1
00:00:11,990 --> 00:00:14,070
في الحلقات السابقة من
(أعمدة الأرض)

2
00:00:15,270 --> 00:00:17,180
إن جيش (ستيفن) يحاصرنا

3
00:00:17,300 --> 00:00:19,380
نحن محاصرون منذ أسابيع

4
00:00:19,710 --> 00:00:22,090
أنا (توم) البناء ، ونحن نود أن نصلح كنيستكم

5
00:00:22,210 --> 00:00:24,630
سنقوم بإقتلاع هذه الحجاره
حتى نبني كاتدرائيتنا الجديدة

6
00:00:24,700 --> 00:00:26,500
عندما يضرب منحاتي الصخر

7
00:00:26,620 --> 00:00:28,650
إنها أغنية عما سيمثله الصخر

8
00:00:29,880 --> 00:00:31,690
إن "كينجسبريدج" تحصل على الايجارات والرسوم

9
00:00:31,740 --> 00:00:32,970
وتحصل على الضرائب والأعمال

10
00:00:32,990 --> 00:00:35,680
بدءاً من الشهر القادم
"السوق سينتقل إلى "شايرينج

11
00:00:37,180 --> 00:00:38,000
صلِ معي

12
00:00:38,020 --> 00:00:39,360
ذلك الفتى ذو الشعر الأحمر

13
00:00:39,480 --> 00:00:40,810
أريده ميتاً عند الصباح

14
00:00:42,750 --> 00:00:44,190
لا يمكن أن يكون ميتاً

15
00:00:49,540 --> 00:00:50,940
لقد قبضوا على الملك

16
00:00:51,500 --> 00:00:53,470
أنا أطالب بك كسجين لي

17
00:00:53,590 --> 00:00:55,390
لقد تم خطف أخاكِ -
يا إلهي -

18
00:00:55,510 --> 00:00:58,600
إن ملككم يستلقي في زنزانة في القبو
ينتظر موعد شنقه

19
00:00:58,670 --> 00:01:00,310
لم لا يجب أن تشنقوا معه ؟

20
00:01:00,700 --> 00:01:03,570
(كل ما يجب عليك قوله بأنك قمت بخيانة (بارثالوميو

21
00:01:04,440 --> 00:01:05,500
أجل أجل

22
00:01:05,620 --> 00:01:07,170
إحرص على أن يتم شنقه

23
00:01:49,060 --> 00:01:54,300
فريق ترجمة حارة المساطيل
يتمنى لكم مشاهدة ممتعه

24
00:01:55,300 --> 00:02:00,100
"أعمدة الأرض"
(الحلقة الخامسة)

25
00:02:07,450 --> 00:02:09,590
"قلعة لينكولن"

26
00:02:21,450 --> 00:02:23,590
اغفر لي يا إلهي، لكل خطأ عملته

27
00:02:23,590 --> 00:02:25,050
أنا ملك

28
00:02:25,830 --> 00:02:28,260
أنا ملك
لقد جعلتني ملكاً

29
00:02:29,260 --> 00:02:31,130
لقد جعلتني ملكاً

30
00:02:44,480 --> 00:02:46,580
...المغفرة لخطاياك؟

31
00:02:54,180 --> 00:02:57,320
هل تسأل الله المغفرة
لكل خطاياك؟

32
00:03:03,430 --> 00:03:05,860
هل تسأل الله المغفرة
لكل خطاياك؟

33
00:03:07,770 --> 00:03:09,100
! يا إلهي

34
00:03:12,400 --> 00:03:13,770
(فيليب)

35
00:03:22,150 --> 00:03:25,380
"إذا كنتي تودين (مود) أن تجعل ابنك حاكما لـ"شايرينج

36
00:03:25,380 --> 00:03:28,050
(إذا يجب أن أنجح في افتداء (ستيفن) مقابل (جلوستر

37
00:03:28,050 --> 00:03:31,190
سوف أساهم في دفع الفدية، إن كان هذا اهتمامك

38
00:03:31,190 --> 00:03:32,860
(لا، فاهتمامي هو (ستيفن

39
00:03:32,860 --> 00:03:35,430
إذا تم افتداءه، هل ستستمر الحرب؟

40
00:03:35,430 --> 00:03:37,130
بلا شك

41
00:03:37,130 --> 00:03:41,000
بناء على ذلك لن تحكم الملكة (مود) لفترة طويلة

42
00:03:41,000 --> 00:03:43,170
والآن، في أي جانب نحن؟

43
00:03:43,170 --> 00:03:45,300
يجب أن نكون في كلا الجانبين

44
00:03:45,300 --> 00:03:47,800
إنني أفعل ذلك الآن كمفاوض

45
00:03:47,810 --> 00:03:51,570
ولكن وضعك متوتر

46
00:03:51,580 --> 00:03:53,710
هل أنت مع (مود) أم ضدها؟

47
00:03:53,710 --> 00:03:55,980
(ذلك ما سيفكر فيه (ستيفن

48
00:03:55,980 --> 00:03:59,720
واعتبارا من هذه اللحظة، يجب عليك أن تختاري

49
00:03:59,720 --> 00:04:01,120
حسنا إذاً، إذا انتصر

50
00:04:01,120 --> 00:04:04,050
يجب عليك أن تدافع عنا

51
00:04:06,920 --> 00:04:09,760
أنتِ تستغلين موقفنا، هل يستحق الأمر ذلك

52
00:04:09,760 --> 00:04:12,300
أحتاجك لتخدميني، ليس أن تأمريني

53
00:04:19,840 --> 00:04:22,740
عزيزتي، لقد أخطأتي في فهم قصدي تماماً

54
00:04:22,740 --> 00:04:25,440
حسنا، والآن، سماحتك ماذا تريد مني أن أفعل؟

55
00:04:25,440 --> 00:04:27,580
مهما يكن ما تتمناه
سأكون سعيدة بإطاعتك

56
00:04:34,050 --> 00:04:36,490
أتمنى أن أكون
"رئيس أساقفة "كانتبري

57
00:04:36,490 --> 00:04:38,320
عندما يستعيد الملك (ستيفن) عرشه

58
00:04:38,320 --> 00:04:41,290
الملكة الحالية سيتم إسقاطها، بطبيعة الحال

59
00:04:49,930 --> 00:04:51,430
اشرب هذا، أيها الأخ

60
00:04:55,440 --> 00:04:56,710
كيف أتيت إلى هنا؟

61
00:04:56,710 --> 00:04:59,010
لقد أخبرت الجلاد

62
00:04:59,010 --> 00:05:00,210
كوزير للملكة

63
00:05:00,210 --> 00:05:01,910
بأنني سأظهر براءتك

64
00:05:01,910 --> 00:05:04,350
ولكنني ظننت بأنك تدعم (ستيفن)؟

65
00:05:06,020 --> 00:05:07,920
إنه شخص ذو مصالح ذاتية كالذي سبقه

66
00:05:07,920 --> 00:05:10,890
(لقد أصبحت سياسياً، (فيليب

67
00:05:10,890 --> 00:05:13,190
إنني أعمل لمن يعاملني بشكل لائق

68
00:05:14,890 --> 00:05:17,190
ولقد سمعت بأنه لديك كاتدرائية؟

69
00:05:17,190 --> 00:05:19,400
ليس بعد، أحتاج أولاً لبعض المعجزات

70
00:05:19,400 --> 00:05:21,500
والآن دعنا نشكر الله، أخي

71
00:05:21,500 --> 00:05:23,870
هذا هو يوم المعجزات

72
00:05:23,870 --> 00:05:26,500
لقد وجدتك
و(مود) الآن هي المسيطرة

73
00:05:26,500 --> 00:05:30,740
والميت عاد إلى الحياة

74
00:05:30,740 --> 00:05:35,550
لقد وجدوه يزحف في مقبرة جماعية

75
00:05:44,760 --> 00:05:46,820
(إنك رجل جديد، (جاك

76
00:05:46,820 --> 00:05:49,460
(لازورس)
لازورس شخصية عادت للحياة في معتقداتهم ويعتقد"
"بانه الرجل الذي أحياه عيسى في سورة البقرة عندما أمرهم بذبح البقرة الصفراء

77
00:05:49,830 --> 00:05:51,890
(إني متأكد بأني نتنت مثل (لازورس

78
00:05:53,960 --> 00:05:56,570
من منظرك، لا بد بأنك مت أيضاً

79
00:05:56,570 --> 00:05:58,300
تقريباً

80
00:05:58,300 --> 00:06:00,800
لله خطط أخرى لي، ولك أيضاً، كما أظن

81
00:06:00,800 --> 00:06:02,540
أي خطط؟

82
00:06:05,880 --> 00:06:08,080
مالذي تتذكره من الثلاثة أيام الماضية

83
00:06:08,080 --> 00:06:09,550
هل كنت تصلي؟

84
00:06:09,550 --> 00:06:11,680
لقد كنت مرمياً مع الموتى

85
00:06:13,150 --> 00:06:15,550
أعتقد أنني لا أتذكر

86
00:06:17,890 --> 00:06:19,960
لقد كنت أحلم، رغم ذلك، إنني أتذكره

87
00:06:19,960 --> 00:06:21,460
بماذا حلمت؟

88
00:06:22,890 --> 00:06:24,490
(بـ(ألينا

89
00:06:55,530 --> 00:06:56,660
مساء جميل

90
00:06:56,660 --> 00:06:58,130
مالذي تفعله هنا؟

91
00:06:58,130 --> 00:07:00,900
لقد أتيت فقط لرؤية القمر

92
00:07:00,900 --> 00:07:03,270
! لا، لا، انتظري

93
00:07:03,270 --> 00:07:06,270
(لا تذهبي، (ألينا
! لا أستطيع السباحة بشكل جيد للغاية

