175
وما الذي يفترض بي أن أقوم به ؟ -
لا أستطيع أن أعيل نفسي -

52
00:04:00,243 --> 00:04:01,943
لقد قمت بكل ما يمكنني فعله

53
00:04:02,011 --> 00:04:03,779
لقد قمت بما فيه الكفاية

54
00:04:27,070 --> 00:04:28,437
أريد أن أحل مكانه

55
00:04:28,504 --> 00:04:31,006
أنا خبير في البناء

56
00:04:31,074 --> 00:04:33,408
لقد أعطاني أبي أدواته

57
00:04:33,476 --> 00:04:35,177
أنا أعرف الموقع والخطط

58
00:04:35,244 --> 00:04:38,313
ليست لديك الخبرة

59
00:04:38,381 --> 00:04:41,016
وهو أيضاً لم تكن لديه عندما استاجرته

60
00:04:42,218 --> 00:04:43,985
أنا أملك طموحه

61
00:04:44,053 --> 00:04:45,454
ولدي مهارته

62
00:04:45,521 --> 00:04:48,523
الرجال يستمعون إليّ
وأنا مستعد لأن أتعلم

63
00:04:48,591 --> 00:04:50,192
(يجب أن أصلي للرب حتى أجد القرار يا (ألفريد

64
00:04:50,259 --> 00:04:52,661
كلا ، يجب أن تفكر بالمستقبل

65
00:04:53,663 --> 00:04:55,163
أنا أملكها

66
00:04:55,231 --> 00:04:57,065
دعني أريك

67
00:05:01,704 --> 00:05:03,605
أريد أن أبني سقف الكاتدرائية بالحجر

68
00:05:03,673 --> 00:05:04,739
هذا مستحيل

69
00:05:04,807 --> 00:05:06,708
.... لقد قال (توم) بأن الخشب هو المادة الوحيدة

70
00:05:06,776 --> 00:05:09,044
الخشب أرخص ، صحيح
لكنه يمكن أن يحترق

71
00:05:09,112 --> 00:05:11,847
بهذه الطريقة خسرت الكاتدرائية السابقة

72
00:05:13,382 --> 00:05:15,884
هل ستحتمل الجدران الوزن ؟

73
00:05:15,952 --> 00:05:17,719
أجل ، يمكننا أن نقوم بتعزيزها

74
00:05:17,787 --> 00:05:19,921
أنا أعرف عن الصخور أكثر مما عرفه سابقاً

75
00:05:19,989 --> 00:05:21,623
ستكلف أكثر وسيستغرق بناءها
وقتاً أطول

76
00:05:21,691 --> 00:05:23,325
لكنها ستدوم إلى الأبد

77
00:05:23,392 --> 00:05:24,893
هذه هي الفكرة ، أليس كذلك ؟

78
00:05:24,961 --> 00:05:27,095
لهذا أنت تقوم ببناء هذه الكنيسة

79
00:05:27,163 --> 00:05:29,331
علامة الرب على التاريخ

80
00:05:33,102 --> 00:05:35,704
يمكنني أن أجعلها أرخص مما يدفع أبي

81
00:05:35,771 --> 00:05:37,806
يمكنك ان تدفع لي مالاً أقل

82
00:05:47,316 --> 00:05:49,651
لقد أراد أن يخبرني بشيء ما

83
00:05:49,719 --> 00:05:51,219
من ؟

84
00:05:51,287 --> 00:05:53,989
إنه (توم) البناء ، لكنه ذهب بعيداً

85
00:06:01,731 --> 00:06:03,331
كيف برأيك هو شكل الجنة ؟

86
00:06:03,399 --> 00:06:05,066
مرتفعه

87
00:06:05,134 --> 00:06:07,135
وماذا ايضاً ؟ ، من تعتقد بأنه يتواجد هناك ؟

88
00:06:07,203 --> 00:06:08,403
أمي

89
00:06:08,471 --> 00:06:09,738
أجل

90
00:06:09,805 --> 00:06:12,240
هل ذهب (توم) البناء ليراها ؟

91
00:06:12,308 --> 00:06:14,075
أجل ، لقد ذهب ليقوم بذلك

92
00:06:14,143 --> 00:06:15,510
هل كان يعرفها ؟

93
00:06:16,946 --> 00:06:20,148
لقد كان لدى (توم) البناء سراً

94
00:06:20,216 --> 00:06:23,585
...لم يكن يعتقد بأنني شككت لكن

95
00:06:23,653 --> 00:06:27,322
قامت إبنته (مارثا) بتأكيد الأمر لي
بعد وفاته

96
00:06:28,357 --> 00:06:29,758
أي سر ؟

97
00:06:29,825 --> 00:06:33,295
لقد أحب (توم) والدتك كثيراً

98
00:06:33,362 --> 00:06:37,332
وقد ذهب ليخبرها كم أنت فتىً رائع

99
00:06:37,400 --> 00:06:40,535
وقد ذهب ليبني لها منزلاً جميلاً

100
00:06:40,603 --> 00:06:43,438
وسيكون هناك غرفة لأجلك في ذلك المنزل يوماً ما

101
00:06:43,506 --> 00:06:46,942
رغم أنك لن تحتاج للغرفة لوقت طويل

102
00:06:48,177 --> 00:06:50,145
حسناً ، فلتذهب لسريرك الآن

103
00:07:03,859 --> 00:07:06,194
من الذي تكتب إليه ؟

104
00:07:07,597 --> 00:07:09,030
إلى الملك

105
00:07:09,098 --> 00:07:13,001
هناك حديث عن حرب صليبية
وأود أن أتطوع

106
00:07:13,069 --> 00:07:14,736
بصفة فارس ؟

107
00:07:16,005 --> 00:07:17,939
بصفة فارس فقير

108
00:07:31,520 --> 00:07:34,022
(أدخل يا (ألفريد

109
00:07:39,629 --> 00:07:40,695
تفضل بالجلوس

110
00:07:46,702 --> 00:07:49,771
لقد تم اخباري للتو بأنني سأحل مكان والدي

111
00:07:49,839 --> 00:07:53,041
تهانيّ سيكون فخوراً جداً

112
00:07:54,110 --> 00:07:56,278
سأحصل على دخل ثابت

113
00:07:56,345 --> 00:08:00,215
ليس بمقدار ما كان يحصل عليه أبي
لكن أكثر مما حصلت عليه من قبل

114
00:08:02,251 --> 00:08:05,020
لذلك قد أتيت لأطلب يدكِ للزواج

115
00:08:07,456 --> 00:08:08,623
!(ألفريد)

116
00:08:08,691 --> 00:08:09,791
لقد أنقذت حياتكِ

117
00:08:09,859 --> 00:08:12,627
وأنا أقدر ذلك -
(أحبكِ يا (آليينا -

118
00:08:12,695 --> 00:08:14,396
... أجل ، لكنني لن

119
00:08:14,463 --> 00:08:16,097
أنا أعدكِ بأنني سأهتم بكِ كثيراً

120
00:08:16,165 --> 00:08:19,401
وأساعدك في إعادة إنشاء عملكِ
وأدعم لقب فروسية أخاكِ

