1
00:00:10,488 --> 00:00:13,490
في الحلقات السابقة من
(أعمدة الأرض)

2
00:00:13,558 --> 00:00:16,193
لقد قبضوا على الملك

3
00:00:16,261 --> 00:00:18,028
(يجب أن نمسك بإبن (ستيفن

4
00:00:18,096 --> 00:00:19,863
حتى يغادر والده البلاد

5
00:00:19,931 --> 00:00:22,132
ويتعهد بالسلام لمدة 5 سنوات

6
00:00:22,200 --> 00:00:23,400
لقد تمت خيانتنا

7
00:00:23,468 --> 00:00:26,637
هل يعتقد حقاً بأننا سنعفو عن إبنه

8
00:00:26,705 --> 00:00:29,173
ما الذي يجعلك تظن أنه سيكون هناك كنيسة جديدة ؟

9
00:00:29,240 --> 00:00:31,041
لأنني سأقوم ببنائها

10
00:00:31,109 --> 00:00:33,677
عندما يصطدم منحاتي بالصخر

11
00:00:33,745 --> 00:00:36,280
إنها أغنية عما سيشكله هذا الصخر

12
00:00:39,284 --> 00:00:42,019
أنا نحات خبير يا أبي
أبعده هو ، لا تبعدني أنا

13
00:00:42,087 --> 00:00:45,155
لقد أحرقت الكاتدرائية القديمة حتى
تحصل أنت على عمل

14
00:00:45,223 --> 00:00:46,356
أخرج

15
00:00:46,424 --> 00:00:48,592
إن "كينجسبريدج" تخطط لمهرجان للصوف

16
00:00:48,660 --> 00:00:50,594
فلنجعل والدتك فخورة

17
00:01:40,000 --> 00:01:46,000
[فريق ترجمة حارة المساطيل]
يتمنى لكم مشاهدة ممتعه

18
00:01:47,000 --> 00:01:51,900
(أعمدة الأرض)
"الحلقة السادسة"

19
00:01:57,000 --> 00:02:00,800
"كينجسبريدج"

20
00:02:41,773 --> 00:02:43,000
لقد كان صديقي

21
00:02:45,043 --> 00:02:47,477
لقد قدم لنا هذه الكاتدرائية

22
00:02:47,545 --> 00:02:49,646
لقد خططنا

23
00:02:49,714 --> 00:02:51,849
وتجادلنا

24
00:02:51,916 --> 00:02:53,517
وحلمنا

25
00:02:56,054 --> 00:02:58,021
ويبدو الأمر مستحيلاً

26
00:02:59,123 --> 00:03:00,958
برحيله

27
00:03:03,695 --> 00:03:05,195
... إنه

28
00:03:14,439 --> 00:03:17,608
لقد قام (ويليام هيملي) بإشعال النار بها
(وقتل (توم

29
00:03:17,675 --> 00:03:21,211
لقد حاول أن يحرقني أيضاً
لكن (ألفريد) أخمد النار

30
00:03:21,279 --> 00:03:23,347
يجب أن يتم شنقه على فعلته هذه

31
00:03:23,414 --> 00:03:24,481
ومن سيعتقله ؟

32
00:03:24,549 --> 00:03:26,183
ليس هناك ملك
وليس هناك ملكة

33
00:03:26,251 --> 00:03:28,051
لا يوجد قانون في هذه البلاد

34
00:03:28,119 --> 00:03:30,153
سيكون هناك قانون قريباً
لقد انتهت الحرب

35
00:03:30,221 --> 00:03:32,589
لقد هربت (مود) و (جلوستر) إلى فرنسا

36
00:03:32,657 --> 00:03:34,258
و(ستيفن) هو الملك مجدداً

37
00:03:35,426 --> 00:03:37,594
يا إلهي

38
00:03:38,730 --> 00:03:40,364
يا إلهي

39
00:03:40,431 --> 00:03:41,999
ماذا ؟

40
00:03:42,066 --> 00:03:44,268
لقد كانت (مود) من أعطت الرخصة للمهرجان

41
00:03:44,335 --> 00:03:45,535
لقد انتهى الأمر
قضي علينا

42
00:03:45,603 --> 00:03:47,170
لم يتبقى شيئاً

43
00:03:47,238 --> 00:03:48,639
لا شيء ؟

44
00:03:48,706 --> 00:03:51,475
انا أحتاج المال من أجل الحصان والسلاح

45
00:03:51,542 --> 00:03:53,644
(كل مالي اعطيته لـ (فيليب) ليدفعه لـ (مود

46
00:03:53,711 --> 00:03:55,279
وكل صوفي احترق بالنار

47
00:03:55,346 --> 00:03:57,948
(اصبحنا فقراء مجدداً يا (ريتشارد

48
00:03:58,016 --> 00:03:59,249
أنا أحتاج المال

49
00:03:59,317 --> 00:04:00,984
لا استطيع أن أشتري الأسلحة وأدفع للرجال

50
00:04:01,052 --> 00:04:02,619
(لا استطيع أن أقاتل لأجل (ستيفن

51
00:04:02,687 --> 00:04:05,055
وما الذي يفترض بي أن أقوم به ؟ -
لا أستطيع أن أعيل نفسي -