94
00:07:06,270 --> 00:07:07,340
! ساعديني

95
00:07:07,340 --> 00:07:09,170
! ألينا) ! ساعديني)

96
00:07:16,350 --> 00:07:18,210
ألفريد)؟)

97
00:07:39,900 --> 00:07:41,670
لا تقترب مني مرة أخرى

98
00:07:42,970 --> 00:07:44,010
ماذا؟

99
00:07:48,350 --> 00:07:50,150
! ولكنني أحبك

100
00:07:52,180 --> 00:07:53,980
! إنني أحبك

101
00:08:02,830 --> 00:08:05,590
شروط الإمبراطورة غير قابلة للتفاوض

102
00:08:05,600 --> 00:08:08,530
يجب على (ستيفن) التوقيع على وثيقة اعتراف بسيادتها

103
00:08:08,530 --> 00:08:10,500
ومغادرة البلاد إلى الأبد

104
00:08:10,500 --> 00:08:13,370
وبالإضافة إلى ذلك ، سوف تدفع لمود 1000 باوند من الذهب

105
00:08:13,370 --> 00:08:16,210
وتسلم (روبرت غلوستر) بصحة جيدة

106
00:08:17,640 --> 00:08:19,380
أمر غريب

107
00:08:19,380 --> 00:08:22,040
كنا سنطلب منك 1000 باوند من الذهب

108
00:08:23,350 --> 00:08:26,280
لماذا لا نلغي الفدية ونكمل من هناك؟

109
00:08:26,280 --> 00:08:28,580
سماحتك
هل لي بكلمة؟

110
00:08:30,090 --> 00:08:31,650
نحن بحاجة إلى الفدية

111
00:08:31,660 --> 00:08:33,260
من أجل إفلاسهم

112
00:08:33,260 --> 00:08:35,690
وإلا، مالذي سيضمن لنا

113
00:08:35,690 --> 00:08:38,830
بأن (ستيفن) لن يتجاهل أي شيء مما وقع عليه

114
00:08:38,830 --> 00:08:40,830
وابتداء حرب مرة أخرى؟

115
00:08:40,830 --> 00:08:43,670
نحن بحاجة إلى ضمان

116
00:08:45,040 --> 00:08:47,300
إذا تجاهلنا الفدية

117
00:08:48,310 --> 00:08:51,540
(إذا يجب أن تسلمونا ابن (ستيفن)، (يوستاس

118
00:08:51,540 --> 00:08:53,410
حتى يغادر أبوه البلاد

119
00:08:53,410 --> 00:08:55,310
ويظل السلام لمدة 5 سنين

120
00:08:55,310 --> 00:08:56,880
الملك (ستيفن) لن يوافق على ذلك

121
00:08:56,880 --> 00:08:58,380
إنه ليس قراره

122
00:09:01,720 --> 00:09:05,050
...فكر في هذا الأمر حتى صباح اليوم التالي

123
00:09:05,060 --> 00:09:07,290
(عزيزي (ريتشارد

124
00:09:11,360 --> 00:09:13,730
(ليس هنالك أحد من أتباع (مود

125
00:09:13,730 --> 00:09:15,660
(يعلم كيف هو شكل (يوستاس

126
00:09:22,300 --> 00:09:25,160
"وينشيستر"

127
00:09:36,020 --> 00:09:37,650
وما هو اسمك؟

128
00:09:37,650 --> 00:09:38,850
(إليزابيث)

129
00:09:38,860 --> 00:09:41,420
إنه اسم جميل
كم عمرك، يا (إليزبيث)؟

130
00:09:41,420 --> 00:09:42,530
عمري اثنا عشرة سنة

131
00:09:43,590 --> 00:09:45,290
...أنتي فتاة جميلة جداً

132
00:09:45,300 --> 00:09:47,630
بالإضافة إلى شفتيك الجميلتين

133
00:09:47,630 --> 00:09:49,270
هل أخبرك أحد ذلك من قبل؟

134
00:10:02,810 --> 00:10:04,710
نهار سعيد، أيها الأسقف

135
00:10:08,950 --> 00:10:11,350
(ظننت بأنك مع (ستيفن

136
00:10:31,510 --> 00:10:33,780
هل ترى هؤلاء الناس أمامنا، (هنري)؟

137
00:10:33,780 --> 00:10:35,140
نعم، أمي

138
00:10:35,150 --> 00:10:38,110
لقد جاءوا ليطلبوا منا معروفاً
هل تعلم لماذا؟

139
00:10:38,110 --> 00:10:39,220
أنت الملكة

140
00:10:39,220 --> 00:10:40,880
أنا الامبراطورة

141
00:10:40,880 --> 00:10:43,390
لقد أعدت تسميتي هذا الصباح

142
00:10:43,390 --> 00:10:46,320
ويوما ما
ستكون إمبراطوراً

143
00:10:46,320 --> 00:10:48,760
وسيأتي الناس إليك ليطلبوا منك معروفاً

144
00:10:48,760 --> 00:10:50,890
لهذا أريد منك أن تنصت

145
00:10:50,890 --> 00:10:54,130
فرانسيس)، تكلم أولاً)

146
00:10:54,130 --> 00:10:57,570
ومن هذا الرجل الوسيم؟

147
00:10:57,570 --> 00:11:00,540
هذا هو أخي، (فيليب)، أيتها الإمبراطورة

148
00:11:00,540 --> 00:11:02,470
"رئيس دير "كينجسبريدج

149
00:11:02,470 --> 00:11:04,670
وسيم، لأني أصلي أمام الله، أيتها الإمبراطورة

150
00:11:04,670 --> 00:11:07,310
لكن...، سهل جداً للآخرين قول ذلك

151
00:11:07,310 --> 00:11:11,150
التواضع والفكاهة ، مزيج نادر الحدوث

152
00:11:11,150 --> 00:11:14,780
أنت تطلب منا أن نمنحك رخصة لإقامة سوق؟

153
00:11:14,780 --> 00:11:16,790
الإيرادات ستستغل في

154
00:11:16,790 --> 00:11:18,590
إنهاء بناء الكاتدرائية

155
00:11:18,590 --> 00:11:20,390
إنهاء؟ كيف قمت بدفع تكاليف تأسيسها؟

156
00:11:20,390 --> 00:11:22,860
كانت لدينا رخصة، أيتها الإمبراطورة
ولكنها ضاعت

157
00:11:22,860 --> 00:11:25,530
الملك (ستيف...)،الغاصب (ستيفن) رفض

158
00:11:25,530 --> 00:11:26,830
أن يمنحنا رخصة أخرى

159
00:11:26,830 --> 00:11:27,900
لماذا؟

160
00:11:27,900 --> 00:11:30,370
لقد أبقى دوافعه لنفسه

161
00:11:30,370 --> 00:11:32,800
هل لي بأن أتكلم، أيتها الإمبراطورة؟

162
00:11:32,800 --> 00:11:35,640
السوق في "كينجسبريدج" تم إغلاقه

163
00:11:35,640 --> 00:11:38,110
"لأنه أخذ المال من سوق "شايرينج

164
00:11:38,110 --> 00:11:41,580
القانون هو أنه يجب أن تكون الأسواق
على بعد لا يقل عن 14 كيلومترات

165
00:11:41,580 --> 00:11:43,750
بين "كينجسبريدج" و"شايرينج" 20 كيلو متراً

166
00:11:43,750 --> 00:11:46,150
...(ومع ذلك قرر (ستيفن

167
00:11:46,150 --> 00:11:49,050
ما قرره (ستيفن) لن يكون ذا اهتمام لنا

168
00:11:49,050 --> 00:11:52,020
"وأيضا تطلب الحق بأخذ الحجارة من محجرة "شايرينج

