1
00:00:00,681 --> 00:00:02,415
من سوف يحكم عندما أموت ؟

2
00:00:04,205 --> 00:00:06,173
الملك مات -
يعيش الملك -

3
00:00:06,174 --> 00:00:09,376
وهذا من ؟ -
هذا (جاك) ، إنه لقيط -

4
00:00:09,377 --> 00:00:10,777
إنه لقيط موهوب

5
00:00:10,778 --> 00:00:13,447
الطريق إلى قلب إبنتي
من خلال المودة

6
00:00:14,682 --> 00:00:17,250
(إن (بارثالميو) إنحازوا ضد الملك (ستيفن

7
00:00:17,251 --> 00:00:18,785
لقد تحول إلى خائن ؟

8
00:00:18,786 --> 00:00:21,355
! نحن تحت الهجوم -
! يجب عليّنا أن ندافع عن الملك -

9
00:00:22,390 --> 00:00:25,525
! توقفوا -
(شكراً لك ، (إيرل -

10
00:00:25,526 --> 00:00:27,627
(إسمي ، (إلين -
(توم) -

11
00:00:27,628 --> 00:00:29,062
توم) ، البناء)

12
00:00:29,063 --> 00:00:32,499
لماذا لا يُعطيني الإله عملاً فقط هذه المرة ؟

13
00:00:32,500 --> 00:00:34,368
مالذي حدث ؟

14
00:00:34,369 --> 00:00:35,635
نستطيع البقاء الآن

15
00:00:37,672 --> 00:00:40,707
<i>لا تستطيع إعادة بناء كاثدرائية
بدون رفات الجثّة</i>

16
00:00:40,708 --> 00:00:42,609
<i>هذا ربما عمل الشيطان</i>

17
00:00:42,610 --> 00:00:45,112
<i>لكنه من الإله
الذي أرسل لك بناءاً خبيراً</i>

18
00:00:45,113 --> 00:00:47,481
مالذي يجعلك تعتقد 
بأنه ستكون هنالك كنيسة آخرى ؟

19
00:00:47,482 --> 00:00:49,816
سوف أبنيها -
.. أقسم بكل ما هو مقدس -

20
00:00:49,817 --> 00:00:51,351
بأنك لن تبنيّ كنيستك

21
00:00:51,352 --> 00:00:53,086
! لا

22
00:00:55,957 --> 00:00:59,426
ريتشارد) ، أنت لا يمكنك أن تخبر هذا لايّ أحد ، أبداً)

23
00:01:00,528 --> 00:01:02,829
أتبول عليك مولاي الأسقف

24
00:01:04,031 --> 00:01:06,233
لقد بدأنا

25
00:01:06,234 --> 00:01:16,234
ترجمة 
United Dream

26
00:02:14,035 --> 00:02:15,735


27
00:02:17,038 --> 00:02:18,038


28
00:02:18,039 --> 00:02:19,372
! إفسحوا الطريق

29
00:02:20,475 --> 00:02:21,708
(أنا الملكة (مود

30
00:02:21,709 --> 00:02:24,444
! (وهذا أخي اللقيّط (جلوستر

31
00:02:24,445 --> 00:02:25,612
! (الملك (ستيفن

32
00:02:25,613 --> 00:02:27,247
! خذ هذا

33
00:02:28,883 --> 00:02:30,417
! خذ هذه ، لك

34
00:02:30,418 --> 00:02:32,819
! لا ! أنا قتلت

35
00:02:34,088 --> 00:02:35,622


36
00:02:37,692 --> 00:02:41,261
! سايمون قودفيلو) : اللص)

37
00:02:41,262 --> 00:02:43,129
! إقطع يداه

38
00:02:43,130 --> 00:02:45,699
! إقتله ! إقتل إيمانهم

39
00:02:45,700 --> 00:02:46,733
! هيا

40
00:02:48,503 --> 00:02:50,203
(لا تنظر ، (ريتشارد 

41
00:02:54,976 --> 00:02:56,977


42
00:02:56,978 --> 00:02:59,513
! قطعت يداه -
! العدالة -

43
00:03:07,121 --> 00:03:09,122
! إنزل ! إنزل

44
00:03:14,562 --> 00:03:16,162
صباح الخيّر ، سماحتك

45
00:03:16,163 --> 00:03:17,631
سمعت بأنك أصبت

46
00:03:17,632 --> 00:03:18,899
ليس هنالك أمرٌ جديّ ، لقد دعيت لك

47
00:03:18,900 --> 00:03:20,300
.. مجرد إصابة جندي مشاة

48
00:03:20,301 --> 00:03:22,335
في معركة الله ضد الشيطان
(عزيزتي (ريغان

49
00:03:22,336 --> 00:03:23,503
(بيرسي) -
الأسقف -

50
00:03:23,504 --> 00:03:24,971
(وليام)