52
00:04:05,123 --> 00:04:06,823
لقد قمت بكل ما يمكنني فعله

53
00:04:06,891 --> 00:04:08,659
لقد قمت بما فيه الكفاية

54
00:04:31,950 --> 00:04:33,317
أريد أن أحل مكانه

55
00:04:33,384 --> 00:04:35,886
أنا خبير في البناء

56
00:04:35,954 --> 00:04:38,288
لقد أعطاني أبي أدواته

57
00:04:38,356 --> 00:04:40,057
أنا أعرف الموقع والخطط

58
00:04:40,124 --> 00:04:43,193
ليست لديك الخبرة

59
00:04:43,261 --> 00:04:45,896
وهو أيضاً لم تكن لديه عندما استاجرته

60
00:04:47,098 --> 00:04:48,865
أنا أملك طموحه

61
00:04:48,933 --> 00:04:50,334
ولدي مهارته

62
00:04:50,401 --> 00:04:53,403
الرجال يستمعون إليّ
وأنا مستعد لأن أتعلم

63
00:04:53,471 --> 00:04:55,072
(يجب أن أصلي للرب حتى أجد القرار يا (ألفريد

64
00:04:55,139 --> 00:04:57,541
كلا ، يجب أن تفكر بالمستقبل

65
00:04:58,543 --> 00:05:00,043
أنا أملكها

66
00:05:00,111 --> 00:05:01,945
دعني أريك

67
00:05:06,584 --> 00:05:08,485
أريد أن أبني سقف الكاتدرائية بالحجر

68
00:05:08,553 --> 00:05:09,619
هذا مستحيل

69
00:05:09,687 --> 00:05:11,588
.... لقد قال (توم) بأن الخشب هو المادة الوحيدة

70
00:05:11,656 --> 00:05:13,924
الخشب أرخص ، صحيح
لكنه يمكن أن يحترق

71
00:05:13,992 --> 00:05:16,727
بهذه الطريقة خسرت الكاتدرائية السابقة

72
00:05:18,262 --> 00:05:20,764
هل ستحتمل الجدران الوزن ؟

73
00:05:20,832 --> 00:05:22,599
أجل ، يمكننا أن نقوم بتعزيزها

74
00:05:22,667 --> 00:05:24,801
أنا أعرف عن الصخور أكثر مما عرفه سابقاً

75
00:05:24,869 --> 00:05:26,503
ستكلف أكثر وسيستغرق بناءها
وقتاً أطول

76
00:05:26,571 --> 00:05:28,205
لكنها ستدوم إلى الأبد

77
00:05:28,272 --> 00:05:29,773
هذه هي الفكرة ، أليس كذلك ؟

78
00:05:29,841 --> 00:05:31,975
لهذا أنت تقوم ببناء هذه الكنيسة

79
00:05:32,043 --> 00:05:34,211
علامة الرب على التاريخ

80
00:05:37,982 --> 00:05:40,584
يمكنني أن أجعلها أرخص مما يدفع أبي

81
00:05:40,651 --> 00:05:42,686
يمكنك ان تدفع لي مالاً أقل

82
00:05:52,196 --> 00:05:54,531
لقد أراد أن يخبرني بشيء ما

83
00:05:54,599 --> 00:05:56,099
من ؟

84
00:05:56,167 --> 00:05:58,869
إنه (توم) البناء ، لكنه ذهب بعيداً

85
00:06:06,611 --> 00:06:08,211
كيف برأيك هو شكل الجنة ؟

86
00:06:08,279 --> 00:06:09,946
مرتفعه

87
00:06:10,014 --> 00:06:12,015
وماذا ايضاً ؟ ، من تعتقد بأنه يتواجد هناك ؟

88
00:06:12,083 --> 00:06:13,283
أمي

89
00:06:13,351 --> 00:06:14,618
أجل

90
00:06:14,685 --> 00:06:17,120
هل ذهب (توم) البناء ليراها ؟

91
00:06:17,188 --> 00:06:18,955
أجل ، لقد ذهب ليقوم بذلك

92
00:06:19,023 --> 00:06:20,390
هل كان يعرفها ؟

93
00:06:21,826 --> 00:06:25,028
لقد كان لدى (توم) البناء سراً

94
00:06:25,096 --> 00:06:28,465
...لم يكن يعتقد بأنني شككت لكن

95
00:06:28,533 --> 00:06:32,202
قامت إبنته (مارثا) بتأكيد الأمر لي
بعد وفاته

96
00:06:33,237 --> 00:06:34,638
أي سر ؟

97
00:06:34,705 --> 00:06:38,175
لقد أحب (توم) والدتك كثيراً

98
00:06:38,242 --> 00:06:42,212
وقد ذهب ليخبرها كم أنت فتىً رائع

99
00:06:42,280 --> 00:06:45,415
وقد ذهب ليبني لها منزلاً جميلاً

100
00:06:45,483 --> 00:06:48,318
وسيكون هناك غرفة لأجلك في ذلك المنزل يوماً ما

101
00:06:48,386 --> 00:06:51,822
رغم أنك لن تحتاج للغرفة لوقت طويل

102
00:06:53,057 --> 00:06:55,025
حسناً ، فلتذهب لسريرك الآن

103
00:07:08,739 --> 00:07:11,074
من الذي تكتب إليه ؟

104
00:07:12,477 --> 00:07:13,910
إلى الملك

105
00:07:13,978 --> 00:07:17,881
هناك حديث عن حرب صليبية
وأود أن أتطوع

106
00:07:17,949 --> 00:07:19,616
بصفة فارس ؟

107
00:07:20,885 --> 00:07:22,819
بصفة فارس فقير

108
00:07:36,400 --> 00:07:38,902
(أدخل يا (ألفريد

109
00:07:44,509 --> 00:07:45,575
تفضل بالجلوس

110
00:07:51,582 --> 00:07:54,651
لقد تم اخباري للتو بأنني سأحل مكان والدي

111
00:07:54,719 --> 00:07:57,921
تهانيّ سيكون فخوراً جداً

112
00:07:58,990 --> 00:08:01,158
سأحصل على دخل ثابت

113
00:08:01,225 --> 00:08:05,095
ليس بمقدار ما كان يحصل عليه أبي
لكن أكثر مما حصلت عليه من قبل

114
00:08:07,131 --> 00:08:09,900
لذلك قد أتيت لأطلب يدكِ للزواج

115
00:08:12,336 --> 00:08:13,503
!(ألفريد)

116
00:08:13,571 --> 00:08:14,671
لقد أنقذت حياتكِ

117
00:08:14,739 --> 00:08:17,507
وأنا أقدر ذلك -
(أحبكِ يا (آليينا -

118
00:08:17,575 --> 00:08:19,276
... أجل ، لكنني لن

119
00:08:19,343 --> 00:08:20,977
أنا أعدكِ بأنني سأهتم بكِ كثيراً

120
00:08:21,045 --> 00:08:24,281
وأساعدك في إعادة إنشاء عملكِ
وأدعم لقب فروسية أخاكِ

121
00:08:24,348 --> 00:08:26,550
"وطلبه للحصول على لقب حاكم "شايرينج

122
00:08:30,121 --> 00:08:33,723
ستضطرين لبيع منزلكِ لتحافظين على وضعيته

123
00:08:33,791 --> 00:08:35,926
لقد ادخرت ما يكفي من المال حتى تحتفظين بالمنزل

124
00:08:35,993 --> 00:08:38,528
وتغطين نفقاته كفارس
وحاكم مستقبلي

125
00:08:43,601 --> 00:08:45,702
سأدعكم لوحدكم لتتحدثوا

126
00:08:46,971 --> 00:08:48,838
مهما يكن قراركم

127
00:08:49,974 --> 00:08:51,908
سألتزم به

128
00:09:06,591 --> 00:09:08,825
لقد وعدتي أبي

129
00:09:38,923 --> 00:09:41,191
أقسم بأنني لن أرتاح

130
00:09:41,259 --> 00:09:43,326
"حتى يصبح (ريتشارد) حاكم "شايرينج

131
00:09:43,394 --> 00:09:47,631
وسيد البلاد التي حكمتها سابقاً

132
00:10:08,419 --> 00:10:12,389
مرحباً بك في منزلي المتدهور
يا سيدي رئيس الاساقفة

133
00:10:12,456 --> 00:10:15,458
لا يزال منزل خرابة وبه سقف كما أرى

134
00:10:15,526 --> 00:10:19,162
إن "كينجسبريدج" بحاجة للصخر أكثر مني

135
00:10:19,230 --> 00:10:23,033
أنت تكون خليفتي بدون
مكان لائق لتعيش به

136
00:10:26,103 --> 00:10:28,605
"ناهيك عن الذهاب لـ "روما

137
00:10:28,673 --> 00:10:32,175
خلافتك هو أبعد شيء عن تفكيري

138
00:10:32,243 --> 00:10:35,278
و "روما" كانت مجرد حلم

139
00:10:40,618 --> 00:10:42,986
أنا أتوسل إليك مجدداً أيها الرب

140
00:10:43,054 --> 00:10:45,255
امنحني دعمك

141
00:10:49,660 --> 00:10:52,329
أيتها السيدة (ريغان) ، كما تعلمين

142
00:10:52,396 --> 00:10:55,865
توقعاتنا السياسية كانت صائبةً تماماً

143
00:10:55,933 --> 00:10:57,767
لقد خسرا (مود) و (جلوستر) الحرب

144
00:10:57,835 --> 00:10:59,502
"وتم ارغامهما على الفرار إلى "فرنسا

145
00:10:59,570 --> 00:11:01,171
حيث يقومون الآن بلعق جراحهما

146
00:11:01,238 --> 00:11:04,040
وفي هذه الأثناء ، فإن عزيزنا الملك (ستيفن) قد عاد