169
00:11:52,020 --> 00:11:54,960
...(لقد كانت لنا الحقوق لسنوات حتى قام (ويليام

170
00:11:54,960 --> 00:11:58,390
لقد أغلقت المحجرة للانتقام

171
00:11:58,400 --> 00:11:59,960
من أجل سوقه الغير مشروع

172
00:11:59,960 --> 00:12:01,700
من يملك المحجرة؟

173
00:12:01,700 --> 00:12:02,730
نحن، أيتها الإمبراطورة

174
00:12:02,730 --> 00:12:04,130
(لقد كان الغاصب (ستيفن

175
00:12:04,130 --> 00:12:06,440
الذي سمح لـ"كينجسبريدج" بأخذ الحجارة

176
00:12:06,440 --> 00:12:09,740
وصية حمقاء، بإعطاء حقوق المحجرة لطرف واحد

177
00:12:09,740 --> 00:12:11,470
بينما لايزال يملكها آخر

178
00:12:11,470 --> 00:12:13,710
اتفقنا

179
00:12:13,710 --> 00:12:16,880
"المحجرة وجميع حقوق التعدين تنتمي لـ"شايرينج

180
00:12:16,880 --> 00:12:18,410
شكرا لكِ، أيتها الإمبراطورة

181
00:12:18,420 --> 00:12:20,980
على شرط أن تقوم بالتفاوض بنجاح

182
00:12:20,980 --> 00:12:23,750
(في الإفراج عن أخينا (غلوستر

183
00:12:23,750 --> 00:12:26,120
من الأعداء

184
00:12:26,120 --> 00:12:30,830
كينجسبريدج"، مهما يكن، يجب أن يكون لهم"
"حقوق مماثلة في السوق لما عند "شايرينج

185
00:12:30,830 --> 00:12:32,460
ونفس الحقوق تطبق

186
00:12:32,460 --> 00:12:34,230
شكرا لكِ، أيتها الإمبراطورة

187
00:12:41,270 --> 00:12:45,640
بالإضافة،(هنري) يريد لعبة من كل واحد منكم

188
00:12:47,780 --> 00:12:49,080
وأنا أريد لعبة أيضاً

189
00:12:49,080 --> 00:12:53,280
مئة باوندا وإلا سترفض طلباتكم

190
00:12:53,280 --> 00:12:55,150
التالي

191
00:12:57,420 --> 00:12:58,590
هل تستطيع اقتراض ذلك؟

192
00:12:58,590 --> 00:13:00,560
المقرضون تهمهم الفائدة الباهظة

193
00:13:00,560 --> 00:13:01,760
لن أستطيع أن أدفع القرض وفوائده

194
00:13:01,760 --> 00:13:03,030
أليس هنالك شخص؟

195
00:13:03,030 --> 00:13:04,760
التاجر الذي يستفيد من السوق؟

196
00:13:04,760 --> 00:13:06,400
قد يجد ذلك في صالحه

197
00:13:06,400 --> 00:13:07,430
هي -
ماذا؟ -

198
00:13:07,430 --> 00:13:08,800
هي

199
00:13:09,800 --> 00:13:11,700
لقد عملت لها معروفاً

200
00:13:14,240 --> 00:13:15,940
! لقد تلقينا للتو الخبر

201
00:13:15,940 --> 00:13:17,340
(ماذا؟ (مارثا
ماذا هناك؟

202
00:13:17,340 --> 00:13:18,940
! جاك) حي)

203
00:13:31,290 --> 00:13:32,920
!(مرحبا (جاك

204
00:13:32,990 --> 00:13:34,960
!(جاك)

205
00:13:36,430 --> 00:13:38,560
!(جاك)

206
00:13:40,160 --> 00:13:41,860
أيها الأخ، مرحبا بعودتك

207
00:13:41,930 --> 00:13:43,800
! مرحبا بعودتك

208
00:13:43,870 --> 00:13:45,530
! (مرحبا بعودتك، (جاك

209
00:13:46,800 --> 00:13:48,570
سعيد برؤيتك يا رجل

210
00:13:51,270 --> 00:13:53,240
رئيس الدير (فيليب) عاد

211
00:14:21,570 --> 00:14:24,110
مئة باوند؟ سيكون من دواعي سروري
أن أقرضك إياه

212
00:14:24,110 --> 00:14:27,180
ولكنني أحتاجها لشراء صوف العام المقبل

213
00:14:27,180 --> 00:14:28,940
متى تريدين استعادته؟

214
00:14:28,950 --> 00:14:30,650
أول فصل الربيع، هل تستطيع تدبر الأمر؟

215
00:14:30,650 --> 00:14:31,980
لا

216
00:14:31,980 --> 00:14:33,180
...لا، إلا إذا كان

217
00:14:33,180 --> 00:14:35,180
لماذا لا أبيع لكي صوف العام المقبل؟

218
00:14:35,190 --> 00:14:38,050
ولكنك لم تملكه بعد -
سأملكه في الربيع -

219
00:14:38,050 --> 00:14:39,560
تريد بيعه مقدماً؟

220
00:14:39,560 --> 00:14:41,790
ادفعي لي الآن وسأعطيك أول صوف يجز

221
00:14:41,790 --> 00:14:43,630
لم أسمع بعمل كهذا

222
00:14:43,630 --> 00:14:44,690
ولماذا لا يكون؟

223
00:14:44,690 --> 00:14:46,030
يجب أن أعرض عليك

224
00:14:46,030 --> 00:14:47,160
سعراً أدنى

225
00:14:47,160 --> 00:14:48,660
من الذي ستحصل عليه إذا انتظرت

226
00:14:48,670 --> 00:14:50,670
ثمن الصوف يرتفع في فصل الربيع

227
00:14:50,670 --> 00:14:52,330
أستطيع الاستمرار بالبناء في الشتاء

228
00:14:52,340 --> 00:14:54,040
وسأقوم بتوظيف الجميع

229
00:14:54,040 --> 00:14:56,510
(إذاً أعطيك 100 باوندا، وتعطيها لـ(مود

230
00:14:56,510 --> 00:14:57,670
وتحصل على الرخصة؟

231
00:14:57,670 --> 00:14:58,870
"نفس الشيء بالنسبة لـ"شايرينج

232
00:14:58,880 --> 00:15:00,380
بالإضافة إلى سوق يوم الأحد

233
00:15:00,380 --> 00:15:02,210
شايرينج" يملكون المعرض السنوي للصوف"

234
00:15:02,210 --> 00:15:04,350
وفيه أحصل على معظم مالي

235
00:15:04,350 --> 00:15:06,350
لم...لم أفهم قصدك

236
00:15:06,350 --> 00:15:07,950
لماذا لا يكون لدينا معرض هنا؟

237
00:15:07,950 --> 00:15:10,520
"إذا كانت الرخصة هي نفسها التي لدى "شايرينج

238
00:15:10,520 --> 00:15:13,660
لماذا لا تستطيع استضافة معرض السنة القادمة
حتى تنافس "شايرينج"؟

239
00:15:13,660 --> 00:15:15,290
سوف يوفر علي أتعاب النقل

240
00:15:15,290 --> 00:15:17,230
أستطيع جذب المشترين الفلمنكيين إلى هنا

241
00:15:17,230 --> 00:15:19,330
ستحصل على كثير من المال
بغضون أسبوع

242
00:15:19,330 --> 00:15:21,500
أكثر من الذي تحصل عليه
من سوق يوم الأحد لمدة عام

243
00:15:21,500 --> 00:15:23,770
(سنكسر بذلك ظهر عائلة (هاميلس

244
00:15:23,770 --> 00:15:25,370
! رائع

245
00:15:25,370 --> 00:15:28,000
! سيكون (ويليام) مجنوناً كالثور

246
00:15:28,000 --> 00:15:30,310
أجل، ولن يكون بمقدوره فعل شيء

247
00:15:40,080 --> 00:15:41,450
مرحبا بعودتك

248
00:15:46,290 --> 00:15:47,660
شكراً لك

249
00:16:47,650 --> 00:16:49,420
علمت بأنك لم تمت

250
00:16:49,420 --> 00:16:51,690
لا ينبغي عليك التواجد هنا، سوف يرونك

251
00:16:51,690 --> 00:16:53,860
لا، وحتى (والرن) لن يستطيع ابعادي عن ابني

252
00:17:05,840 --> 00:17:07,840
ليس كذلك
ماذا تفعل؟

253
00:17:09,210 --> 00:17:10,640
أحاول أن أكون ذا فائدة

254
00:18:30,350 --> 00:18:32,820
سيأخذ (والتر) الفتى

255
00:18:49,410 --> 00:18:51,410
من ذلك الفتى الذي أعطيتهم؟

256
00:18:51,410 --> 00:18:53,140
ابنك (يوستاس)، سيدي

257
00:18:53,140 --> 00:18:54,910
(ذلك لم يكن (يوستاس

258
00:18:54,910 --> 00:18:56,710
حسنا، إنهم لا يعلمون ذلك

259
00:18:59,150 --> 00:19:01,050
أخي

260
00:19:01,050 --> 00:19:02,620
(عزيزتي (مود

261
00:19:06,020 --> 00:19:09,260
إذا، الحرب بدأت مجدداً

262
00:19:09,260 --> 00:19:11,260
والفوضى هي المسيطرة

263
00:19:11,260 --> 00:19:13,400
لا أفهم كيف سيفيدنا هذا الأمر

264
00:19:13,400 --> 00:19:15,660
عندما تسود الفوضى ، عزيزتي

265
00:19:15,670 --> 00:19:18,870
الشيطان ينسى أحياناً خدام وأتباع الإله

266
00:19:18,870 --> 00:19:22,000
ويمكن أن نستمر في عملنا دون أي تدخل

267
00:19:22,000 --> 00:19:23,310
! هجوم

268
00:19:38,990 --> 00:19:40,320
! لقد تمت خيانتنا

269
00:19:40,320 --> 00:19:42,060
! قام (ستيفن) بمهاجمتنا مرة أخرى

270
00:19:42,060 --> 00:19:44,290
هل يعتقد بأننا لن نتعرض لابنه؟

271
00:19:44,290 --> 00:19:46,900
...أيتها الإمبراطورة، أشعر وبسوء، بأن الفتى

272
00:19:47,900 --> 00:19:49,060
ليس ابنه

273
00:19:49,070 --> 00:19:50,730
(قال بأن اسمه هو (تشارلي

274
00:19:50,730 --> 00:19:52,300
وأنه يفتقد لخنازيره

275
00:19:52,300 --> 00:19:55,470
ريتشارد) من "كينجسبريدج" استبدل طفل مزارع)