121
00:08:19,468 --> 00:08:21,670
"وطلبه للحصول على لقب حاكم "شايرينج

122
00:08:25,241 --> 00:08:28,843
ستضطرين لبيع منزلكِ لتحافظين على وضعيته

123
00:08:28,911 --> 00:08:31,046
لقد ادخرت ما يكفي من المال حتى تحتفظين بالمنزل

124
00:08:31,113 --> 00:08:33,648
وتغطين نفقاته كفارس
وحاكم مستقبلي

125
00:08:38,721 --> 00:08:40,822
سأدعكم لوحدكم لتتحدثوا

126
00:08:42,091 --> 00:08:43,958
مهما يكن قراركم

127
00:08:45,094 --> 00:08:47,028
سألتزم به

128
00:09:01,711 --> 00:09:03,945
لقد وعدتي أبي

129
00:09:34,043 --> 00:09:36,311
أقسم بأنني لن أرتاح

130
00:09:36,379 --> 00:09:38,446
"حتى يصبح (ريتشارد) حاكم "شايرينج

131
00:09:38,514 --> 00:09:42,751
وسيد البلاد التي حكمتها سابقاً

132
00:10:03,539 --> 00:10:07,509
مرحباً بك في منزلي المتدهور
يا سيدي رئيس الاساقفة

133
00:10:07,576 --> 00:10:10,578
لا يزال منزل خرابة وبه سقف كما أرى

134
00:10:10,646 --> 00:10:14,282
إن "كينجسبريدج" بحاجة للصخر أكثر مني

135
00:10:14,350 --> 00:10:18,153
أنت تكون خليفتي بدون
مكان لائق لتعيش به

136
00:10:21,223 --> 00:10:23,725
"ناهيك عن الذهاب لـ "روما

137
00:10:23,793 --> 00:10:27,295
خلافتك هو أبعد شيء عن تفكيري

138
00:10:27,363 --> 00:10:30,398
و "روما" كانت مجرد حلم

139
00:10:35,738 --> 00:10:38,106
أنا أتوسل إليك مجدداً أيها الرب

140
00:10:38,174 --> 00:10:40,375
امنحني دعمك

141
00:10:44,780 --> 00:10:47,449
أيتها السيدة (ريغان) ، كما تعلمين

142
00:10:47,516 --> 00:10:50,985
توقعاتنا السياسية كانت صائبةً تماماً

143
00:10:51,053 --> 00:10:52,887
لقد خسرا (مود) و (جلوستر) الحرب

144
00:10:52,955 --> 00:10:54,622
"وتم ارغامهما على الفرار إلى "فرنسا

145
00:10:54,690 --> 00:10:56,291
حيث يقومون الآن بلعق جراحهما

146
00:10:56,358 --> 00:10:59,160
وفي هذه الأثناء ، فإن عزيزنا الملك (ستيفن) قد عاد

147
00:10:59,228 --> 00:11:00,695
كما ترين يا سيدتي العزيزة

148
00:11:00,763 --> 00:11:03,531
لقد كان رأياً حكيماً منكِ أن تسانديني مجدداً

149
00:11:03,599 --> 00:11:05,600
لكن ، أود أن أذكركِ

150
00:11:05,668 --> 00:11:08,136
إن تحالفنا مبني على شروط محددة

151
00:11:08,204 --> 00:11:11,105
والتي كنت قد عرضتها عليكِ بوضوح
"في معبد "لينكولن

152
00:11:11,173 --> 00:11:13,541
أنا أتمنى أن تتم ترقيتي إلى
"منصب رئيس اساقفة "كادنبيري

153
00:11:13,609 --> 00:11:16,110
حالما يستعيد (ستيفن) العرش

154
00:11:16,178 --> 00:11:19,380
فيجب أن تتم إزاحة رئيس الاساقفة الحالي بالطبع

155
00:11:19,448 --> 00:11:20,982
سيدي الأسقف

156
00:11:21,050 --> 00:11:23,585
إن أضمن طريقة لي لعزل رئيس الاساقفة

157
00:11:23,652 --> 00:11:24,986
"هي بإحضاره إلى "شايرينج

158
00:11:25,054 --> 00:11:27,255
تحت ذريعة ممارسة حفل ما

159
00:11:27,323 --> 00:11:29,023
لنقل ... زواج

160
00:11:29,091 --> 00:11:31,559
سأكون بحاجة لإذن الملك لإقامة الزفاف

161
00:11:31,627 --> 00:11:33,461
لكنني أفترض أنه سيتوجب عليك

162
00:11:33,529 --> 00:11:35,029
إعطائه خاتم والدي الغالي

163
00:11:35,097 --> 00:11:37,732
وأيضاً سأعلم جلالته الكريمة بأمره

164
00:11:37,800 --> 00:11:40,468
أنت لم تصرفها على قصرك ، أليس كذلك ؟

165
00:11:40,536 --> 00:11:44,005
وجلالته سيكون غير سعيد لسماعه هذا

166
00:11:50,546 --> 00:11:53,047
لم أنت حزين جداً يا (ويليام) ؟

167
00:11:54,783 --> 00:11:56,417
أنت بالكاد تركت سريرك

168
00:11:56,485 --> 00:11:58,520
"منذ المعركة في "كينجسبريدج

169
00:11:58,587 --> 00:12:00,688
أنا سأذهب إلى الجحيم يا أمي

170
00:12:00,756 --> 00:12:04,392
يا عزيزي (ويليام) أنا أشك في هذا

171
00:12:04,460 --> 00:12:05,927
لقد قتلت رجلاً

172
00:12:05,995 --> 00:12:08,796
سيتم شنقي ، وسأحرق إلى الأبد

173
00:12:08,864 --> 00:12:11,766
لكن الأسقف (ويلرين) قد غفر لك عما
ستفعله في المستقبل يا جميلي