147
00:11:04,108 --> 00:11:05,575
كما ترين يا سيدتي العزيزة

148
00:11:05,643 --> 00:11:08,411
لقد كان رأياً حكيماً منكِ أن تسانديني مجدداً

149
00:11:08,479 --> 00:11:10,480
لكن ، أود أن أذكركِ

150
00:11:10,548 --> 00:11:13,016
إن تحالفنا مبني على شروط محددة

151
00:11:13,084 --> 00:11:15,985
والتي كنت قد عرضتها عليكِ بوضوح
"في معبد "لينكولن

152
00:11:16,053 --> 00:11:18,421
أنا أتمنى أن تتم ترقيتي إلى
"منصب رئيس اساقفة "كادنبيري

153
00:11:18,489 --> 00:11:20,990
حالما يستعيد (ستيفن) العرش

154
00:11:21,058 --> 00:11:24,260
فيجب أن تتم إزاحة رئيس الاساقفة الحالي بالطبع

155
00:11:24,328 --> 00:11:25,862
سيدي الأسقف

156
00:11:25,930 --> 00:11:28,465
إن أضمن طريقة لي لعزل رئيس الاساقفة

157
00:11:28,532 --> 00:11:29,866
"هي بإحضاره إلى "شايرينج

158
00:11:29,934 --> 00:11:32,135
تحت ذريعة ممارسة حفل ما

159
00:11:32,203 --> 00:11:33,903
لنقل ... زواج

160
00:11:33,971 --> 00:11:36,439
سأكون بحاجة لإذن الملك لإقامة الزفاف

161
00:11:36,507 --> 00:11:38,341
لكنني أفترض أنه سيتوجب عليك

162
00:11:38,409 --> 00:11:39,909
إعطائه خاتم والدي الغالي

163
00:11:39,977 --> 00:11:42,612
وأيضاً سأعلم جلالته الكريمة بأمره

164
00:11:42,680 --> 00:11:45,348
أنت لم تصرفها على قصرك ، أليس كذلك ؟

165
00:11:45,416 --> 00:11:48,885
وجلالته سيكون غير سعيد لسماعه هذا

166
00:11:55,426 --> 00:11:57,927
لم أنت حزين جداً يا (ويليام) ؟

167
00:11:59,663 --> 00:12:01,297
أنت بالكاد تركت سريرك

168
00:12:01,365 --> 00:12:03,400
"منذ المعركة في "كينجسبريدج

169
00:12:03,467 --> 00:12:05,568
أنا سأذهب إلى الجحيم يا أمي

170
00:12:05,636 --> 00:12:09,272
يا عزيزي (ويليام) أنا أشك في هذا

171
00:12:09,340 --> 00:12:10,807
لقد قتلت رجلاً

172
00:12:10,875 --> 00:12:13,676
سيتم شنقي ، وسأحرق إلى الأبد

173
00:12:13,744 --> 00:12:16,646
لكن الأسقف (ويلرين) قد غفر لك عما
ستفعله في المستقبل يا جميلي

174
00:12:16,714 --> 00:12:19,582
بالإضافة ، إنها حرب وأنت قتلت المئات في الحرب

175
00:12:19,650 --> 00:12:21,851
هذه ليست حرب لائقة

176
00:12:21,919 --> 00:12:23,353
إنها لائقة جداً

177
00:12:23,421 --> 00:12:26,256
إنها حرب حتى تفوز بلقب الحاكم

178
00:12:26,323 --> 00:12:28,358
والحرب الخاسرة هي حرب غير مفيدة

179
00:12:28,426 --> 00:12:29,959
نحن مفلسون

180
00:12:31,595 --> 00:12:34,998
حسناً ، هذا ما أردت أن أتحدث إليك بشأنه

181
00:12:36,400 --> 00:12:38,334
لقد كان هناك سيدة صغيرة كنت معجب بها

182
00:12:38,402 --> 00:12:39,636
(في بلاط (مود

183
00:12:39,703 --> 00:12:41,504
والآن بما أن (ستيفن) لديه القوة

184
00:12:41,572 --> 00:12:43,173
فعائلتها مكروهة

185
00:12:43,240 --> 00:12:46,176
(هم يريدون زواجاً مع حليفٍ لـ (ستيفن

186
00:12:46,243 --> 00:12:47,844
والأسقف (ويلرين) يؤكد لي

187
00:12:47,912 --> 00:12:50,547
أننا سنعود قريباً إلى نِعم الملك

188
00:12:52,416 --> 00:12:54,984
... بالمناسبة هم لديهم

189
00:12:57,054 --> 00:12:59,489
الكثير من المال

190
00:13:03,194 --> 00:13:04,594
من هي ؟

191
00:13:05,629 --> 00:13:07,197
هل هي جميلة ؟

192
00:13:08,199 --> 00:13:09,699
انت اعتقدت ذلك

193
00:13:11,302 --> 00:13:14,037
هل هي عذراء ؟

194
00:13:15,406 --> 00:13:17,207
إنها في سن الثالثة عشر فقط

195
00:13:21,345 --> 00:13:24,113
والآن أخبرني

196
00:13:24,181 --> 00:13:26,916
من أكثر من تكره ؟

197
00:13:26,984 --> 00:13:28,351
(آليينا)

198
00:13:29,753 --> 00:13:32,021
لم تمت في الحريق كما أردت

199
00:13:32,089 --> 00:13:33,790
وما الذي ستفعله بها ؟

200
00:13:33,858 --> 00:13:36,960
سأحاول معها مراراً وتكراراً حتى تموت

201
00:13:39,463 --> 00:13:41,397
وستقوم بذلك

202
00:13:42,666 --> 00:13:44,901
ومن أكثر من تحب ؟

203
00:13:45,903 --> 00:13:47,237
أنتِ

204
00:13:48,873 --> 00:13:50,440
وما الذي ستفعله بي ؟

205
00:13:51,709 --> 00:13:53,877
(قاتله يا (يوستاس

206
00:13:54,879 --> 00:13:57,213
اصبعي

207
00:13:57,281 --> 00:14:00,216
أين شجاعتك ؟
أين دمك النبيل؟

208
00:14:00,284 --> 00:14:01,751
أنا لا أحب القتال

209
00:14:01,819 --> 00:14:03,853
لقد أخذ الكثير من صفات أمه

210
00:14:03,921 --> 00:14:06,789
لو كان الأمر عائداً للنساء
لما كانت هناك حروب

211
00:14:06,857 --> 00:14:09,425
هل يمكنك أن تحتمل هذا الأمر ؟ -
أبداً يا سيدي -