276
00:19:55,470 --> 00:19:56,970
(بدلا عن (يوستاس

277
00:19:56,970 --> 00:19:59,410
إنه يشبه ابن الغاصب كثيراً

278
00:19:59,410 --> 00:20:01,080
هو لم يستغفلني، أيتها الإمبراطورة

279
00:20:02,410 --> 00:20:04,550
اقتله على أية حال

280
00:20:04,550 --> 00:20:08,150
سوف يتعلم (ستيفن) على الأقل

281
00:20:08,150 --> 00:20:10,090
بأننا نحفظ وعودنا

282
00:20:10,090 --> 00:20:13,290
! وأننا لن نتجاوز عن أحد

283
00:21:25,160 --> 00:21:28,230
عزيزتي أختي، نحن نخوض الحرب مرة أخرى

284
00:21:28,230 --> 00:21:30,630
التقدم بطيء ولكنه مستمر

285
00:21:30,630 --> 00:21:34,470
ونأمل بغضون الربيع بأن نهزم
(مود) و(غلوستر)

286
00:21:34,470 --> 00:21:37,910
(بالطبع، منذ قاتلت لأجل (ستيفن
(إذا انتصرت (مود

287
00:21:37,910 --> 00:21:41,540
قد لا أستطيع استعادة (شايرينج) ولقب أبي

288
00:21:42,950 --> 00:21:46,780
(ويليام) وأمه أصبحوا بجانب (مود)
في الوقت الحالي

289
00:21:46,780 --> 00:21:52,050
ولكن ثبوت ولائهم مثل الثلج
يذهب حيث تحركه الرياح القوية

290
00:21:52,050 --> 00:21:55,660
(حليفهم، الأسقف (والرن
اتخذ الاحتياطات

291
00:21:55,660 --> 00:21:58,830
(حتى يكون بجانب (ستيفن
إذا انتصر

292
00:21:58,830 --> 00:22:00,830
سامحيني على عدم تفاؤلي

293
00:22:00,830 --> 00:22:04,130
الشتاء يبطئ الحرب
ويعطيني الكثير من الوقت بالتفكير بكثير من الأمور

294
00:22:04,130 --> 00:22:07,570
لابد بأن الشتاء أوقف عمل الكاتدرائية، كما أتصور

295
00:22:08,910 --> 00:22:10,310
ولكن الربيع قادم

296
00:22:10,310 --> 00:22:12,610
الأمل قد يزهر، والحرب قد تنتهي

297
00:22:12,610 --> 00:22:15,710
جدران الكنيسة ربما ارتفعت عالياً

298
00:22:15,710 --> 00:22:19,280
ومرة أخرى سأعود إليك يا عزيزتي

299
00:22:19,280 --> 00:22:21,620
حتى ذلك

300
00:22:21,620 --> 00:22:25,320
(تذكري أخاك الحبيب، (ريتشارد

301
00:22:31,090 --> 00:22:34,430
! واحد، اثنان، ثلاثة

302
00:22:35,630 --> 00:22:37,300
لقد بدأت العمل متأخراً اليوم

303
00:22:38,900 --> 00:22:40,370
متأخراً؟

304
00:22:40,370 --> 00:22:43,340
حسنا، ليس هنالك الكثير لنعمله
بدون مخزون من الحجارة

305
00:22:43,340 --> 00:22:46,210
ومع ذلك ، أعتقد بأننا سنكون على هذه الحال

306
00:22:46,210 --> 00:22:48,240
لا نستطيع العمل في الشتاء، يا رئيس الدير

307
00:22:48,240 --> 00:22:50,280
...وعندما نحصل على المزيد من الحجارة

308
00:22:50,280 --> 00:22:51,980
وإذا لم نحصل؟

309
00:22:51,980 --> 00:22:54,780
(ينبغي عليك المحافظة في استخدامها، (توم

310
00:22:54,780 --> 00:22:57,620
جاك) يستعمل الكثير من الحجارة)
في نحت الجراغيل

311
00:22:58,890 --> 00:23:01,320
حسنا، يمكننا شراء بعض الحجارة قريباً

312
00:23:01,320 --> 00:23:03,020
(لقد دفعت دينك لـ(مود

313
00:23:03,030 --> 00:23:04,860
لقد أعطتك الرخصة لإقامة سوق

314
00:23:04,860 --> 00:23:07,230
مود) تخسر المعارك الواحدة تلو الأخرى)

315
00:23:07,230 --> 00:23:10,000
ماذا سيحصل لما دفعته إذا تم خلعها؟

316
00:23:10,000 --> 00:23:13,170
لن يكون هناك المزيد من الحجارة
وستكون الخزائن فارغة

317
00:23:18,840 --> 00:23:20,910
! أبي، انظر

318
00:23:20,910 --> 00:23:23,110
إذا استطعت عمل هذا
أستطيع بناء قبو من الصخور

319
00:23:23,110 --> 00:23:24,910
كم مرة يجب أن أقول لك؟

320
00:23:24,910 --> 00:23:28,050
قبو من الصخور ثقيل جداً، ولا يمكن تدعيمه

321
00:23:28,050 --> 00:23:29,180
لماذا لا تنصت؟

322
00:23:38,660 --> 00:23:40,760
كم عملت من واحده؟

323
00:23:40,760 --> 00:23:42,030
ستة عشر، حتى الآن

324
00:23:42,030 --> 00:23:44,870
إنها تضيف بعض المتعة
في منزل الإله

325
00:23:46,200 --> 00:23:48,500
ماهذا التبذير

326
00:23:53,080 --> 00:23:54,940
فيليب) في مزاج سيء)

327
00:23:54,940 --> 00:23:58,250
جميع أصحاب العمل يكونون كذلك في مرحلة ما

328
00:23:58,250 --> 00:24:00,280
يرون العمل يتقدم ببطء

329
00:24:00,280 --> 00:24:02,350
ويكلف أكثر من الذي قد يتصورونه

330
00:24:02,350 --> 00:24:05,690
وكل ما يستطيعون التفكير فيه هو التذمر

331
00:24:05,690 --> 00:24:09,020
إنهم لا يرون المستقبل، الذي بصفتي بناء، يجب أن أراه

332
00:24:09,030 --> 00:24:11,260
بناء كاتدرائية على وجه الخصوص

333
00:24:11,260 --> 00:24:13,360
لا يسمح بالمتشائمين

334
00:24:15,870 --> 00:24:17,470
ولكن الواقعيين، فنعم

335
00:24:19,400 --> 00:24:21,840
أنا لن أرى اكتمال هذه الكاتدرائية

336
00:24:23,270 --> 00:24:24,870
أبي؟

337
00:24:24,870 --> 00:24:26,340
(وليس أنت كذلك، (ألفريد

338
00:24:26,340 --> 00:24:28,380
وأنت كذلك، (جاك)، على الأرجح

339
00:24:29,480 --> 00:24:32,150
أنا قد أراها مسقوفة

340
00:24:32,150 --> 00:24:34,880
وأنتم قد ترون داخليتها في أعمالها الأخيرة

341
00:24:36,190 --> 00:24:39,290
ولكن ربما ستمر 50 سنة قبل تنتهي

342
00:24:39,290 --> 00:24:43,220
وهذا هو السبب الذي جعلني أقوم بتعليمكم
...وهذا هو السبب الذي سيجعلك لن تتوقف عن التعلم

343
00:24:44,890 --> 00:24:46,760
حتى بعد موتي

344
00:24:48,400 --> 00:24:49,860
أتعلم ممن؟

345
00:24:49,870 --> 00:24:51,470
من عمالك

346
00:24:51,470 --> 00:24:55,170
عمالك الصغار قد يجدون طرق جديدة للبناء

347
00:24:57,210 --> 00:24:59,440
هل تعلم ما هذا؟

348
00:24:59,440 --> 00:25:01,080
إنه زجاج

349
00:25:01,080 --> 00:25:03,550
ماذا إن قلت لك، يوما ما

350
00:25:03,550 --> 00:25:06,350
أن هذا ما ستبني به الكاتدرائية؟

351
00:25:06,350 --> 00:25:07,820
مستحيل

352
00:25:07,820 --> 00:25:11,090
مستحيل" إنها الكلمة التي يجب أن لا تستعملها"