174
00:12:11,834 --> 00:12:14,702
بالإضافة ، إنها حرب وأنت قتلت المئات في الحرب

175
00:12:14,770 --> 00:12:16,971
هذه ليست حرب لائقة

176
00:12:17,039 --> 00:12:18,473
إنها لائقة جداً

177
00:12:18,541 --> 00:12:21,376
إنها حرب حتى تفوز بلقب الحاكم

178
00:12:21,443 --> 00:12:23,478
والحرب الخاسرة هي حرب غير مفيدة

179
00:12:23,546 --> 00:12:25,079
نحن مفلسون

180
00:12:26,715 --> 00:12:30,118
حسناً ، هذا ما أردت أن أتحدث إليك بشأنه

181
00:12:31,520 --> 00:12:33,454
لقد كان هناك سيدة صغيرة كنت معجب بها

182
00:12:33,522 --> 00:12:34,756
(في بلاط (مود

183
00:12:34,823 --> 00:12:36,624
والآن بما أن (ستيفن) لديه القوة

184
00:12:36,692 --> 00:12:38,293
فعائلتها مكروهة

185
00:12:38,360 --> 00:12:41,296
(هم يريدون زواجاً مع حليفٍ لـ (ستيفن

186
00:12:41,363 --> 00:12:42,964
والأسقف (ويلرين) يؤكد لي

187
00:12:43,032 --> 00:12:45,667
أننا سنعود قريباً إلى نِعم الملك

188
00:12:47,536 --> 00:12:50,104
... بالمناسبة هم لديهم

189
00:12:52,174 --> 00:12:54,609
الكثير من المال

190
00:12:58,314 --> 00:12:59,714
من هي ؟

191
00:13:00,749 --> 00:13:02,317
هل هي جميلة ؟

192
00:13:03,319 --> 00:13:04,819
انت اعتقدت ذلك

193
00:13:06,422 --> 00:13:09,157
هل هي عذراء ؟

194
00:13:10,526 --> 00:13:12,327
إنها في سن الثالثة عشر فقط

195
00:13:16,465 --> 00:13:19,233
والآن أخبرني

196
00:13:19,301 --> 00:13:22,036
من أكثر من تكره ؟

197
00:13:22,104 --> 00:13:23,471
(آليينا)

198
00:13:24,873 --> 00:13:27,141
لم تمت في الحريق كما أردت

199
00:13:27,209 --> 00:13:28,910
وما الذي ستفعله بها ؟

200
00:13:28,978 --> 00:13:32,080
سأحاول معها مراراً وتكراراً حتى تموت

201
00:13:34,583 --> 00:13:36,517
وستقوم بذلك

202
00:13:37,786 --> 00:13:40,021
ومن أكثر من تحب ؟

203
00:13:41,023 --> 00:13:42,357
أنتِ

204
00:13:43,993 --> 00:13:45,560
وما الذي ستفعله بي ؟

205
00:13:46,829 --> 00:13:48,997
(قاتله يا (يوستاس

206
00:13:49,999 --> 00:13:52,333
اصبعي

207
00:13:52,401 --> 00:13:55,336
أين شجاعتك ؟
أين دمك النبيل؟

208
00:13:55,404 --> 00:13:56,871
أنا لا أحب القتال

209
00:13:56,939 --> 00:13:58,973
لقد أخذ الكثير من صفات أمه

210
00:13:59,041 --> 00:14:01,909
لو كان الأمر عائداً للنساء
لما كانت هناك حروب

211
00:14:01,977 --> 00:14:04,545
هل يمكنك أن تحتمل هذا الأمر ؟ -
أبداً يا سيدي -

212
00:14:04,613 --> 00:14:07,815
أشعر بحال أفضل عندما أنتصر على عدو

213
00:14:09,251 --> 00:14:10,785
لقد قيل لي بأنها كانت فكرتك

214
00:14:10,853 --> 00:14:13,921
(باستبدال الفتى المزارع مع (يوستاس

215
00:14:13,989 --> 00:14:15,923
أفترض بأنه يجب علي أن أكون ممتناً

216
00:14:15,991 --> 00:14:18,626
ربي ألهمني ياجلالتك

217
00:14:22,464 --> 00:14:24,532
إنه يتحدث إليّ مباشرةً الآن

218
00:14:25,901 --> 00:14:28,136
لقد ظهر لي في السجن

219
00:14:28,203 --> 00:14:30,438
أخبرني في مصطلحات مؤكدة

220
00:14:30,506 --> 00:14:33,408
بأن غرق السفينة البيضاء كان جزء من خطته

221
00:14:33,475 --> 00:14:36,477
لقد كانت مأساة فظيعة يا سيدي

222
00:14:36,545 --> 00:14:38,713
لكن الغرق جعلك ملكاً

223
00:14:38,781 --> 00:14:41,649
وخطة الرب تتغير أحياناً

224
00:14:41,717 --> 00:14:44,552
لكنها تنتهي دائماً نحو المصلحة العظمى

225
00:14:45,754 --> 00:14:47,255
فعلاً

226
00:14:50,592 --> 00:14:52,527
وفي سبيل تأييد هذه المصلحة

227
00:14:52,594 --> 00:14:54,362
ربما توافق على طلبين صغيرين

228
00:14:54,430 --> 00:14:56,597
السيدة (ريغان) تطلب الإذن لإبنها

229
00:14:56,665 --> 00:14:58,232
"حتى يتزوج (إليزابيث) من "ويمورث

230
00:14:58,300 --> 00:15:01,202
وهبة كريمة ستدفع للعرض بالطبع

231
00:15:01,270 --> 00:15:04,872
سأتحدث مع الرب بهذا الأمر

232
00:15:04,940 --> 00:15:07,408
لكنني أتوقع بأنه سيقبل

233
00:15:09,111 --> 00:15:11,245
والخدمة الثانية ؟

234
00:15:11,313 --> 00:15:15,283
رئيس اساقفة "كادنبيري" يضعف يا سيدي

235
00:15:15,350 --> 00:15:18,086
ستحتاج قريباً أن تسمي أحداً ليكون خليفته

236
00:15:35,437 --> 00:15:37,638
لم أكن أعلم بأنه كان مريضاً

237
00:15:37,706 --> 00:15:39,607
والآن باليمين

238
00:15:40,876 --> 00:15:42,110
(هكذا يا (هنري

239
00:15:42,177 --> 00:15:45,079
إحمِ والدتك من (ستيفن) الشرير

240
00:15:49,351 --> 00:15:51,853
(لقد جعلتني أفوز أيها العم (روبرت

241
00:15:51,920 --> 00:15:54,522
كلا يا (هنري) ، هذه كلمة شرف

242
00:15:54,590 --> 00:15:56,057
أمك محقة

243
00:15:56,125 --> 00:15:59,227
قريباً ستقاتل (ستيفن) على تاجنا

244
00:16:04,233 --> 00:16:07,435
اليوم ، في ثالث يوم أحد من شهر يوليو

245
00:16:07,503 --> 00:16:10,238
أنا أعلن عن زواج

246
00:16:10,305 --> 00:16:12,240
(بين (ألفريد

247
00:16:12,307 --> 00:16:15,042
إبن (توم) البناء

248
00:16:15,110 --> 00:16:17,545
"و (آليينا) من "شايرينج

249
00:16:17,613 --> 00:16:20,214
فهم سيتزوجون خلال اسبوعين

250
00:16:20,282 --> 00:16:21,816
..... لعل بركات الرب تنزل

251
00:16:21,884 --> 00:16:23,718
! لا

252
00:16:28,223 --> 00:16:29,357
إنها لي

253
00:16:30,692 --> 00:16:31,959
لا يمكنك أن تأخذها

254
00:16:34,096 --> 00:16:35,897
أنت لن تأخذها

255
00:16:35,964 --> 00:16:37,265
(ليس في هذا المكان يا (جاك

256
00:16:37,332 --> 00:16:39,133
(آليينا)