212
00:14:09,493 --> 00:14:12,695
أشعر بحال أفضل عندما أنتصر على عدو

213
00:14:14,131 --> 00:14:15,665
لقد قيل لي بأنها كانت فكرتك

214
00:14:15,733 --> 00:14:18,801
(باستبدال الفتى المزارع مع (يوستاس

215
00:14:18,869 --> 00:14:20,803
أفترض بأنه يجب علي أن أكون ممتناً

216
00:14:20,871 --> 00:14:23,506
ربي ألهمني ياجلالتك

217
00:14:27,344 --> 00:14:29,412
إنه يتحدث إليّ مباشرةً الآن

218
00:14:30,781 --> 00:14:33,016
لقد ظهر لي في السجن

219
00:14:33,083 --> 00:14:35,318
أخبرني في مصطلحات مؤكدة

220
00:14:35,386 --> 00:14:38,288
بأن غرق السفينة البيضاء كان جزء من خطته

221
00:14:38,355 --> 00:14:41,357
لقد كانت مأساة فظيعة يا سيدي

222
00:14:41,425 --> 00:14:43,593
لكن الغرق جعلك ملكاً

223
00:14:43,661 --> 00:14:46,529
وخطة الرب تتغير أحياناً

224
00:14:46,597 --> 00:14:49,432
لكنها تنتهي دائماً نحو المصلحة العظمى

225
00:14:50,634 --> 00:14:52,135
فعلاً

226
00:14:55,472 --> 00:14:57,407
وفي سبيل تأييد هذه المصلحة

227
00:14:57,474 --> 00:14:59,242
ربما توافق على طلبين صغيرين

228
00:14:59,310 --> 00:15:01,477
السيدة (ريغان) تطلب الإذن لإبنها

229
00:15:01,545 --> 00:15:03,112
"حتى يتزوج (إليزابيث) من "ويمورث

230
00:15:03,180 --> 00:15:06,082
وهبة كريمة ستدفع للعرض بالطبع

231
00:15:06,150 --> 00:15:09,752
سأتحدث مع الرب بهذا الأمر

232
00:15:09,820 --> 00:15:12,288
لكنني أتوقع بأنه سيقبل

233
00:15:13,991 --> 00:15:16,125
والخدمة الثانية ؟

234
00:15:16,193 --> 00:15:20,163
رئيس اساقفة "كادنبيري" يضعف يا سيدي

235
00:15:20,230 --> 00:15:22,966
ستحتاج قريباً أن تسمي أحداً ليكون خليفته

236
00:15:40,317 --> 00:15:42,518
لم أكن أعلم بأنه كان مريضاً

237
00:15:42,586 --> 00:15:44,487
والآن باليمين

238
00:15:45,756 --> 00:15:46,990
(هكذا يا (هنري

239
00:15:47,057 --> 00:15:49,959
إحمِ والدتك من (ستيفن) الشرير

240
00:15:54,231 --> 00:15:56,733
(لقد جعلتني أفوز أيها العم (روبرت

241
00:15:56,800 --> 00:15:59,402
كلا يا (هنري) ، هذه كلمة شرف

242
00:15:59,470 --> 00:16:00,937
أمك محقة

243
00:16:01,005 --> 00:16:04,107
قريباً ستقاتل (ستيفن) على تاجنا

244
00:16:09,113 --> 00:16:12,315
اليوم ، في ثالث يوم أحد من شهر يوليو

245
00:16:12,383 --> 00:16:15,118
أنا أعلن عن زواج

246
00:16:15,185 --> 00:16:17,120
(بين (ألفريد

247
00:16:17,187 --> 00:16:19,922
إبن (توم) البناء

248
00:16:19,990 --> 00:16:22,425
"و (آليينا) من "شايرينج

249
00:16:22,493 --> 00:16:25,094
فهم سيتزوجون خلال اسبوعين

250
00:16:25,162 --> 00:16:26,696
..... لعل بركات الرب تنزل

251
00:16:26,764 --> 00:16:28,598
! لا

252
00:16:33,103 --> 00:16:34,237
إنها لي

253
00:16:35,572 --> 00:16:36,839
لا يمكنك أن تأخذها

254
00:16:38,976 --> 00:16:40,777
أنت لن تأخذها

255
00:16:40,844 --> 00:16:42,145
(ليس في هذا المكان يا (جاك

256
00:16:42,212 --> 00:16:44,013
(آليينا)

257
00:16:44,081 --> 00:16:46,416
(آليينا)

258
00:16:46,483 --> 00:16:49,452
لآ ! ، ساعدني يارب

259
00:16:55,559 --> 00:16:57,760
(لا تجعلني أربطك بالسلاسل يا (جاك

260
00:16:57,828 --> 00:17:00,496
يجب أن أبقيك هنا لمصلحتك

261
00:17:00,564 --> 00:17:02,865
حتى يتم الزواج

262
00:17:04,234 --> 00:17:07,136
والآن أنا آمل أنك ستشغل الوقت

263
00:17:07,204 --> 00:17:10,006
حتى تقرر ما إذا كنت تود أن تبقى راهباً أم لا

264
00:17:10,074 --> 00:17:11,441
إنه طريقي نحو الرب

265
00:17:11,508 --> 00:17:14,510
لكن كما أرى الآن ، أنه قد لا يكون طريقك

266
00:17:15,512 --> 00:17:17,613
... لو أنك

267
00:17:18,949 --> 00:17:21,350
قررت الرحيل ، فأنا أتفهم

268
00:17:22,920 --> 00:17:26,823
لكن سيتم نفيك من "كينجسبريدج" للأبد

269
00:17:33,997 --> 00:17:35,531
أيها الأسقف العزيز

270
00:17:35,599 --> 00:17:38,301
(لعلمي باهتمامك بـ (جاك جاكسون

271
00:17:38,368 --> 00:17:41,237
أنا أكتب لك لأعلمك بأنه محجوز في السجن

272
00:17:41,305 --> 00:17:44,006
بسبب الصلة التي يقوم هو بربطها

273
00:17:44,074 --> 00:17:45,608
"مع (آليينا) من "شايرينج

274
00:17:45,676 --> 00:17:47,643
(والتي ستتزوج قريباً من (ألفريد

275
00:17:47,711 --> 00:17:49,645
و (جاك جاكسون) هو راهب الآن

276
00:17:49,713 --> 00:17:53,616
قد أظهر إستياء او بالأحرى
أفعالاً عنيفة

277
00:17:53,684 --> 00:17:55,952
سيتم احتجازه في زنزانة قبونا

278
00:17:56,019 --> 00:17:58,788
حتى ما بعد احتفالات الزفاف

279
00:18:01,892 --> 00:18:03,726
(أيها الأخ (ريميجيس

280
00:18:03,794 --> 00:18:07,830
إذا كان ما تقوله صحيحاً
فإن ما يريده الرب واضحاً