353
00:25:16,330 --> 00:25:18,660
الآن، هذا كل ما أملكه

354
00:25:18,660 --> 00:25:20,060
هنا

355
00:25:20,060 --> 00:25:22,400
والتي سأمررها إلى من يخلفني

356
00:25:22,400 --> 00:25:24,200
كلاكما ابناي

357
00:25:24,200 --> 00:25:27,670
الآن، أريد أن أكون قادراً على مشاركتكم ما أملك

358
00:25:27,670 --> 00:25:30,410
أشاركها معكم الاثنين، ولكن أعلم بأنه

359
00:25:30,410 --> 00:25:33,070
في بعض الأحيان قد تعملون لتحقيق غاية ما

360
00:25:33,080 --> 00:25:36,080
ولكني أود بأن تحاولوا لتكونوا أفضل شركاء

361
00:25:38,410 --> 00:25:39,950
وإذا لم يكن كذلك

362
00:25:39,950 --> 00:25:42,250
الذي سيأخذ هذه

363
00:25:42,250 --> 00:25:46,290
سيكون أفضل من يجسد رؤيتي، معرفتي

364
00:25:46,290 --> 00:25:47,790
وإيماني بالمستقبل

365
00:25:51,830 --> 00:25:53,930
هل فهمتم هذا؟

366
00:25:58,530 --> 00:25:59,670
إبن زنا

367
00:25:59,670 --> 00:26:01,740
يا (جاك) يا إبن الزنا

368
00:26:01,740 --> 00:26:03,810
أنت لست أخي

369
00:26:38,140 --> 00:26:39,570
تتزوجيني

370
00:26:41,910 --> 00:26:43,480
تتزوجيني

371
00:26:45,250 --> 00:26:46,680
كلا

372
00:27:03,370 --> 00:27:05,200
صباح الخير

373
00:27:07,270 --> 00:27:10,100
يا إلهي ،  لا تتسلل علي هكذا مرة أخرى

374
00:27:10,110 --> 00:27:12,310
لم أتسلل ، لقد أصدرت أصواتاً كثيرة

375
00:27:12,310 --> 00:27:15,840
لكنكِ كنتِ مستغرقة في ذلك الكتاب
ولهذا لم تسمعيني

376
00:27:15,850 --> 00:27:18,480
لم يسبق لي أن سمعت بإمرأة لديها
هذا القدر من الكتب

377
00:27:19,480 --> 00:27:21,320
أي كتاب هذا ؟

378
00:27:32,190 --> 00:27:33,360
("كتاب (أغنية "رولاند

379
00:27:33,360 --> 00:27:36,130
إنه يحكي عن ذلك الفارس الذي لديه
البوق الكبير

380
00:27:36,130 --> 00:27:37,330
نفخ فيه بقوة

381
00:27:37,330 --> 00:27:39,730
حتى إنفجر رأسه

382
00:27:39,740 --> 00:27:40,940
هل تعرف الكتاب ؟

383
00:27:40,940 --> 00:27:43,040
لقد أخبرتني به أمي عندما كنت صبياً

384
00:27:43,040 --> 00:27:44,770
(لكنها لم تسمه بـ (رولاند

385
00:27:44,770 --> 00:27:46,980
لقد غيرت الإسم لـ (جاك) الأحمق

386
00:27:46,980 --> 00:27:48,440
وكيف سمعت هي بالقصة ؟

387
00:27:48,440 --> 00:27:50,410
لقد أخبرها والدي بالقصة

388
00:27:50,410 --> 00:27:53,510
"الإغواء الفرنسي"
هكذا كانت تصفه

389
00:27:53,520 --> 00:27:55,050
هل كان فرنسياً ؟

390
00:27:55,050 --> 00:27:56,680
لقد كان حاكياً للقصص

391
00:27:56,690 --> 00:27:59,890
في الحقيقة ، لقد ضحكت كثيراً على ذلك الوصف

392
00:27:59,890 --> 00:28:01,160
ولهذا غضب كثيراً

393
00:28:02,420 --> 00:28:04,230
هل كانت تعلم قصصاً أخرى ؟

394
00:28:04,230 --> 00:28:05,660
أجل ، القليل منها

395
00:28:05,660 --> 00:28:08,260
لكن أفضل القصص ، كانت التي قلتها لها

396
00:28:09,500 --> 00:28:10,770
أنت ؟

397
00:28:10,770 --> 00:28:13,200
أجل ، لقد قمت بإختلاق تلك القصص

398
00:28:13,200 --> 00:28:15,100
كان هناك

399
00:28:16,540 --> 00:28:18,870
لقد كان هناك فارس شجاع

400
00:28:18,870 --> 00:28:20,580
الذي

401
00:28:20,580 --> 00:28:22,780
الذي

402
00:28:22,780 --> 00:28:24,410
الذي ذهب إلى معركة

403
00:28:25,410 --> 00:28:28,320
وقد أصيب بجرح مميت

404
00:28:28,320 --> 00:28:30,320
وبينما كان مستلقياً هناك

405
00:28:30,320 --> 00:28:32,420
روحه

406
00:28:32,420 --> 00:28:35,360
طارت إلى المنزل الذي كانت تعيش به إمراةً ما

407
00:28:35,360 --> 00:28:36,320
المرأة التي أحبها

408
00:28:36,330 --> 00:28:37,360
أجل

409
00:28:38,730 --> 00:28:40,530
وروحه أكلت معها

410
00:28:40,530 --> 00:28:43,060
ونامت معها

411
00:28:43,070 --> 00:28:46,430
وكانت ممتلئة في شوقه لها

412
00:28:47,740 --> 00:28:51,170
وروحه طارت إلى مالكها
وأعادته إلى الحياة

413
00:28:52,170 --> 00:28:53,910
في أمل أنه ذات يوم

414
00:29:15,730 --> 00:29:16,860
هل أنتِ بخير ؟

415
00:29:16,870 --> 00:29:18,330
لا تلمسني في هذا المكان

416
00:29:18,330 --> 00:29:20,030
لا تلمسني مجدداً

417
00:29:26,140 --> 00:29:28,140
(جاك) (جاك)

418
00:29:28,140 --> 00:29:29,540
فلتأت بسرعة

419
00:29:36,090 --> 00:29:38,450
إنه (ألفريد) ، لقد حطم كل تماثيلك

420
00:29:38,450 --> 00:29:39,720
ماذا ؟

421
00:29:39,720 --> 00:29:41,120
لقد حطمها كلها

422
00:31:10,450 --> 00:31:12,010
(هذه ليس بأول مرة يا (توم

423
00:31:12,010 --> 00:31:13,280
... (لكن يا (فيليب

424
00:31:13,280 --> 00:31:14,520
كلا ، لا أعذار

425
00:31:14,520 --> 00:31:16,650
إذا كان هناك إثنان من عمالك
يتقاتلان بإستمرار

426
00:31:16,650 --> 00:31:18,120
ويحطمان الأملاك

427
00:31:18,120 --> 00:31:20,960
ويهدمون عمل مضى شهرين في البناء به

428
00:31:20,960 --> 00:31:22,390
فمال الذي ستفعله ؟

429
00:31:25,130 --> 00:31:28,500
أنا لن أجعل (جاك) و (ألفريد) يعملان معاً

430
00:31:28,500 --> 00:31:30,130
إسمع

431
00:31:30,130 --> 00:31:31,530
أحدهم يجب أن يرحل

432
00:31:32,570 --> 00:31:34,040
إنه مبتديء

433
00:31:34,040 --> 00:31:35,600
وأنا خبير في نحت الحجارة

434
00:31:35,600 --> 00:31:37,510
أبعده هو يا أبي ، لا تبعدني أنا

435
00:31:37,510 --> 00:31:39,710
أنا إبنك الحقيقي

436
00:31:39,710 --> 00:31:43,040
إذا كانت أمي حية ، فلن يكون هذا
محل إختيار بالأصل