257
00:16:39,201 --> 00:16:41,536
(آليينا)

258
00:16:41,603 --> 00:16:44,572
لآ ! ، ساعدني يارب

259
00:16:50,679 --> 00:16:52,880
(لا تجعلني أربطك بالسلاسل يا (جاك

260
00:16:52,948 --> 00:16:55,616
يجب أن أبقيك هنا لمصلحتك

261
00:16:55,684 --> 00:16:57,985
حتى يتم الزواج

262
00:16:59,354 --> 00:17:02,256
والآن أنا آمل أنك ستشغل الوقت

263
00:17:02,324 --> 00:17:05,126
حتى تقرر ما إذا كنت تود أن تبقى راهباً أم لا

264
00:17:05,194 --> 00:17:06,561
إنه طريقي نحو الرب

265
00:17:06,628 --> 00:17:09,630
لكن كما أرى الآن ، أنه قد لا يكون طريقك

266
00:17:10,632 --> 00:17:12,733
... لو أنك

267
00:17:14,069 --> 00:17:16,470
قررت الرحيل ، فأنا أتفهم

268
00:17:18,040 --> 00:17:21,943
لكن سيتم نفيك من "كينجسبريدج" للأبد

269
00:17:29,117 --> 00:17:30,651
أيها الأسقف العزيز

270
00:17:30,719 --> 00:17:33,421
(لعلمي باهتمامك بـ (جاك جاكسون

271
00:17:33,488 --> 00:17:36,357
أنا أكتب لك لأعلمك بأنه محجوز في السجن

272
00:17:36,425 --> 00:17:39,126
بسبب الصلة التي يقوم هو بربطها

273
00:17:39,194 --> 00:17:40,728
"مع (آليينا) من "شايرينج

274
00:17:40,796 --> 00:17:42,763
(والتي ستتزوج قريباً من (ألفريد

275
00:17:42,831 --> 00:17:44,765
و (جاك جاكسون) هو راهب الآن

276
00:17:44,833 --> 00:17:48,736
قد أظهر إستياء او بالأحرى
أفعالاً عنيفة

277
00:17:48,804 --> 00:17:51,072
سيتم احتجازه في زنزانة قبونا

278
00:17:51,139 --> 00:17:53,908
حتى ما بعد احتفالات الزفاف

279
00:17:57,012 --> 00:17:58,846
(أيها الأخ (ريميجيس

280
00:17:58,914 --> 00:18:02,950
إذا كان ما تقوله صحيحاً
فإن ما يريده الرب واضحاً

281
00:18:03,018 --> 00:18:05,319
إن والدة (جاك جاكسون) ساحرة

282
00:18:05,387 --> 00:18:07,488
وهو من نسل الشيطان

283
00:18:07,556 --> 00:18:10,324
إن أعماله الصخرية الكفرية
تشهد على ذلك

284
00:18:10,392 --> 00:18:13,160
منذ سنوات وقد كان هو مهيجاً ضد خطة الرب

285
00:18:13,228 --> 00:18:16,397
والآن الرب يريده أن يتوقف

286
00:18:16,465 --> 00:18:18,199
.. تبل في وجبة عشائه محتويات

287
00:18:18,267 --> 00:18:19,533
من الطعام المكشوف

288
00:18:19,601 --> 00:18:22,069
رشة واحدة ستكون كافية

289
00:18:22,137 --> 00:18:24,405
وليوصلها الى السجين

290
00:18:24,473 --> 00:18:27,942
راهب هو يعرفه ويثق به

291
00:18:28,010 --> 00:18:31,846
أرجو لك الغفران بإسم عيسى المسيح

292
00:18:35,851 --> 00:18:39,086
ستكون حراً في هذا الوقت من الغد

293
00:18:39,154 --> 00:18:41,055
يتوجب عليك ان تكون سعيداً

294
00:18:41,123 --> 00:18:44,058
ستكون متزوجة في مثل هذا الوقت من الغد

295
00:18:44,126 --> 00:18:46,427
أنا لن أكون سعيداً مجدداً

296
00:18:54,703 --> 00:18:58,105
سأرى هذه في ليلة زفافي

297
00:19:05,047 --> 00:19:06,847
يا رفاق يا رفاق

298
00:19:06,915 --> 00:19:10,284
في ليلة زفافي فلننتظر حتى تمسك بهذا

299
00:19:41,249 --> 00:19:42,917
أصمت -
أمي ؟ -

300
00:19:42,985 --> 00:19:44,552
سيسمعك الرهبان

301
00:19:44,619 --> 00:19:46,487
من أخبركِ بأنني هنا ؟ -
(مارثا) -

302
00:19:46,555 --> 00:19:49,623
لقد تحطم قلبها عند سماعها بأنك في السجن

303
00:19:49,691 --> 00:19:52,393
أعتقد بأنها تهتم بأمرك

304
00:19:52,461 --> 00:19:53,828
كيف دخلتي إلى هنا؟

305
00:19:53,895 --> 00:19:56,530
قناة الماء تمر من هنا

306
00:19:56,598 --> 00:20:00,001
بهذه الطريقة أتيت إلى والدك وأصبحت حاملةً بك

307
00:20:00,068 --> 00:20:01,435
أبي؟

308
00:20:01,503 --> 00:20:03,337
نعم، لقد كان هنا

309
00:20:03,405 --> 00:20:05,473
رئيس الدير من قال بأنه سرق الكأس

310
00:20:05,540 --> 00:20:08,342
"رئيس الدير (جيمس)، كان رئيس دير "كينجسبريدج

311
00:20:08,410 --> 00:20:10,678
لقد مات قبل أن يتولى (فيليب) المسؤولية

312
00:20:10,746 --> 00:20:12,747
(تم ترقية (فيليب) من خلال رئيس الدير (جيمس

313
00:20:12,814 --> 00:20:14,849
إذاً لهذا السبب لا تثقين فيه؟

314
00:20:16,451 --> 00:20:19,687
ولكن لا يد له في موت أبي، أليس كذلك؟

315
00:20:19,755 --> 00:20:23,557
والدك تم إحضاره إلى هنا بعد أن وجوده

316
00:20:34,102 --> 00:20:36,837
كانت غلطتي بأن يجدوه

317
00:20:39,007 --> 00:20:41,175
لهذا قررت بأن أحرره

318
00:20:41,243 --> 00:20:43,611
تركت الدير وأتيت إلى هنا

319
00:20:43,678 --> 00:20:45,346
ورشوت أحد الرهبان

320
00:20:45,414 --> 00:20:47,615
الذي كشف لي عن المدخل السري

321
00:20:47,682 --> 00:20:49,316
إلى العالم الخارجي

322
00:20:52,020 --> 00:20:53,921
لم أستطع تحريره

323
00:20:54,990 --> 00:20:56,824
لقد كان مقيداً بالسلاسل

324
00:20:58,593 --> 00:21:00,828
...وكل ما أستطعت فعله

325
00:21:02,097 --> 00:21:03,697
محبته

326
00:21:37,732 --> 00:21:40,267
في الأسبوع التالي، تم أخذه إلى سجن آخر

327
00:21:40,335 --> 00:21:43,838
لم أستطع إبعاد عيني عنه
حتى اليوم الذي أحرق فيه