281
00:18:07,898 --> 00:18:10,199
إن والدة (جاك جاكسون) ساحرة

282
00:18:10,267 --> 00:18:12,368
وهو من نسل الشيطان

283
00:18:12,436 --> 00:18:15,204
إن أعماله الصخرية الكفرية
تشهد على ذلك

284
00:18:15,272 --> 00:18:18,040
منذ سنوات وقد كان هو مهيجاً ضد خطة الرب

285
00:18:18,108 --> 00:18:21,277
والآن الرب يريده أن يتوقف

286
00:18:21,345 --> 00:18:23,079
.. تبل في وجبة عشائه محتويات

287
00:18:23,147 --> 00:18:24,413
من الطعام المكشوف

288
00:18:24,481 --> 00:18:26,949
رشة واحدة ستكون كافية

289
00:18:27,017 --> 00:18:29,285
وليوصلها الى السجين

290
00:18:29,353 --> 00:18:32,822
راهب هو يعرفه ويثق به

291
00:18:32,890 --> 00:18:36,726
أرجو لك الغفران بإسم عيسى المسيح

292
00:18:40,731 --> 00:18:43,966
ستكون حراً في هذا الوقت من الغد

293
00:18:44,034 --> 00:18:45,935
يتوجب عليك ان تكون سعيداً

294
00:18:46,003 --> 00:18:48,938
ستكون متزوجة في مثل هذا الوقت من الغد

295
00:18:49,006 --> 00:18:51,307
أنا لن أكون سعيداً مجدداً

296
00:18:59,583 --> 00:19:02,985
سأرى هذه في ليلة زفافي

297
00:19:09,927 --> 00:19:11,727
يا رفاق يا رفاق

298
00:19:11,795 --> 00:19:15,164
في ليلة زفافي فلننتظر حتى تمسك بهذا

299
00:19:46,129 --> 00:19:47,797
أصمت -
أمي ؟ -

300
00:19:47,865 --> 00:19:49,432
سيسمعك الرهبان

301
00:19:49,499 --> 00:19:51,367
من أخبركِ بأنني هنا ؟ -
(مارثا) -

302
00:19:51,435 --> 00:19:54,503
لقد تحطم قلبها عند سماعها بأنك في السجن

303
00:19:54,571 --> 00:19:57,273
أعتقد بأنها تهتم بأمرك

304
00:19:57,341 --> 00:19:58,708
كيف دخلتي إلى هنا؟

305
00:19:58,775 --> 00:20:01,410
قناة الماء تمر من هنا

306
00:20:01,478 --> 00:20:04,881
بهذه الطريقة أتيت إلى والدك وأصبحت حاملةً بك

307
00:20:04,948 --> 00:20:06,315
أبي؟

308
00:20:06,383 --> 00:20:08,217
نعم، لقد كان هنا

309
00:20:08,285 --> 00:20:10,353
رئيس الدير من قال بأنه سرق الكأس

310
00:20:10,420 --> 00:20:13,222
"رئيس الدير (جيمس)، كان رئيس دير "كينجسبريدج

311
00:20:13,290 --> 00:20:15,558
لقد مات قبل أن يتولى (فيليب) المسؤولية

312
00:20:15,626 --> 00:20:17,627
(تم ترقية (فيليب) من خلال رئيس الدير (جيمس

313
00:20:17,694 --> 00:20:19,729
إذاً لهذا السبب لا تثقين فيه؟

314
00:20:21,331 --> 00:20:24,567
ولكن لا يد له في موت أبي، أليس كذلك؟

315
00:20:24,635 --> 00:20:28,437
والدك تم إحضاره إلى هنا بعد أن وجوده

316
00:20:38,982 --> 00:20:41,717
كانت غلطتي بأن يجدوه

317
00:20:43,887 --> 00:20:46,055
لهذا قررت بأن أحرره

318
00:20:46,123 --> 00:20:48,491
تركت الدير وأتيت إلى هنا

319
00:20:48,558 --> 00:20:50,226
ورشوت أحد الرهبان

320
00:20:50,294 --> 00:20:52,495
الذي كشف لي عن المدخل السري

321
00:20:52,562 --> 00:20:54,196
إلى العالم الخارجي

322
00:20:56,900 --> 00:20:58,801
لم أستطع تحريره

323
00:20:59,870 --> 00:21:01,704
لقد كان مقيداً بالسلاسل

324
00:21:03,473 --> 00:21:05,708
...وكل ما أستطعت فعله

325
00:21:06,977 --> 00:21:08,577
محبته

326
00:21:42,612 --> 00:21:45,147
في الأسبوع التالي، تم أخذه إلى سجن آخر

327
00:21:45,215 --> 00:21:48,718
لم أستطع إبعاد عيني عنه
حتى اليوم الذي أحرق فيه

328
00:21:49,853 --> 00:21:52,855
أريد منه أن يرى ابنه

329
00:21:54,191 --> 00:21:57,360
لماذا قام رئيس الدير (جيمس) باتهامه زوراً؟

330
00:21:57,427 --> 00:21:59,628
لقد كان يتصرف بناءً على الأوامر
إنني متأكدة من ذلك

331
00:21:59,696 --> 00:22:01,063
تحت أوامر من؟

332
00:22:01,131 --> 00:22:03,232
أياً يكن
يريد إسكات والدك

333
00:22:05,268 --> 00:22:07,670
مهما يكن ما يعلمه
لقد مات معه

334
00:22:07,738 --> 00:22:10,740
باستثناء بأنه وبطريقة ما يتصل بخاتمه

335
00:22:12,209 --> 00:22:14,777
الخاتم الذي سرقه (ألفريد)؟ -
أجل -

336
00:22:16,680 --> 00:22:18,147
إنك تحب (آليينا)، أليس كذلك؟

337
00:22:18,215 --> 00:22:20,783
إنها لا تحبني أمي
قالت بأنه من المستحيل أن تحبني

338
00:22:20,851 --> 00:22:22,184
إذهب إليها

339
00:22:22,252 --> 00:22:25,388
واسألها لماذا
وافعل ما لم نستطع أنا وأبوك أن نفعله

340
00:22:25,455 --> 00:22:26,922
اهربوا جميعاً

341
00:22:28,225 --> 00:22:30,326
كُل شيئاً
إنك تحتاج إلى قوتك

342
00:22:31,828 --> 00:22:33,496
كُل

343
00:24:49,833 --> 00:24:52,868
أتمنى بأن تبقى هذه الليلة للأبد

344
00:24:53,937 --> 00:24:55,471
أريد أن أتزوجك

345
00:24:55,539 --> 00:24:58,073
(اسكت، سيسمعك (ريتشارد

346
00:24:58,141 --> 00:24:59,675
سوف نهرب جميعاً

347
00:24:59,743 --> 00:25:02,077
لقد خسرت مالي
وأنت لا تملك شيئاً

348
00:25:02,145 --> 00:25:03,512
لديّ يداي

349
00:25:03,580 --> 00:25:06,282
أستطيع الحصول على عمل
في أي كنيسة في العالم، إنني متأكد من ذلك

350
00:25:06,349 --> 00:25:08,284
إنها لا تكفي

351
00:25:08,351 --> 00:25:10,386
...لقد أقسمت لوالدي

352
00:25:11,988 --> 00:25:15,791
بأنني سأفعل أي شيء
لأساعد (ريتشارد) على استعادة لقبه

353
00:25:16,793 --> 00:25:18,594
قد لا يحصل هذا أبداً

354
00:25:20,297 --> 00:25:22,131
(القسم مجرد كلام، يا (آليينا

355
00:25:22,199 --> 00:25:24,934
إنه لا شيء مقارنة بهذا

356
00:25:26,136 --> 00:25:27,536
تعالي معي

357
00:25:29,139 --> 00:25:31,607
(يجب أن أتزوج (ألفريد

358
00:25:41,218 --> 00:25:44,687
لا، لا، لا أستطيع الاستمرار معك

359
00:25:44,754 --> 00:25:46,388
(إنه واجبي، (جاك

360
00:25:46,456 --> 00:25:47,856
لا، إن واجبك اتجاهي

361
00:25:49,259 --> 00:25:51,160
ماذا، ماذا بك؟ -
لا شيء، إنه أنت -

362
00:25:51,228 --> 00:25:53,929
سوف أرحل بعيداً
ولن تريني أبداً مجدداً

363
00:25:53,997 --> 00:25:56,765
هل هذا ما تريدينه؟
هل هذا ما تريدينه؟

364
00:26:01,705 --> 00:26:04,106
! (جاك) ! (جاك)

365
00:26:16,086 --> 00:26:18,921
! اشرب هذا
سوف يستخرج السم منك

366
00:26:18,989 --> 00:26:20,489
لقد كان (ألفريد)، أليس كذلك؟

367
00:26:20,557 --> 00:26:23,192
لقد تآمر مع أحد الرهبان
ليضع شيئاً ما داخل طعامك