437
00:31:43,050 --> 00:31:45,850
لقد كنا فريقاً يوماً ما ، هل تذكر ؟

438
00:31:45,850 --> 00:31:48,320
من المفترض بي أن أكون خليفتك

439
00:31:48,320 --> 00:31:51,750
يا (ألفريد) سيتوجب عليك دفع
قيمة الأضرار

440
00:31:51,750 --> 00:31:53,190
أجرة شهر واحد -
شهر ؟ -

441
00:31:53,190 --> 00:31:55,360
وأشك بأن رئيس الدير سيقبل بأقل من ذلك

442
00:31:55,360 --> 00:31:57,490
أتركنا للحظة

443
00:31:57,490 --> 00:31:58,490
! أبي

444
00:31:58,490 --> 00:32:00,360
إرحل .. قبل أن أضاعف العقوبة

445
00:32:10,910 --> 00:32:12,310
(أنا آسف يا (جاك

446
00:32:12,310 --> 00:32:14,340
لماذا إخترتني أنا ؟

447
00:32:14,340 --> 00:32:16,580
لقد توسلت لـ (فيليب) لكنه لم يلين لقراره

448
00:32:16,580 --> 00:32:18,550
إن هذه هي حياتي

449
00:32:19,620 --> 00:32:21,250
وهو إبني

450
00:32:21,250 --> 00:32:22,850
وأنا إبنك أيضاً
لقد قلت ذلك

451
00:32:26,690 --> 00:32:29,820
(أنت من سيفتقده (فيليب

452
00:32:29,830 --> 00:32:31,260
.... (وكما تعلم فإن (ألفريد

453
00:32:32,900 --> 00:32:34,960
إنه يفي بالغرض

454
00:32:38,300 --> 00:32:39,800
لكنك عبقري

455
00:32:41,700 --> 00:32:43,500
والآن ، خلال اسبوع أو شهر

456
00:32:43,510 --> 00:32:45,710
إن رئيس الدير سيلاحظ مقدار خطؤه

457
00:32:45,710 --> 00:32:47,140
وإذا لم يلاحظ ذلك ؟

458
00:32:49,080 --> 00:32:52,610
أنت لم يكن لتحصل على عمل لولاي

459
00:32:52,610 --> 00:32:53,920
هذا يكفي

460
00:32:53,920 --> 00:32:56,520
هل تسمع ما أقوله ؟
أنا من أحرقها

461
00:32:56,520 --> 00:33:00,220
أنا أحرقت الكاتدرائية القديمة
حتى تحصل أنت على عمل

462
00:33:12,100 --> 00:33:14,000
فليسامحك الرب إذاً

463
00:33:16,100 --> 00:33:17,940
إرحل

464
00:33:20,110 --> 00:33:22,310
إرحل

465
00:33:45,500 --> 00:33:47,400
هل يمكنني أن أتسلقها ؟

466
00:33:53,440 --> 00:33:57,380
ولماذا تريد أن تتسلق حتى ذلك الإرتفاع يا (جوناثان) ؟

467
00:33:57,380 --> 00:33:58,480
(إسمي ، الأخ (جوناثان

468
00:33:58,480 --> 00:34:00,250
(الأخ (جوناثان

469
00:34:00,250 --> 00:34:01,650
(حتى أستطيع رؤية (جاك

470
00:34:01,650 --> 00:34:03,780
لقد ذهب بعيداً ، ولم يقم بتوديعي

471
00:34:07,290 --> 00:34:08,560
إجلس

472
00:34:21,100 --> 00:34:24,240
لقد ذهب (جاك) بعيداً لأنه قام بفعل أمر سيء

473
00:34:27,280 --> 00:34:28,810
(لقد آذى (آلفريد

474
00:34:28,810 --> 00:34:30,410
كما قام (كين) بإيذاء (آبل) ؟

475
00:34:30,410 --> 00:34:32,750
كلا ، ليس بذلك السوء

476
00:34:32,750 --> 00:34:36,020
لكن على أية حال ، إن (جاك) و (آلفريد) ليسوا
إخوة في الحقيقة

477
00:34:36,020 --> 00:34:37,720
أليس (جاك) هو ابنك ؟

478
00:34:37,720 --> 00:34:40,990
(أنا أقوم بتربية .. كنت أقوم بتربية (جاك

479
00:34:40,990 --> 00:34:42,290
(كخدمة لـ (إيلين

480
00:34:43,330 --> 00:34:45,160
(كما يربيك (جوني ايتبينس

481
00:34:45,160 --> 00:34:48,260
هو ليس أماً لي ، لكنه يحب أن يعتقد بذلك

482
00:34:48,260 --> 00:34:49,560
أنا أعلم

483
00:34:49,560 --> 00:34:51,470
إن أمي ميتة

484
00:34:53,540 --> 00:34:55,940
أنا أعلم ذلك

485
00:34:58,310 --> 00:35:00,540
هل تعلم من هو والدي ؟

486
00:35:03,410 --> 00:35:04,850
من ؟

487
00:35:04,850 --> 00:35:07,010
الرب ، إنه والد الجميع

488
00:35:09,080 --> 00:35:10,790
بالطبع هو كذلك

489
00:35:19,030 --> 00:35:20,960
إلى أين ستذهب ؟

490
00:35:20,360 --> 00:35:22,430
إلى أي مكان يقومون ببناء كاتدرائية به

491
00:35:22,430 --> 00:35:24,330
سأذهب للقدس إذا إضطررت لذلك

492
00:35:24,330 --> 00:35:25,470
إن (فيليب) مخطيء

493
00:35:25,470 --> 00:35:27,440
سيتفهم بانه قد إرتكب خطأ

494
00:35:27,440 --> 00:35:30,300
إن (فيليب) عنيد ، إذا قمت بدفعه سيرد الدفعة عليك

495
00:35:30,310 --> 00:35:32,440
سيتطلب الأمر شعوذة حتى يغير رأيه

496
00:35:45,290 --> 00:35:47,090
(أدخل يا (توم

497
00:35:51,490 --> 00:35:53,360
ما الذي تفعلينه هنا ؟

498
00:35:53,360 --> 00:35:55,330
لقد أنقذت حياتي يوماً ما

499
00:35:55,330 --> 00:35:56,760
وانا أعلم أنك رجل ذو رحمة

500
00:35:56,770 --> 00:35:58,800
كيف استطعتي الدخول ؟

501
00:35:58,800 --> 00:36:01,440
ليس كل الإخوة لا يخافوني مثلك

502
00:36:01,440 --> 00:36:03,300
أمي -
(دعني أتحدث يا (جاك -

503
00:36:10,310 --> 00:36:11,910
أنا لا أخاف منكِ

504
00:36:11,910 --> 00:36:13,710
أنا أعارض ما تؤمنين به فقط

505
00:36:13,720 --> 00:36:16,920
وهو كراهية الرب والكنيسة والأخلاقيات

506
00:36:19,190 --> 00:36:20,690
أنا أحب الرب

507
00:36:20,690 --> 00:36:24,130
لكنني لا أعبدها بذات الطريقة التي تقوم بها أنت

508
00:36:24,130 --> 00:36:26,890
وكنيستي ليس لديها قوانين كثيرة مثل كنيستك

509
00:36:26,900 --> 00:36:28,860
وعن الكثير من التسامح

510
00:36:28,860 --> 00:36:31,470
وبالنسبة للأخلاقيات فإنني أستخدم
الحب كبوصلتي للإخلاقيات

511
00:36:31,470 --> 00:36:34,500
وهو ما يوافق عليه المسيح كما يبدو

512
00:36:34,500 --> 00:36:36,100
حتى ولو كنت أنت لا توافق ذلك

513
00:36:36,100 --> 00:36:37,610
يا أمي ، لقد وعدتِ بأن تكوني حضارية

514
00:36:43,480 --> 00:36:45,610
تعال ، أغلق الباب

515
00:36:53,560 --> 00:36:56,990
لقد أمضيت وقتاً طويلاً ، في صنع القرارات

516
00:36:56,990 --> 00:36:58,690
أنا أحتاج لمساعد

517
00:36:58,690 --> 00:37:00,630
يمكنه أن يجيب على الاستفسارات بشأن البناء

518
00:37:00,630 --> 00:37:03,160
يمكنه أن يضع الأموال والمواد الصعبة في المسار الصحيح

519
00:37:03,170 --> 00:37:06,000
من يمكنه أن يتعامل مع الدفعات من الموردين
ويمكنه أن يتعامل مع الأجور

520
00:37:06,000 --> 00:37:07,500
أنت لن تقوم بنحت الحجارة

521
00:37:07,500 --> 00:37:10,770
لكن ستراقب التصميم بأكمله نيابةً عني

522
00:37:10,770 --> 00:37:12,040
حقاً ؟

523
00:37:16,950 --> 00:37:18,280
يا رئيس الدير ، هذا رائع

524
00:37:18,280 --> 00:37:20,980
في وقت فراغك ، إن كان لديك وقت فراغ

525
00:37:20,980 --> 00:37:22,920
ستتعلم بأن تتحدث وتقرأ اللغة اللاتينية

526
00:37:22,920 --> 00:37:24,350
وستقوم بخدمتي أثناء القداس

527
00:37:24,350 --> 00:37:26,490
لماذا يحتاج أن يقوم بذلك ؟

528
00:37:26,490 --> 00:37:28,360
لأن مساعدي يجب أن يكون راهباً

529
00:37:28,360 --> 00:37:30,090
لن تحصل كنيستك على إبني

530
00:37:30,090 --> 00:37:32,490
إن هذا قرار (جاك) ليس قراركِ أنتِ

531
00:37:32,490 --> 00:37:33,760
الكنيسة أحرقت والده

532
00:37:33,760 --> 00:37:35,800
وحاولت أن تحرقني أنا -
أمي -

533
00:37:38,130 --> 00:37:40,130
إذا تسنى لي الوقت

534
00:37:41,240 --> 00:37:42,970
هل يمكنني أن أقوم ببعض النحت ؟

535
00:37:43,970 --> 00:37:46,370
أجل بالطبع

536
00:37:46,370 --> 00:37:49,180
وسيكون لي الحق التام ، بأن أمشي في الأراضي

537
00:37:49,180 --> 00:37:50,540
وأتحدث مع من أريد ؟

538
00:37:50,550 --> 00:37:52,780
تستطيع التحدث للرجال بشأن العمل ، نعم

539
00:37:55,980 --> 00:37:57,950
(الرب يريدك يا (جاك

540
00:37:57,950 --> 00:38:00,290
وأنا واثق من ذلك

541
00:38:01,590 --> 00:38:03,520
لقد أنقذ حياتك

542
00:38:05,230 --> 00:38:06,890
إنه يتحدث إليك عبر فنك

543
00:38:06,900 --> 00:38:09,800
بذات الوضوح الذي تحدث به إلى
(أوجستين) و (جريجورين)