328
00:21:44,973 --> 00:21:47,975
أريد منه أن يرى ابنه

329
00:21:49,311 --> 00:21:52,480
لماذا قام رئيس الدير (جيمس) باتهامه زوراً؟

330
00:21:52,547 --> 00:21:54,748
لقد كان يتصرف بناءً على الأوامر
إنني متأكدة من ذلك

331
00:21:54,816 --> 00:21:56,183
تحت أوامر من؟

332
00:21:56,251 --> 00:21:58,352
أياً يكن
يريد إسكات والدك

333
00:22:00,388 --> 00:22:02,790
مهما يكن ما يعلمه
لقد مات معه

334
00:22:02,858 --> 00:22:05,860
باستثناء بأنه وبطريقة ما يتصل بخاتمه

335
00:22:07,329 --> 00:22:09,897
الخاتم الذي سرقه (ألفريد)؟ -
أجل -

336
00:22:11,800 --> 00:22:13,267
إنك تحب (آليينا)، أليس كذلك؟

337
00:22:13,335 --> 00:22:15,903
إنها لا تحبني أمي
قالت بأنه من المستحيل أن تحبني

338
00:22:15,971 --> 00:22:17,304
إذهب إليها

339
00:22:17,372 --> 00:22:20,508
واسألها لماذا
وافعل ما لم نستطع أنا وأبوك أن نفعله

340
00:22:20,575 --> 00:22:22,042
اهربوا جميعاً

341
00:22:23,345 --> 00:22:25,446
كُل شيئاً
إنك تحتاج إلى قوتك

342
00:22:26,948 --> 00:22:28,616
كُل

343
00:24:44,953 --> 00:24:47,988
أتمنى بأن تبقى هذه الليلة للأبد

344
00:24:49,057 --> 00:24:50,591
أريد أن أتزوجك

345
00:24:50,659 --> 00:24:53,193
(اسكت، سيسمعك (ريتشارد

346
00:24:53,261 --> 00:24:54,795
سوف نهرب جميعاً

347
00:24:54,863 --> 00:24:57,197
لقد خسرت مالي
وأنت لا تملك شيئاً

348
00:24:57,265 --> 00:24:58,632
لديّ يداي

349
00:24:58,700 --> 00:25:01,402
أستطيع الحصول على عمل
في أي كنيسة في العالم، إنني متأكد من ذلك

350
00:25:01,469 --> 00:25:03,404
إنها لا تكفي

351
00:25:03,471 --> 00:25:05,506
...لقد أقسمت لوالدي

352
00:25:07,108 --> 00:25:10,911
بأنني سأفعل أي شيء
لأساعد (ريتشارد) على استعادة لقبه

353
00:25:11,913 --> 00:25:13,714
قد لا يحصل هذا أبداً

354
00:25:15,417 --> 00:25:17,251
(القسم مجرد كلام، يا (آليينا

355
00:25:17,319 --> 00:25:20,054
إنه لا شيء مقارنة بهذا

356
00:25:21,256 --> 00:25:22,656
تعالي معي

357
00:25:24,259 --> 00:25:26,727
(يجب أن أتزوج (ألفريد

358
00:25:36,338 --> 00:25:39,807
لا، لا، لا أستطيع الاستمرار معك

359
00:25:39,874 --> 00:25:41,508
(إنه واجبي، (جاك

360
00:25:41,576 --> 00:25:42,976
لا، إن واجبك اتجاهي

361
00:25:44,379 --> 00:25:46,280
ماذا، ماذا بك؟ -
لا شيء، إنه أنت -

362
00:25:46,348 --> 00:25:49,049
سوف أرحل بعيداً
ولن تريني أبداً مجدداً

363
00:25:49,117 --> 00:25:51,885
هل هذا ما تريدينه؟
هل هذا ما تريدينه؟

364
00:25:56,825 --> 00:25:59,226
! (جاك) ! (جاك)

365
00:26:11,206 --> 00:26:14,041
! اشرب هذا
سوف يستخرج السم منك

366
00:26:14,109 --> 00:26:15,609
لقد كان (ألفريد)، أليس كذلك؟

367
00:26:15,677 --> 00:26:18,312
لقد تآمر مع أحد الرهبان
ليضع شيئاً ما داخل طعامك

368
00:26:20,949 --> 00:26:22,282
تباً له

369
00:26:24,853 --> 00:26:26,754
(استيقظ، (ويليام

370
00:26:28,356 --> 00:26:29,723
استيقظ

371
00:26:30,759 --> 00:26:33,627
اليوم هو يومك المميز

372
00:27:16,571 --> 00:27:19,606
ألفريد) ابن (توم) البناء)