368
00:26:25,829 --> 00:26:27,162
تباً له

369
00:26:29,733 --> 00:26:31,634
(استيقظ، (ويليام

370
00:26:33,236 --> 00:26:34,603
استيقظ

371
00:26:35,639 --> 00:26:38,507
اليوم هو يومك المميز

372
00:27:21,451 --> 00:27:24,486
ألفريد) ابن (توم) البناء)

373
00:27:24,554 --> 00:27:26,989
أتخذك كزوج لي

374
00:27:27,057 --> 00:27:29,858
وأقسم بأنني سأكون مخلصاً لك، دائماً

375
00:27:31,261 --> 00:27:34,530
(ويليام) و (إليزابيث)
أعلنكما زوجاً وزوجة

376
00:27:34,597 --> 00:27:36,865
أمام أعين الإله

377
00:27:39,969 --> 00:27:42,237
(ألفريد) و(آليينا)
أعلنكما زوجاً وزوجة

378
00:27:42,305 --> 00:27:43,605
أمام أعين الإله

379
00:27:43,673 --> 00:27:45,341
...وبمباركة الرب

380
00:27:45,408 --> 00:27:46,975
! أنا ألعن هذا الزفاف

381
00:27:52,182 --> 00:27:55,017
أنا ألعن هذا الزواج بالحزن

382
00:27:55,085 --> 00:27:57,019
أنا ألعن هذا الزواج بالعجز الجنسي

383
00:27:57,087 --> 00:27:59,822
بالكراهية، والندم

384
00:27:59,889 --> 00:28:01,824
والألم

385
00:28:43,433 --> 00:28:45,033
يا إلهي، إنكِ هامدة

386
00:28:45,101 --> 00:28:47,269
كأنني أمارس الحب مع جثة

387
00:28:47,337 --> 00:28:48,771
ماذا أستطيع أن أفعل؟

388
00:28:48,838 --> 00:28:49,905
! استمتعي به

389
00:29:26,142 --> 00:29:28,877
صباح الخير، رئيس الأساقفة -
(آنستي (ريغان -

390
00:29:28,945 --> 00:29:30,245
ماهذه البهجة

391
00:29:30,313 --> 00:29:32,114
إنك كحاكمة مستيقظة، كما أرى

392
00:29:33,550 --> 00:29:35,818
أريد أن أتحدث معك على إنفراد
إذا كنت تسمح لي

393
00:29:35,885 --> 00:29:38,720
لدي اعتراف يثير قلقي لأقوم به

394
00:29:38,788 --> 00:29:40,189
حسنا، أنا آسف

395
00:29:40,256 --> 00:29:43,459
أليس الأسقف (واليرن) معترفك؟

396
00:29:43,526 --> 00:29:45,027
أجل

397
00:29:45,094 --> 00:29:46,862
ولكن ذنبي يجب أن يكتمه

398
00:29:46,930 --> 00:29:50,032
رئيس أساقفة "كانتبري" لنفسه

399
00:29:50,099 --> 00:29:52,868
لا أفهمك

400
00:29:54,237 --> 00:29:56,505
...لقد تم أمري

401
00:30:00,543 --> 00:30:03,812
لقد تم أمري لأنفذ اغتيالاً

402
00:30:05,114 --> 00:30:06,748
! يا إلهي

403
00:30:08,418 --> 00:30:10,052
بأمر من؟

404
00:30:11,087 --> 00:30:12,855
"الأسقف "واليرن

405
00:30:12,922 --> 00:30:14,656
...لهذا السبب لا أستطيع

406
00:30:14,724 --> 00:30:17,559
أجل... كما يبدو

407
00:30:19,095 --> 00:30:20,829
يجب أن لا يعلم بأني أخبرتك

408
00:30:20,897 --> 00:30:23,298
لا، عزيزتي
شفتاي لن تتكلم بشيء

409
00:30:26,870 --> 00:30:30,506
من الذي يريدك أن تغتاليه؟

410
00:30:34,811 --> 00:30:36,144
أنت

411
00:30:55,465 --> 00:30:57,065
إذاً إلى أين ستذهب؟

412
00:30:57,133 --> 00:30:59,001
"لا أعلم، ربما "فرنسا

413
00:30:59,068 --> 00:31:01,837
أقوم بالبحث عن عائلة أبي

414
00:31:06,009 --> 00:31:08,310
! (جاك) ! (جاك)

415
00:31:08,378 --> 00:31:10,412
أريد أن أذهب معك

416
00:31:11,447 --> 00:31:13,148
(لا، (مارثا

417
00:31:13,216 --> 00:31:14,883
يجب أن يذهب وحيداً

418
00:31:51,187 --> 00:31:54,289
كانتبري" قصر جميل جداً"
ولا تحتاج إلى بناء

419
00:32:22,887 --> 00:32:25,289
بعد ثمانية أشهر

420
00:32:29,592 --> 00:32:31,093
ماذا تريدين الآن؟

421
00:32:31,160 --> 00:32:32,494
لقب ابني

422
00:32:32,562 --> 00:32:34,262
لقد شققت الطريق لصعودك

423
00:32:34,330 --> 00:32:37,232
(ولم يقرر (ستيفن
"بأن يكون (ويليام) حاكم "شايرينج