544
00:38:09,800 --> 00:38:11,130
كل قديسيه الفنانين

545
00:38:11,130 --> 00:38:14,400
هل تريد الرب ؟

546
00:38:18,210 --> 00:38:19,970
إنه خيار بسيط

547
00:38:21,040 --> 00:38:22,380
لكنه ليس بالسهل

548
00:38:56,650 --> 00:38:58,080
قف

549
00:39:21,670 --> 00:39:23,300
ضع غطاء رأسك

550
00:39:37,590 --> 00:39:39,920
إن "كينجسبريدج" يخططون لمهرجان للصوف

551
00:39:39,920 --> 00:39:42,460
و"شايرينج" ستصبح قرية اشباح

552
00:39:42,460 --> 00:39:44,060
من أخبركِ بهذا ؟

553
00:39:44,060 --> 00:39:47,330
إثنان من التجار الفلمنيكيين الذين يقومون عادة
بالعمل معنا

554
00:39:47,330 --> 00:39:50,030
من المقرر أن يقام المهرجان في
الأحد الأخير من شهر يونيو

555
00:39:50,030 --> 00:39:51,800
وهذا على بعد اسبوعان من الآن

556
00:39:51,800 --> 00:39:53,200
كيف يمكننا إيقاف هذا المهرجان

557
00:39:55,440 --> 00:39:58,710
تلك حجرة جميلة

558
00:40:02,280 --> 00:40:03,680
كلا

559
00:40:03,680 --> 00:40:05,110
إن هذه لوالدي

560
00:40:05,110 --> 00:40:07,450
إنها كل ما تبقى لي منه

561
00:40:07,450 --> 00:40:09,680
إن الملكة (مود) كما تعلمين

562
00:40:09,680 --> 00:40:11,520
فهي تهرب إلى فرنسا

563
00:40:11,520 --> 00:40:14,250
و (ستيفن) يعتقد بأن كلاكما خائنين

564
00:40:14,260 --> 00:40:16,720
فكيف يمكنني أن أقنعه أنكما لستما بخائنين ؟

565
00:40:16,730 --> 00:40:17,730
إنه يحب الهدية

566
00:40:20,900 --> 00:40:23,830
إجعله يوقف المهرجان

567
00:40:23,830 --> 00:40:26,930
يا سيدتي العزيزة ، إن المهرجان سيبدأ كما خُطط له

568
00:40:26,940 --> 00:40:29,640
لكنه لن ينتهي كما خطط له

569
00:40:29,640 --> 00:40:31,670
هل سينتهي كذلك يا (ويليام) ؟

570
00:40:38,110 --> 00:40:40,110
لا تكن متوتراً يا سيدي

571
00:40:41,380 --> 00:40:43,320
خذ عبرتك من كاتدرائيتهم

572
00:40:43,320 --> 00:40:46,290
البعض يعتبرها عمل من الفن

573
00:40:46,290 --> 00:40:48,060
سبب للحياة

574
00:40:48,060 --> 00:40:52,530
وأنا أقول بأن التدمير هو عمل من الفن

575
00:40:54,330 --> 00:40:56,900
ويتطلب موهبة متميزة

576
00:40:59,270 --> 00:41:01,600
(أنت لديك هبة يا سيدي (ويليام

577
00:41:03,540 --> 00:41:05,870
فلتجعل والدتك فخوره

578
00:41:19,320 --> 00:41:22,620
لا يمكنك أن تتمنى حشد افضل من هذا

579
00:41:22,620 --> 00:41:23,690
أليس كذلك ، يا أيها الاب ؟

580
00:41:23,690 --> 00:41:24,930
أو جو أفضل من هذا

581
00:41:24,930 --> 00:41:27,530
إن الرب يبدو طيباً معنا اليوم

582
00:41:32,800 --> 00:41:34,700
رسوم الدخول

583
00:41:38,710 --> 00:41:40,170
مرحباً يا أخي العزيز

584
00:41:40,180 --> 00:41:42,080
(كيت)

585
00:41:43,340 --> 00:41:44,750
.. هل

586
00:41:44,750 --> 00:41:46,450
هل أتيتي إلى هنا حتى تعترفين بخطاياكِ ؟

587
00:41:46,450 --> 00:41:49,220
يا إلهي ، لقد صليت لهذا الأمر كل يوم

588
00:41:49,220 --> 00:41:52,490
لقد أتيت حتى أبيع سلعتي

589
00:41:52,490 --> 00:41:54,720
هل أحد رهبانك مهتم في الشراء مني ؟

590
00:42:01,160 --> 00:42:03,230
.. هل

591
00:42:03,230 --> 00:42:05,200
هل رأيت (إيلين) هنا ؟

592
00:42:06,430 --> 00:42:08,500
أجل ، لقد أتت لترى إبنها

593
00:42:09,540 --> 00:42:10,770
لا لتراني

594
00:42:10,770 --> 00:42:12,510
لا تزال غاضبة مني

595
00:42:12,510 --> 00:42:14,740
لأنني تماشيت مع فكرتك

596
00:42:14,740 --> 00:42:17,750
إنها إمرأة يا رئيس الدير
يجب أن تقبلها كما هي

597
00:42:17,750 --> 00:42:19,950
أنت لا يمكنك أن تغير ديانة أحدهم

598
00:42:19,950 --> 00:42:21,620
لكنني أستطيع أن أقرب إبنها إلى الرب

599
00:42:21,620 --> 00:42:23,820
إنه يقوم بعمل رائع

600
00:42:23,820 --> 00:42:25,220
يجب أن تخبرها بذلك

601
00:42:25,220 --> 00:42:28,720
إذا نزل الرب العظيم بنفسه من السماء
حتى يثني عليه

602
00:42:28,720 --> 00:42:30,990
لا أعتقد بأن ذلك سيجعلها سعيدة

603
00:42:32,560 --> 00:42:34,600
قام 40 ألف خروف ببيع رداء شتائهم لي

604
00:42:34,600 --> 00:42:36,600
هل يمكنكِ تصديق ذلك ؟

605
00:42:36,600 --> 00:42:38,070
لقد كلفتني 200 باوند

606
00:42:38,070 --> 00:42:39,600
لكنني سأحصد 300 باوند

607
00:42:39,600 --> 00:42:42,340
حتى أنني أفقد تنفسي حين أفكر بالأمر

608
00:42:42,340 --> 00:42:43,770
إذا احتجتي لمساعدة

609
00:42:43,770 --> 00:42:46,840
(سأبقى معك بكل سرور بعد أن أرى (جاك

610
00:42:46,840 --> 00:42:49,410
يا (إيلين) أنا أعلم مقدار صعوبة الأمر بالنسبة إليكِ

611
00:42:49,410 --> 00:42:52,750
أنا بأفضل حال ، إن (جاك) من
يجدر بكِ أن تقلقي عليه