373
00:27:19,674 --> 00:27:22,109
أتخذك كزوج لي

374
00:27:22,177 --> 00:27:24,978
وأقسم بأنني سأكون مخلصاً لك، دائماً

375
00:27:26,381 --> 00:27:29,650
(ويليام) و (إليزابيث)
أعلنكما زوجاً وزوجة

376
00:27:29,717 --> 00:27:31,985
أمام أعين الإله

377
00:27:35,089 --> 00:27:37,357
(ألفريد) و(آليينا)
أعلنكما زوجاً وزوجة

378
00:27:37,425 --> 00:27:38,725
أمام أعين الإله

379
00:27:38,793 --> 00:27:40,461
...وبمباركة الرب

380
00:27:40,528 --> 00:27:42,095
! أنا ألعن هذا الزفاف

381
00:27:47,302 --> 00:27:50,137
أنا ألعن هذا الزواج بالحزن

382
00:27:50,205 --> 00:27:52,139
أنا ألعن هذا الزواج بالعجز الجنسي

383
00:27:52,207 --> 00:27:54,942
بالكراهية، والندم

384
00:27:55,009 --> 00:27:56,944
والألم

385
00:28:38,553 --> 00:28:40,153
يا إلهي، إنكِ هامدة

386
00:28:40,221 --> 00:28:42,389
كأنني أمارس الحب مع جثة

387
00:28:42,457 --> 00:28:43,891
ماذا أستطيع أن أفعل؟

388
00:28:43,958 --> 00:28:45,025
! استمتعي به

389
00:29:21,262 --> 00:29:23,997
صباح الخير، رئيس الأساقفة -
(آنستي (ريغان -

390
00:29:24,065 --> 00:29:25,365
ماهذه البهجة

391
00:29:25,433 --> 00:29:27,234
إنك كحاكمة مستيقظة، كما أرى

392
00:29:28,670 --> 00:29:30,938
أريد أن أتحدث معك على إنفراد
إذا كنت تسمح لي

393
00:29:31,005 --> 00:29:33,840
لدي اعتراف يثير قلقي لأقوم به

394
00:29:33,908 --> 00:29:35,309
حسنا، أنا آسف

395
00:29:35,376 --> 00:29:38,579
أليس الأسقف (واليرن) معترفك؟

396
00:29:38,646 --> 00:29:40,147
أجل

397
00:29:40,214 --> 00:29:41,982
ولكن ذنبي يجب أن يكتمه

398
00:29:42,050 --> 00:29:45,152
رئيس أساقفة "كانتبري" لنفسه

399
00:29:45,219 --> 00:29:47,988
لا أفهمك

400
00:29:49,357 --> 00:29:51,625
...لقد تم أمري

401
00:29:55,663 --> 00:29:58,932
لقد تم أمري لأنفذ اغتيالاً

402
00:30:00,234 --> 00:30:01,868
! يا إلهي

403
00:30:03,538 --> 00:30:05,172
بأمر من؟

404
00:30:06,207 --> 00:30:07,975
"الأسقف "واليرن

405
00:30:08,042 --> 00:30:09,776
...لهذا السبب لا أستطيع

406
00:30:09,844 --> 00:30:12,679
أجل... كما يبدو

407
00:30:14,215 --> 00:30:15,949
يجب أن لا يعلم بأني أخبرتك

408
00:30:16,017 --> 00:30:18,418
لا، عزيزتي
شفتاي لن تتكلم بشيء

409
00:30:21,990 --> 00:30:25,626
من الذي يريدك أن تغتاليه؟

410
00:30:29,931 --> 00:30:31,264
أنت

411
00:30:50,585 --> 00:30:52,185
إذاً إلى أين ستذهب؟

412
00:30:52,253 --> 00:30:54,121
"لا أعلم، ربما "فرنسا

413
00:30:54,188 --> 00:30:56,957
أقوم بالبحث عن عائلة أبي

414
00:31:01,129 --> 00:31:03,430
! (جاك) ! (جاك)

415
00:31:03,498 --> 00:31:05,532
أريد أن أذهب معك

416
00:31:06,567 --> 00:31:08,268
(لا، (مارثا

417
00:31:08,336 --> 00:31:10,003
يجب أن يذهب وحيداً

418
00:31:46,307 --> 00:31:49,409
كانتبري" قصر جميل جداً"
ولا تحتاج إلى بناء

419
00:32:18,007 --> 00:32:20,409
بعد ثمانية أشهر

420
00:32:24,712 --> 00:32:26,213
ماذا تريدين الآن؟

421
00:32:26,280 --> 00:32:27,614
لقب ابني

422
00:32:27,682 --> 00:32:29,382
لقد شققت الطريق لصعودك

423
00:32:29,450 --> 00:32:32,352
(ولم يقرر (ستيفن
"بأن يكون (ويليام) حاكم "شايرينج

424
00:32:32,420 --> 00:32:34,788
لقد وعدت بأن يفعل -
الوعود تأخذ وقتاً -

425
00:32:34,856 --> 00:32:37,290
لقد انتظرت شهوراً
ليتقرر تنصيبي كرئيس للأساقفة

426
00:32:37,358 --> 00:32:39,025
لقد كنت تنتظر طوال حياتك

427
00:32:39,093 --> 00:32:40,427
وأشك بكونك ستتوقف عند رئيس الأساقفة

428
00:32:40,495 --> 00:32:41,628
...الصبر فضيلة

429
00:32:41,696 --> 00:32:44,431
لقد كنت صبورة معك مدة 24 سنة

430
00:32:46,834 --> 00:32:48,568
(سوف تحرق بسبب هذا، (ويليام

431
00:32:48,636 --> 00:32:50,537
هراء

432
00:32:50,605 --> 00:32:54,474
لقد غفرت له كل جرائمه، أتذكر؟

433
00:32:54,542 --> 00:32:55,809
إقطع عنقه

434
00:32:57,812 --> 00:32:59,579
سوف أتكلم إلى الملك الأحد القادم

435
00:32:59,647 --> 00:33:00,947
"عندما يزور "كينجسبريدج

436
00:33:01,015 --> 00:33:02,249
مالذي يحضره هناك؟

437
00:33:02,316 --> 00:33:04,484
يخصص (فيليب) كاتدرائيته لعيد العمال

438
00:33:04,552 --> 00:33:06,086
هل انتهى بناؤها؟ -
لا، ليس تماماً -

439
00:33:06,154 --> 00:33:07,587
ولكن تم سقفها بقبة

440
00:33:11,092 --> 00:33:12,325
شكراً لك

441
00:33:19,834 --> 00:33:22,002
اجعلها قائمة

442
00:33:43,024 --> 00:33:44,891
(أرجوك، يجب أن لا يعلم (ألفريد

443
00:33:44,959 --> 00:33:46,827
هو لم يلاحظه

444
00:34:27,969 --> 00:34:29,836
! الضوء

445
00:34:32,373 --> 00:34:33,974
شكراً لك

446
00:34:35,309 --> 00:34:37,177
مكان كبير لتأدية العبادة

447
00:34:37,245 --> 00:34:39,246
إنها معجزة، بإنهائهم إياها بالوقت المحدد

448
00:34:39,313 --> 00:34:40,347
لقد عجلوا بناءها

449
00:34:40,414 --> 00:34:42,349
لقد أنزلوا الدعائم للسقف هذا الصباح

450
00:34:42,416 --> 00:34:44,551
مثل ما قلت، إنها معجزة

451
00:34:50,491 --> 00:34:51,892
أخي

452
00:34:53,060 --> 00:34:55,328
هل الوقت متأخر لأطلب المغفرة؟

453
00:34:55,396 --> 00:34:58,064
(أختي الصغيرة، (كايت

454
00:34:58,132 --> 00:35:00,867
لقد دعوت لهذا لوقت طويل

455
00:35:00,935 --> 00:35:03,003
إنها تجعلني مثيرة للشفقة

456
00:35:03,070 --> 00:35:05,338
حياتي

457
00:35:05,406 --> 00:35:08,341
أريد أن أخدم الرب، مثلك

458
00:35:10,678 --> 00:35:14,114
الجزء المقدس من كاتدرائيتنا الآن

459
00:35:14,181 --> 00:35:15,649
تم إنهاء قبته

460
00:35:16,884 --> 00:35:18,485
لم نستطع أن نصل لهذه المرحلة

461
00:35:18,552 --> 00:35:20,720
لولا التوجيه والدعم والإلهي

462
00:35:20,788 --> 00:35:23,023
(لملكنا العزيز، (ستيفن

463
00:35:23,090 --> 00:35:25,592
(وأسقفنا المبارك، (واليرن

464
00:35:25,660 --> 00:35:28,695
"الذي تم ترقيته إلى رئيس لأساقفة "كانتبري

465
00:35:28,763 --> 00:35:30,196
نحن نحتفل هنا اليوم

466
00:35:30,264 --> 00:35:34,467
من أجل تكريم رجل يستحق التكريم
رجل غير موجود هنا