424
00:32:37,300 --> 00:32:39,668
لقد وعدت بأن يفعل -
الوعود تأخذ وقتاً -

425
00:32:39,736 --> 00:32:42,170
لقد انتظرت شهوراً
ليتقرر تنصيبي كرئيس للأساقفة

426
00:32:42,238 --> 00:32:43,905
لقد كنت تنتظر طوال حياتك

427
00:32:43,973 --> 00:32:45,307
وأشك بكونك ستتوقف عند رئيس الأساقفة

428
00:32:45,375 --> 00:32:46,508
...الصبر فضيلة

429
00:32:46,576 --> 00:32:49,311
لقد كنت صبورة معك مدة 24 سنة

430
00:32:51,714 --> 00:32:53,448
(سوف تحرق بسبب هذا، (ويليام

431
00:32:53,516 --> 00:32:55,417
هراء

432
00:32:55,485 --> 00:32:59,354
لقد غفرت له كل جرائمه، أتذكر؟

433
00:32:59,422 --> 00:33:00,689
إقطع عنقه

434
00:33:02,692 --> 00:33:04,459
سوف أتكلم إلى الملك الأحد القادم

435
00:33:04,527 --> 00:33:05,827
"عندما يزور "كينجسبريدج

436
00:33:05,895 --> 00:33:07,129
مالذي يحضره هناك؟

437
00:33:07,196 --> 00:33:09,364
يخصص (فيليب) كاتدرائيته لعيد العمال

438
00:33:09,432 --> 00:33:10,966
هل انتهى بناؤها؟ -
لا، ليس تماماً -

439
00:33:11,034 --> 00:33:12,467
ولكن تم سقفها بقبة

440
00:33:15,972 --> 00:33:17,205
شكراً لك

441
00:33:24,714 --> 00:33:26,882
اجعلها قائمة

442
00:33:47,904 --> 00:33:49,771
(أرجوك، يجب أن لا يعلم (ألفريد

443
00:33:49,839 --> 00:33:51,707
هو لم يلاحظه

444
00:34:32,849 --> 00:34:34,716
! الضوء

445
00:34:37,253 --> 00:34:38,854
شكراً لك

446
00:34:40,189 --> 00:34:42,057
مكان كبير لتأدية العبادة

447
00:34:42,125 --> 00:34:44,126
إنها معجزة، بإنهائهم إياها بالوقت المحدد

448
00:34:44,193 --> 00:34:45,227
لقد عجلوا بناءها

449
00:34:45,294 --> 00:34:47,229
لقد أنزلوا الدعائم للسقف هذا الصباح

450
00:34:47,296 --> 00:34:49,431
مثل ما قلت، إنها معجزة

451
00:34:55,371 --> 00:34:56,772
أخي

452
00:34:57,940 --> 00:35:00,208
هل الوقت متأخر لأطلب المغفرة؟

453
00:35:00,276 --> 00:35:02,944
(أختي الصغيرة، (كايت

454
00:35:03,012 --> 00:35:05,747
لقد دعوت لهذا لوقت طويل

455
00:35:05,815 --> 00:35:07,883
إنها تجعلني مثيرة للشفقة

456
00:35:07,950 --> 00:35:10,218
حياتي

457
00:35:10,286 --> 00:35:13,221
أريد أن أخدم الرب، مثلك

458
00:35:15,558 --> 00:35:18,994
الجزء المقدس من كاتدرائيتنا الآن

459
00:35:19,061 --> 00:35:20,529
تم إنهاء قبته

460
00:35:21,764 --> 00:35:23,365
لم نستطع أن نصل لهذه المرحلة

461
00:35:23,432 --> 00:35:25,600
لولا التوجيه والدعم والإلهي

462
00:35:25,668 --> 00:35:27,903
(لملكنا العزيز، (ستيفن

463
00:35:27,970 --> 00:35:30,472
(وأسقفنا المبارك، (واليرن

464
00:35:30,540 --> 00:35:33,575
"الذي تم ترقيته إلى رئيس لأساقفة "كانتبري

465
00:35:33,643 --> 00:35:35,076
نحن نحتفل هنا اليوم

466
00:35:35,144 --> 00:35:39,347
من أجل تكريم رجل يستحق التكريم
رجل غير موجود هنا

467
00:35:39,415 --> 00:35:41,783
اسمه (توم) البناء

468
00:35:41,851 --> 00:35:45,854
وفاته تلقي بظلالها على هذا اليوم

469
00:35:47,223 --> 00:35:51,226
سيكون فخوراً وسعيداً بهذه اللحظة

470
00:35:58,301 --> 00:35:59,868
(شكرا لك، رئيس الدير (فيليب

471
00:35:59,936 --> 00:36:02,938
لدينا تكريم آخر لنحتفل به

472
00:36:03,005 --> 00:36:05,240
لقد كنت أتحدث مع سمو الملك

473
00:36:05,308 --> 00:36:08,844
وأعطاني الإذن بالإعلان

474
00:36:08,911 --> 00:36:11,112
وبكل فخر وسرور

475
00:36:11,180 --> 00:36:13,481
(تنصيب (ويليام هاميلس

476
00:36:13,549 --> 00:36:15,417
"كحاكم لـ"شايرينج

477
00:36:16,686 --> 00:36:18,253
! أجل

478
00:36:18,321 --> 00:36:20,088
! أجل

479
00:36:55,691 --> 00:36:57,092
إنه السقف

480
00:37:11,007 --> 00:37:12,908
! سيدي، من هذا الطريق
! هذا الطريق

481
00:38:54,543 --> 00:38:56,711
أين ابني؟

482
00:39:07,124 --> 00:39:09,225
عزيزي المسيح، لماذا؟

483
00:39:10,794 --> 00:39:13,796
لقد أتت إليك لطلب الرحمة، وهذه إجابتك؟

484
00:39:14,965 --> 00:39:16,832
لقد كرست حياتي لخدمتك

485
00:39:18,001 --> 00:39:19,635
لماذا قتلت أختي؟

486
00:39:19,703 --> 00:39:21,137
لماذا (كايت)؟

487
00:39:21,204 --> 00:39:23,539
أين (آليينا)؟

488
00:39:23,607 --> 00:39:25,274
لا أعلم

489
00:39:27,044 --> 00:39:28,744
! (آليينا)

490
00:39:31,181 --> 00:39:32,948
! (آليينا)

491
00:39:35,252 --> 00:39:37,420
...(الأخ (توماس

492
00:40:07,484 --> 00:40:09,518
! فليساعدني أحدكم

493
00:40:18,328 --> 00:40:20,296
! أيها الأخ ساعدنا

494
00:40:30,173 --> 00:40:31,841
لا

495
00:40:57,868 --> 00:41:00,569
! عاهرة

496
00:41:07,344 --> 00:41:08,944
كم من الناس لقي حتفه؟

497
00:41:13,483 --> 00:41:15,584
وما الذي تسبب بذلك؟ -
لا أحد يعلم -

498
00:41:15,652 --> 00:41:17,052
(لقد كان خطأ (ألفريد

499
00:41:17,120 --> 00:41:18,521
لقد أنزل الدعائم

500
00:41:18,588 --> 00:41:20,656
قبل أن يجف الدهان بشكل صحيح

501
00:41:20,724 --> 00:41:22,024
رئيس الدير جعله يستعجل

502
00:41:22,092 --> 00:41:24,660
(لا تلم (فيليب
الجدران لم تكن قوية كفاية

503
00:41:24,728 --> 00:41:26,162
سيكون هناك استجواب

504
00:41:26,229 --> 00:41:28,497
! سكوت

505
00:41:30,834 --> 00:41:34,670
(من الواضح، يا رئيس الدير (فيليب
بأنك أصدرت قراراً خاطئ