612
00:42:52,750 --> 00:42:54,720
إنه يبدو سعيداً

613
00:42:54,720 --> 00:42:57,920
عظيم ، هذا كل ما تتمناه الأم

614
00:42:57,920 --> 00:42:59,620
ما هو ؟

615
00:43:00,920 --> 00:43:03,190
أنا لا أبدو بذلك السوء ، أليس كذلك ؟

616
00:43:03,190 --> 00:43:05,260
لقد خسرت وزنك ، هل يجوعونك ؟

617
00:43:05,260 --> 00:43:07,590
إنهم يطعموني جيداً يا أمي

618
00:43:07,600 --> 00:43:08,760
أنت تبدو مرهقاً

619
00:43:08,760 --> 00:43:10,630
كم هي الدقائق التي تنام فيها ؟

620
00:43:10,630 --> 00:43:12,200
هل يسمحون لك بالنوم بين الصلوات ؟

621
00:43:12,200 --> 00:43:14,370
أنا أتخطى معظم الشعائر

622
00:43:14,370 --> 00:43:16,300
هل يحاول الرهبان أن يناموا معك ؟

623
00:43:16,300 --> 00:43:18,040
أمي

624
00:43:18,040 --> 00:43:20,540
كلا ، ليس لدي أي اهتمام في هذه الأمور

625
00:43:20,540 --> 00:43:22,780
وحتى لو كنت مهتماً ، فإن ذلك محرم

626
00:43:22,780 --> 00:43:24,950
هل لديك إهتمام في أمور أخرى ؟

627
00:43:24,950 --> 00:43:27,580
ماذا ؟ -
هل تقوم بتلبية رغباتك بنفسك ؟ -

628
00:43:27,580 --> 00:43:29,280
أمي

629
00:43:29,280 --> 00:43:31,820
كلا ، أنا لا أقوم بذلك

630
00:43:34,090 --> 00:43:35,820
هذا غير طبيعي

631
00:43:41,030 --> 00:43:44,000
أريد أن أدلي بإعتراف يا أيها الأب

632
00:43:51,910 --> 00:43:53,440
أنت (كيت) ، أليس كذلك ؟

633
00:43:53,440 --> 00:43:55,640
شقيقة الأخ (كاثبرت) الصغرى

634
00:43:55,640 --> 00:43:56,810
أنا أذكركِ جيداً

635
00:43:56,810 --> 00:43:58,010
لم تهتم ؟

636
00:43:58,010 --> 00:43:59,610
انتِ تعنين كل شيء بالنسبة له

637
00:43:59,610 --> 00:44:01,380
إنه يدعو لكِ يومياً

638
00:44:01,380 --> 00:44:03,480
أنتِ كالسكين في قلبه

639
00:44:10,260 --> 00:44:12,330
أنا أراهن بـ 6 قطع نقدية للكلب البني

640
00:44:12,330 --> 00:44:13,930
من يريد أن يدخل في الرهان ؟

641
00:44:33,650 --> 00:44:35,820
ما الذي سيفعلونه به ؟

642
00:44:36,850 --> 00:44:38,420
سيقاتلونه

643
00:44:38,420 --> 00:44:40,650
وهل سيقومون بقتله ؟

644
00:44:40,660 --> 00:44:42,160
في نهاية الأمر ، أجل

645
00:44:42,160 --> 00:44:44,020
إن هذا محزن

646
00:44:45,190 --> 00:44:46,760
ليس كثيراً ، ليس بالنسبة له

647
00:44:46,760 --> 00:44:49,730
سيموت بشجاعة ، وهو يقاتل للحصول على ما يتوق إليه

648
00:44:49,730 --> 00:44:50,960
وماهو ذلك ؟

649
00:44:50,970 --> 00:44:52,330
الشرف ، في الحقيقة

650
00:44:52,330 --> 00:44:54,030
ويستطيع أن يذهب إلى جنة الدببة

651
00:44:54,040 --> 00:44:56,640
يتجول في الأنحاء ، يأكل ما يريده من السمك

652
00:44:59,670 --> 00:45:01,980
فلتأت معي ، لدي مفاجأة لك

653
00:45:12,820 --> 00:45:14,420
فلتتسلق

654
00:45:14,420 --> 00:45:15,560
هل تعني ذلك حقاً ؟

655
00:45:15,560 --> 00:45:18,160
هيا ، أنا خلفك مباشرةً

656
00:45:27,040 --> 00:45:28,300
من هناك

657
00:45:31,170 --> 00:45:32,770
ها انت ذا

658
00:45:32,770 --> 00:45:34,880
لا تقترب كثيراً

659
00:45:35,810 --> 00:45:37,410
يمكنني أن أرى في كل مكان

660
00:45:37,410 --> 00:45:39,650
يمكنني رؤية "لندن" والمحيط

661
00:45:40,880 --> 00:45:42,880
يمكنني أن أرى الجنة

662
00:45:44,090 --> 00:45:45,990
(يا (جوناثان

663
00:45:45,990 --> 00:45:48,160
أعني أيها الأخ (جوناثان) أنا آسف

664
00:45:52,590 --> 00:45:54,900
هناك أمر ، أريد إخبارك به

665
00:45:54,900 --> 00:45:57,200
أعتقد بأنه يمكنني رؤية ملَكٍ

666
00:45:57,200 --> 00:46:01,170
أصغِ إلي ، أنت تعلم بأنه أنا وأنت أصدقاء
أليس كذلك ؟

667
00:46:01,170 --> 00:46:03,540
حسناً ، فلتفترض بأنني أخبرتك

668
00:46:03,540 --> 00:46:05,410
بأن علاقتنا أكثر من الصداقة

669
00:46:08,680 --> 00:46:10,610
وعندما ذهب (جاك) بعيداً

670
00:46:12,850 --> 00:46:15,550
كان ذلك الأمر ، كخسارة إبن نوعاً ما

671
00:46:19,220 --> 00:46:20,790
لكن

672
00:46:20,790 --> 00:46:22,490
ما هذا ؟

673
00:46:36,570 --> 00:46:40,810
يا (إيلين) أدخلي إلى الدير
إن (ويليام هاملي) يهاجمنا

674
00:46:42,280 --> 00:46:45,380
أدخلوا إلى الدير
إن (ويليام هاملي) يهاجمنا

675
00:46:51,250 --> 00:46:52,850
يجب أن نبتعد من هنا

676
00:46:52,850 --> 00:46:54,350
... لقد وضعت 6 قطع نقدية

677
00:46:54,360 --> 00:46:57,060
لا تهتم بذلك الآن ، أدخلوا جميعاً

678
00:47:06,170 --> 00:47:07,700
أهربوا

679
00:47:44,970 --> 00:47:46,070
(فلتأت يا (آليينا

680
00:47:46,070 --> 00:47:47,540
يجب أن نذهب -
لا أستطيع -

681
00:47:47,540 --> 00:47:48,510
كلا ، هذا كل ما لدي

682
00:47:48,510 --> 00:47:49,480
(أتركيها يا (آليينا

683
00:47:56,080 --> 00:47:57,620
(إبقي هنا إبقي هنا يا (آليينا

684
00:47:57,620 --> 00:47:59,690
أغلقوا هذه الأبواب ، هذه الأبواب يجب أن تقفل

685
00:47:59,690 --> 00:48:00,750
أبقي هنا

686
00:48:00,760 --> 00:48:02,620
إبقي

687
00:48:16,170 --> 00:48:17,170
إنه مقفل

688
00:48:17,170 --> 00:48:18,310
إذهبوا للكاتدرائية

689
00:48:18,310 --> 00:48:19,310
إتبعوني

690
00:48:19,310 --> 00:48:20,770
إفتحوا الباب

691
00:48:23,980 --> 00:48:26,480
بحق حب الرب أدخلونا

692
00:48:29,950 --> 00:48:31,850
أخبره بأن يحضر المفاتيح

693
00:48:36,760 --> 00:48:39,060
يا (ريميجيس) ما هذا ؟
ما الذي يحدث

694
00:48:39,060 --> 00:48:42,130
يا رئيس الدير هناك شغب أو ماشابه

695
00:48:42,130 --> 00:48:43,800
أحدهم يهاجم المهرجان

696
00:48:43,800 --> 00:48:45,830
إفتح الباب ، أدخلهم -
لا تكن أحمقاً -

697
00:48:45,830 --> 00:48:48,140
إبتعد عن طريقي

698
00:48:59,250 --> 00:49:01,520
يا إلهي

699
00:49:01,520 --> 00:49:03,520
يا إلهي ، لماذا ؟ ، لماذا ؟

700
00:49:04,590 --> 00:49:06,150
دعوني أمر ، يمكنني فتح الباب

701
00:49:06,150 --> 00:49:07,150
إنه مقفل

702
00:49:07,160 --> 00:49:08,520
ابتعدوا ، دعوني أمر

703
00:49:08,520 --> 00:49:11,160
لا تقلقوا ، لا تقلقوا ، يمكنني فتحه

704
00:49:11,160 --> 00:49:13,330
بسرعة ، أرجوك افتحه

705
00:49:13,330 --> 00:49:15,260
إفتحه

706
00:49:31,780 --> 00:49:33,480
أحرقوا كل شيء

707
00:49:36,420 --> 00:49:39,490
أحرقوا الصوف
أحرقوه كله

708
00:49:45,560 --> 00:49:46,560
(آليينا)

709
00:50:25,400 --> 00:50:26,770
إحترقي أيتها الساحرة

710
00:50:28,770 --> 00:50:31,300
لا ، لا ، لا

711
00:50:31,310 --> 00:50:33,040
لا ، لا

712
00:50:35,840 --> 00:50:36,980
لا

713
00:51:31,100 --> 00:51:32,470
(توم)

714
00:51:33,830 --> 00:51:35,370
(توم)

715
00:51:37,470 --> 00:51:38,870
لا تتدخل أيها الراهب

716
00:51:43,460 --> 00:51:45,210
لقد كان كل هذا بدون فائدة

717
00:52:53,180 --> 00:53:03,120
[ترجمة فريق حارة المساطيل]
msa6el.mbc.net