467
00:35:34,535 --> 00:35:36,903
اسمه (توم) البناء

468
00:35:36,971 --> 00:35:40,974
وفاته تلقي بظلالها على هذا اليوم

469
00:35:42,343 --> 00:35:46,346
سيكون فخوراً وسعيداً بهذه اللحظة

470
00:35:53,421 --> 00:35:54,988
(شكرا لك، رئيس الدير (فيليب

471
00:35:55,056 --> 00:35:58,058
لدينا تكريم آخر لنحتفل به

472
00:35:58,125 --> 00:36:00,360
لقد كنت أتحدث مع سمو الملك

473
00:36:00,428 --> 00:36:03,964
وأعطاني الإذن بالإعلان

474
00:36:04,031 --> 00:36:06,232
وبكل فخر وسرور

475
00:36:06,300 --> 00:36:08,601
(تنصيب (ويليام هاميلس

476
00:36:08,669 --> 00:36:10,537
"كحاكم لـ"شايرينج

477
00:36:11,806 --> 00:36:13,373
! أجل

478
00:36:13,441 --> 00:36:15,208
! أجل

479
00:36:50,811 --> 00:36:52,212
إنه السقف

480
00:37:06,127 --> 00:37:08,028
! سيدي، من هذا الطريق
! هذا الطريق

481
00:38:49,663 --> 00:38:51,831
أين ابني؟

482
00:39:02,244 --> 00:39:04,345
عزيزي المسيح، لماذا؟

483
00:39:05,914 --> 00:39:08,916
لقد أتت إليك لطلب الرحمة، وهذه إجابتك؟

484
00:39:10,085 --> 00:39:11,952
لقد كرست حياتي لخدمتك

485
00:39:13,121 --> 00:39:14,755
لماذا قتلت أختي؟

486
00:39:14,823 --> 00:39:16,257
لماذا (كايت)؟

487
00:39:16,324 --> 00:39:18,659
أين (آليينا)؟

488
00:39:18,727 --> 00:39:20,394
لا أعلم

489
00:39:22,164 --> 00:39:23,864
! (آليينا)

490
00:39:26,301 --> 00:39:28,068
! (آليينا)

491
00:39:30,372 --> 00:39:32,540
...(الأخ (توماس

492
00:40:02,604 --> 00:40:04,638
! فليساعدني أحدكم

493
00:40:13,448 --> 00:40:15,416
! أيها الأخ ساعدنا

494
00:40:25,293 --> 00:40:26,961
لا

495
00:40:52,988 --> 00:40:55,689
! عاهرة

496
00:41:02,464 --> 00:41:04,064
كم من الناس لقي حتفه؟

497
00:41:08,603 --> 00:41:10,704
وما الذي تسبب بذلك؟ -
لا أحد يعلم -

498
00:41:10,772 --> 00:41:12,172
(لقد كان خطأ (ألفريد

499
00:41:12,240 --> 00:41:13,641
لقد أنزل الدعائم

500
00:41:13,708 --> 00:41:15,776
قبل أن يجف الدهان بشكل صحيح

501
00:41:15,844 --> 00:41:17,144
رئيس الدير جعله يستعجل

502
00:41:17,212 --> 00:41:19,780
(لا تلم (فيليب
الجدران لم تكن قوية كفاية

503
00:41:19,848 --> 00:41:21,282
سيكون هناك استجواب

504
00:41:21,349 --> 00:41:23,617
! سكوت

505
00:41:25,954 --> 00:41:29,790
(من الواضح، يا رئيس الدير (فيليب
بأنك أصدرت قراراً خاطئ