506
00:41:34,738 --> 00:41:36,739
وكامل مسؤولية

507
00:41:36,806 --> 00:41:38,541
تلك القرارات
تقع على عاتقك

508
00:41:38,608 --> 00:41:41,544
سيتم إجراء تحقيق، سماحتكم

509
00:41:41,611 --> 00:41:44,713
وستعرض النتائج على خليفتكم

510
00:41:44,781 --> 00:41:46,315
عندما يتم اختياره

511
00:41:46,383 --> 00:41:48,484
لن يكون هنالك خليف

512
00:41:48,552 --> 00:41:51,554
اتخذ الملك (ستيفن) الحادثة

513
00:41:51,621 --> 00:41:53,889
كعلامة من الإله

514
00:41:53,957 --> 00:41:57,693
فتراجع عن وعده لي بأن يجعلني رئيس الأساقفة

515
00:42:00,297 --> 00:42:01,964
أنا آسف

516
00:42:02,032 --> 00:42:03,832
هل أنت آسف؟

517
00:42:03,900 --> 00:42:06,302
(كبرياءك كشف حقيقتك، (فيليب

518
00:42:06,369 --> 00:42:09,071
كبرياءك الذي أمر ببناء سطح من الحجارة

519
00:42:09,139 --> 00:42:11,140
وتنفي ذنبك عندما ينهار

520
00:42:11,208 --> 00:42:13,509
"آمرك بالتنازل عن منصبك كرئيس دير "كينجسبريدج

521
00:42:13,577 --> 00:42:15,077
على الفور

522
00:42:16,880 --> 00:42:19,882
بكل تواضع سيدي الأسقف

523
00:42:19,950 --> 00:42:22,218
يجب أن يتم ذلك بالتصويت

524
00:42:27,724 --> 00:42:30,192
هل لي بأن أتكلم، سماحتك؟

525
00:42:32,329 --> 00:42:35,731
القبة في الحقيقة انهارت

526
00:42:35,799 --> 00:42:38,400
وذلك بسبب أنها بنيت بشكل غير صحيح وعلى عجل

527
00:42:39,703 --> 00:42:43,105
ولكن هذه ليست سوى أسباب محسوسة

528
00:42:43,173 --> 00:42:46,475
هنالك سبب إلهي أيضاً، حيث يوجد في كل شيء

529
00:42:46,543 --> 00:42:48,110
(ادخل في صلب الموضوع، (ريميجس

530
00:42:48,178 --> 00:42:49,645
(تمثال القديس (أدولفس

531
00:42:49,713 --> 00:42:51,714
والجمجمة التي وجدناها قطعاً

532
00:42:51,781 --> 00:42:52,881
أجل؟

533
00:42:52,949 --> 00:42:54,717
هذا هو مقصدي، سماحتكم

534
00:42:54,784 --> 00:42:57,720
(سقط السقف على خدعة (فيليب

535
00:42:58,922 --> 00:43:01,590
مالذي تتحدث عنه؟

536
00:43:01,658 --> 00:43:03,826
(أنا أسألك، (فيليب

537
00:43:03,893 --> 00:43:06,695
هل الجمجمة هي جمجمة القديس (أدولفس) أم لا؟

538
00:43:06,763 --> 00:43:08,163
بالطبع هي كذلك

539
00:43:08,231 --> 00:43:09,465
دع رئيس الدير يتكلم

540
00:43:12,269 --> 00:43:14,536
لقد كذبت

541
00:43:14,604 --> 00:43:17,072
الجمجمة الأصلية تحطمت في الحريق

542
00:43:18,808 --> 00:43:20,743
استبدلتها بجمجمة من السرداب

543
00:43:20,810 --> 00:43:22,811
بدون الجمجمة أو شيء مثلها

544
00:43:22,879 --> 00:43:24,513
لن يأتي الناس إلى العبادة

545
00:43:24,581 --> 00:43:27,216
ولن نستطيع بناء الكاتدرائية

546
00:43:27,284 --> 00:43:28,684
...اكسر كبرياءك"

547
00:43:28,752 --> 00:43:30,753
"قبل أن يدمرك ويحولك إلى روح متعجرفة...

548
00:43:30,820 --> 00:43:32,821
لم تكن هنالك معجزة لمدة 50 سنة

549
00:43:32,889 --> 00:43:34,690
والجمجمة الأخرى من المحتمل بأنها مزيفة أيضاً

550
00:43:34,758 --> 00:43:36,558
! (هذا كفر ! ، رئيس الدير (فيليب

551
00:43:36,626 --> 00:43:39,328
كيف علمت بهذا، (ريميجس)؟
هل كنت تتجسس؟

552
00:43:39,396 --> 00:43:40,729
! يكفي

553
00:43:43,500 --> 00:43:46,435
لقد خدعنا (فيليب) جميعناً

554
00:43:46,503 --> 00:43:48,337
ضيعت الآلاف من الباوندات في بناء

555
00:43:48,405 --> 00:43:50,439
كاتدرائية والتي تم اهمالها

556
00:43:50,507 --> 00:43:52,574
ونتيجة لذلك، توفي 79 شخصاً

557
00:43:52,642 --> 00:43:54,677
مشتملة على أختك، العاهرة

558
00:43:54,744 --> 00:43:56,679
لقد أتت لتعترف وتنضم للدير، سماحتكم

559
00:43:56,746 --> 00:43:58,147
لقد اختارت وقتاً سيئاً

560
00:43:58,214 --> 00:44:01,216
سوف تدفن الآن في الأرض الغير مقدسة

561
00:44:01,284 --> 00:44:03,118
فيليب أرسلها إلى الجحيم

562
00:44:05,989 --> 00:44:07,690
أعتقد بأنها أسباب كافية

563
00:44:07,757 --> 00:44:10,492
لرهبانك حتى يصوتوا بعزلك عن منصبك

564
00:44:15,632 --> 00:44:17,533
كاتدرائيتك تتوقف

565
00:44:17,600 --> 00:44:20,903
طموحك انتهى

566
00:44:20,970 --> 00:44:23,772
(هذا ما تناله بالغطرسة، (فيليب

567
00:44:30,714 --> 00:44:32,047
! اخرجي

568
00:44:32,115 --> 00:44:33,315
! هذا منزلي

569
00:44:33,383 --> 00:44:34,883
! إنه لي الآن
! لقد تزوجتيني

570
00:44:34,951 --> 00:44:36,952
ألفريد) أرجوك)
ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه

571
00:44:37,020 --> 00:44:38,854
هذا ليس من شأني

572
00:44:45,261 --> 00:44:47,563
(لقد نمتي مع (جاك جاكسون

573
00:44:47,630 --> 00:44:48,931
كان قبل زواجنا

574
00:44:48,998 --> 00:44:51,333
متى كنت ستخبرينني؟

575
00:44:51,401 --> 00:44:55,738
محبتي لـ(جاك) كانت أعظم ذنب

576
00:44:55,805 --> 00:44:57,906
ارتكبته

577
00:44:57,974 --> 00:45:00,142
وأطلب الرب وأطلبك المغفرة

578
00:45:00,210 --> 00:45:02,678
أنت عاهرة وكاذبة

579
00:45:02,746 --> 00:45:05,981
وجلعتيني مغفلاً وديوثاً

580
00:45:13,089 --> 00:45:15,290
ولقد كان

581
00:45:15,358 --> 00:45:18,861
الشيء الوحيد الجيد الذي فعلته في حياتي كلها

582
00:45:53,930 --> 00:45:55,230
! (إيلين)

583
00:46:00,103 --> 00:46:01,770
سمعت بأن لديّ حفيد

584
00:46:07,210 --> 00:46:08,610
ماذا جرى؟

585
00:46:08,678 --> 00:46:10,879
قام (ألفريد) بطردي

586
00:46:10,947 --> 00:46:12,581
ستبقين معي إذن

587
00:46:12,649 --> 00:46:14,016
دعيني أراه

588
00:46:16,019 --> 00:46:18,554
(حسنا... ليس هنالك شك بأنه ابن (جاك

589
00:46:19,689 --> 00:46:21,056
إنه صغير، ولكنه قوي

590
00:46:21,124 --> 00:46:22,558
قوي مثل جدته

591
00:46:22,625 --> 00:46:24,460
هل لي بحمله؟

592
00:46:28,631 --> 00:46:29,898
...أهلا

593
00:46:32,969 --> 00:46:35,103
(يجب أن تبحثي عنه، (آليينا

594
00:46:35,171 --> 00:46:36,605
حفيدي يحتاج لأبيه

595
00:46:36,673 --> 00:46:38,106
إلى أين ذهب؟
هل تعلمين؟

596
00:46:38,174 --> 00:46:39,741
ذهب ليبحث عن عائلة أبيه

597
00:46:39,809 --> 00:46:41,710
إلى "فرنسا"؟

598
00:46:41,778 --> 00:46:44,346
كيف... كيف يمكنني أن أجده هناك؟

599
00:46:45,381 --> 00:46:46,715
هل تحبينه؟

600
00:46:46,783 --> 00:46:48,550
أجل

601
00:46:49,552 --> 00:46:51,186
إذا ستجدينه

602
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
"ساينت دينيس"
بالقرب من باريس

603
00:48:37,000 --> 00:48:38,500
شكراً لك

604
00:48:39,000 --> 00:48:41,500
أين كنيسة "ساينت دينيس"؟

605
00:48:41,600 --> 00:48:43,400
اسلك الطريق الرئيسي

606
00:48:43,500 --> 00:48:45,000
شكراً جزيلاً

607
00:49:49,866 --> 00:50:00,534
[ترجمة فريق حارة المساطيل]
msa6el.mbc.net