506
00:41:29,858 --> 00:41:31,859
وكامل مسؤولية

507
00:41:31,926 --> 00:41:33,661
تلك القرارات
تقع على عاتقك

508
00:41:33,728 --> 00:41:36,664
سيتم إجراء تحقيق، سماحتكم

509
00:41:36,731 --> 00:41:39,833
وستعرض النتائج على خليفتكم

510
00:41:39,901 --> 00:41:41,435
عندما يتم اختياره

511
00:41:41,503 --> 00:41:43,604
لن يكون هنالك خليف

512
00:41:43,672 --> 00:41:46,674
اتخذ الملك (ستيفن) الحادثة

513
00:41:46,741 --> 00:41:49,009
كعلامة من الإله

514
00:41:49,077 --> 00:41:52,813
فتراجع عن وعده لي بأن يجعلني رئيس الأساقفة

515
00:41:55,417 --> 00:41:57,084
أنا آسف

516
00:41:57,152 --> 00:41:58,952
هل أنت آسف؟

517
00:41:59,020 --> 00:42:01,422
(كبرياءك كشف حقيقتك، (فيليب

518
00:42:01,489 --> 00:42:04,191
كبرياءك الذي أمر ببناء سطح من الحجارة

519
00:42:04,259 --> 00:42:06,260
وتنفي ذنبك عندما ينهار

520
00:42:06,328 --> 00:42:08,629
"آمرك بالتنازل عن منصبك كرئيس دير "كينجسبريدج

521
00:42:08,697 --> 00:42:10,197
على الفور

522
00:42:12,000 --> 00:42:15,002
بكل تواضع سيدي الأسقف

523
00:42:15,070 --> 00:42:17,338
يجب أن يتم ذلك بالتصويت

524
00:42:22,844 --> 00:42:25,312
هل لي بأن أتكلم، سماحتك؟

525
00:42:27,449 --> 00:42:30,851
القبة في الحقيقة انهارت

526
00:42:30,919 --> 00:42:33,520
وذلك بسبب أنها بنيت بشكل غير صحيح وعلى عجل

527
00:42:34,823 --> 00:42:38,225
ولكن هذه ليست سوى أسباب محسوسة

528
00:42:38,293 --> 00:42:41,595
هنالك سبب إلهي أيضاً، حيث يوجد في كل شيء

529
00:42:41,663 --> 00:42:43,230
(ادخل في صلب الموضوع، (ريميجس

530
00:42:43,298 --> 00:42:44,765
(تمثال القديس (أدولفس

531
00:42:44,833 --> 00:42:46,834
والجمجمة التي وجدناها قطعاً

532
00:42:46,901 --> 00:42:48,001
أجل؟

533
00:42:48,069 --> 00:42:49,837
هذا هو مقصدي، سماحتكم

534
00:42:49,904 --> 00:42:52,840
(سقط السقف على خدعة (فيليب

535
00:42:54,042 --> 00:42:56,710
مالذي تتحدث عنه؟

536
00:42:56,778 --> 00:42:58,946
(أنا أسألك، (فيليب

537
00:42:59,013 --> 00:43:01,815
هل الجمجمة هي جمجمة القديس (أدولفس) أم لا؟

538
00:43:01,883 --> 00:43:03,283
بالطبع هي كذلك

539
00:43:03,351 --> 00:43:04,585
دع رئيس الدير يتكلم

540
00:43:07,389 --> 00:43:09,656
لقد كذبت

541
00:43:09,724 --> 00:43:12,192
الجمجمة الأصلية تحطمت في الحريق

542
00:43:13,928 --> 00:43:15,863
استبدلتها بجمجمة من السرداب

543
00:43:15,930 --> 00:43:17,931
بدون الجمجمة أو شيء مثلها

544
00:43:17,999 --> 00:43:19,633
لن يأتي الناس إلى العبادة

545
00:43:19,701 --> 00:43:22,336
ولن نستطيع بناء الكاتدرائية

546
00:43:22,404 --> 00:43:23,804
...اكسر كبرياءك"

547
00:43:23,872 --> 00:43:25,873
"قبل أن يدمرك ويحولك إلى روح متعجرفة...

548
00:43:25,940 --> 00:43:27,941
لم تكن هنالك معجزة لمدة 50 سنة

549
00:43:28,009 --> 00:43:29,810
والجمجمة الأخرى من المحتمل بأنها مزيفة أيضاً

550
00:43:29,878 --> 00:43:31,678
! (هذا كفر ! ، رئيس الدير (فيليب

551
00:43:31,746 --> 00:43:34,448
كيف علمت بهذا، (ريميجس)؟
هل كنت تتجسس؟

552
00:43:34,516 --> 00:43:35,849
! يكفي

553
00:43:38,620 --> 00:43:41,555
لقد خدعنا (فيليب) جميعناً

554
00:43:41,623 --> 00:43:43,457
ضيعت الآلاف من الباوندات في بناء

555
00:43:43,525 --> 00:43:45,559
كاتدرائية والتي تم اهمالها

556
00:43:45,627 --> 00:43:47,694
ونتيجة لذلك، توفي 79 شخصاً

557
00:43:47,762 --> 00:43:49,797
مشتملة على أختك، العاهرة

558
00:43:49,864 --> 00:43:51,799
لقد أتت لتعترف وتنضم للدير، سماحتكم

559
00:43:51,866 --> 00:43:53,267
لقد اختارت وقتاً سيئاً

560
00:43:53,334 --> 00:43:56,336
سوف تدفن الآن في الأرض الغير مقدسة

561
00:43:56,404 --> 00:43:58,238
فيليب أرسلها إلى الجحيم

562
00:44:01,109 --> 00:44:02,810
أعتقد بأنها أسباب كافية

563
00:44:02,877 --> 00:44:05,612
لرهبانك حتى يصوتوا بعزلك عن منصبك

564
00:44:10,752 --> 00:44:12,653
كاتدرائيتك تتوقف

565
00:44:12,720 --> 00:44:16,023
طموحك انتهى

566
00:44:16,090 --> 00:44:18,892
(هذا ما تناله بالغطرسة، (فيليب

567
00:44:25,834 --> 00:44:27,167
! اخرجي

568
00:44:27,235 --> 00:44:28,435
! هذا منزلي

569
00:44:28,503 --> 00:44:30,003
! إنه لي الآن
! لقد تزوجتيني

570
00:44:30,071 --> 00:44:32,072
ألفريد) أرجوك)
ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه

571
00:44:32,140 --> 00:44:33,974
هذا ليس من شأني

572
00:44:40,381 --> 00:44:42,683
(لقد نمتي مع (جاك جاكسون

573
00:44:42,750 --> 00:44:44,051
كان قبل زواجنا

574
00:44:44,118 --> 00:44:46,453
متى كنت ستخبرينني؟

575
00:44:46,521 --> 00:44:50,858
محبتي لـ(جاك) كانت أعظم ذنب

576
00:44:50,925 --> 00:44:53,026
ارتكبته

577
00:44:53,094 --> 00:44:55,262
وأطلب الرب وأطلبك المغفرة

578
00:44:55,330 --> 00:44:57,798
أنت عاهرة وكاذبة

579
00:44:57,866 --> 00:45:01,101
وجلعتيني مغفلاً وديوثاً

580
00:45:08,209 --> 00:45:10,410
ولقد كان

581
00:45:10,478 --> 00:45:13,981
الشيء الوحيد الجيد الذي فعلته في حياتي كلها

582
00:45:49,050 --> 00:45:50,350
! (إيلين)

583
00:45:55,223 --> 00:45:56,890
سمعت بأن لديّ حفيد

584
00:46:02,330 --> 00:46:03,730
ماذا جرى؟

585
00:46:03,798 --> 00:46:05,999
قام (ألفريد) بطردي

586
00:46:06,067 --> 00:46:07,701
ستبقين معي إذن

587
00:46:07,769 --> 00:46:09,136
دعيني أراه

588
00:46:11,139 --> 00:46:13,674
(حسنا... ليس هنالك شك بأنه ابن (جاك

589
00:46:14,809 --> 00:46:16,176
إنه صغير، ولكنه قوي

590
00:46:16,244 --> 00:46:17,678
قوي مثل جدته

591
00:46:17,745 --> 00:46:19,580
هل لي بحمله؟

592
00:46:23,751 --> 00:46:25,018
...أهلا

593
00:46:28,089 --> 00:46:30,223
(يجب أن تبحثي عنه، (آليينا

594
00:46:30,291 --> 00:46:31,725
حفيدي يحتاج لأبيه

595
00:46:31,793 --> 00:46:33,226
إلى أين ذهب؟
هل تعلمين؟

596
00:46:33,294 --> 00:46:34,861
ذهب ليبحث عن عائلة أبيه

597
00:46:34,929 --> 00:46:36,830
إلى "فرنسا"؟

598
00:46:36,898 --> 00:46:39,466
كيف... كيف يمكنني أن أجده هناك؟

599
00:46:40,501 --> 00:46:41,835
هل تحبينه؟

600
00:46:41,903 --> 00:46:43,670
أجل

601
00:46:44,672 --> 00:46:46,306
إذا ستجدينه

602
00:48:27,120 --> 00:48:30,120
"ساينت دينيس"
بالقرب من باريس

603
00:48:32,120 --> 00:48:33,620
شكراً لك

604
00:48:34,120 --> 00:48:36,620
أين كنيسة "ساينت دينيس"؟

605
00:48:36,720 --> 00:48:38,520
اسلك الطريق الرئيسي

606
00:48:38,620 --> 00:48:40,120
شكراً جزيلاً

607
00:49:44,986 --> 00:49:55,654
[ترجمة فريق حارة المساطيل]
msa6el.mbc.net