51
00:03:24,972 --> 00:03:26,940
مازلت متلهفاً لـ (أليانا) ؟

52
00:03:26,941 --> 00:03:29,376
نحن محظوظين بأنه رفضها

53
00:03:29,377 --> 00:03:30,710
! حقاً

54
00:03:32,513 --> 00:03:34,814
! إفسحوا الطريق للمك

55
00:03:41,455 --> 00:03:44,624
! (فخامته ، الملك (ستيفن

56
00:03:50,798 --> 00:03:53,066
.. يسرنا أن نعلن

57
00:03:53,067 --> 00:03:55,368
أحداث هذا اليوم

58
00:03:55,369 --> 00:03:59,105
كل المعارضات تجاه حكمنا الشرعي
قد أخمدت

59
00:03:59,106 --> 00:04:01,508
جيش (مود) و (جلوستر) ، هربوا

60
00:04:01,509 --> 00:04:05,312
! وهنا الآن ، فقط رجل واحد مخلص لإنجلترا

61
00:04:08,549 --> 00:04:10,350
لم أعلم بأنهم هزموا

62
00:04:10,351 --> 00:04:11,685
هل هو حدث جديد ؟

63
00:04:11,686 --> 00:04:13,987
إنه يخبر الفلاحين
بما يحتاجون سماعة

64
00:04:13,988 --> 00:04:16,723
و الملك يحتاج إلى جنود
لكنّه مفلس

65
00:04:16,724 --> 00:04:17,991
هذا سيكلّفنا

66
00:04:17,992 --> 00:04:21,761
! (أحضروا الخائن ، (بارثالميو

67
00:04:21,762 --> 00:04:23,029
! أحرقوه

68
00:04:23,030 --> 00:04:25,131
! اللقيط الخائن

69
00:04:25,132 --> 00:04:27,400
! خائن -
! مت ، يا لقيط -

70
00:04:27,401 --> 00:04:29,202
! خائن

71
00:04:30,771 --> 00:04:34,040
! لتحرق في الجحيم ، يا لقيط

72
00:04:34,041 --> 00:04:35,508
! لقيط مسّن

73
00:04:35,509 --> 00:04:37,544
! إسلخوه حياً

74
00:04:38,613 --> 00:04:40,146
! إعدموه

75
00:04:44,385 --> 00:04:47,721
! سوف تحصل على ما تستحقه

76
00:04:47,722 --> 00:04:50,056
! الرحمة ، فخامتك

77
00:04:55,029 --> 00:04:56,696
! أبي أحب إنجلترا

78
00:04:56,697 --> 00:04:59,899
أنقذ حياته 
أستنجدك ، من أجل أطفاله

79
00:04:59,900 --> 00:05:00,967
! من أجل الرحمة

80
00:05:04,572 --> 00:05:05,839
هل هذا أخاكي ؟

81
00:05:08,042 --> 00:05:09,509
نعم

82
00:05:09,510 --> 00:05:10,877
كم عمرك يا ولد ؟

83
00:05:10,878 --> 00:05:13,546
ستة عشر سنة ، فخامتك

84
00:05:13,547 --> 00:05:16,282
ليس لديّ خلاف مع أطفال الخائن

85
00:05:16,283 --> 00:05:19,719
إن تتمنى ذلك 
قد يتوجب عليك الإنظمام إلى الجيش ، لإثبات ولائك

86
00:05:19,720 --> 00:05:22,055
أرجوك ، أنقذ أبانا مولاي

87
00:05:22,056 --> 00:05:23,456
كفى حديثاً عن أباكي

88
00:05:24,558 --> 00:05:26,226
أجب عن سؤالي ، ياولد

89
00:05:37,304 --> 00:05:40,573
أقسم بالمسيح ، و بكل قديّسيه

90
00:05:40,574 --> 00:05:44,010
بأني لن أرتاح 
(حتى يصبح (ريتشارد) ، (إيرل شايرنغ 

91
00:05:44,011 --> 00:05:45,712
و مولاى للأرض

92
00:05:45,713 --> 00:05:47,681
الذي حكمتها سابقاً

93
00:05:57,758 --> 00:05:59,926
كفارس ، فخامتك

94
00:05:59,927 --> 00:06:02,829
أعطه الفروسية ، و اللقب الذي يستحقه


95
00:06:04,331 --> 00:06:06,366
أنتِ إمرأة جريئة

96
00:06:06,367 --> 00:06:08,935
ربما يجب عليكِ الإلتحاق بجيشي
بدلاً عن ذلك

97
00:06:11,672 --> 00:06:14,074
عندما يكون لديك الحصان و الدرع

98
00:06:14,075 --> 00:06:16,142
أخبر بذلك قائديّ الحراس

99
00:06:16,143 --> 00:06:17,944
سنقرر ما سنفعله بك لاحقاً

100
00:06:17,945 --> 00:06:19,746
شكراً جزيلاً ، فخامتك

101
00:06:19,747 --> 00:06:22,082
وربما الإله سوف يحميّ إنجلترا

102
00:06:22,083 --> 00:06:25,051
بموت والدك ، سوف يحميها 

103
00:06:33,160 --> 00:06:34,728
على ركبتك

104
00:06:54,949 --> 00:06:56,750
! الله يحميّ الملك

105
00:07:15,669 --> 00:07:18,671
(لن أقاتل لـ (ستيفن 
! إنه ألد أعداء أبيّنا

106
00:07:18,672 --> 00:07:21,274
والرجل الوحيد الذي بإمكانه
أن يعيد لك لقبك

107
00:07:21,275 --> 00:07:22,709
.. لن أكون في معركة

108
00:07:22,710 --> 00:07:24,244
بجانب (وليام) ، و أنصاره السياسيون

109
00:07:24,245 --> 00:07:25,512
! سوف أقتلهم أولاً

110
00:07:25,513 --> 00:07:26,746
.. من السهل أن تقتل أحدهم

111
00:07:26,747 --> 00:07:28,181
، إن كنت تقف بجانبهم

112
00:07:28,182 --> 00:07:29,415
بدلاً من أن تكون ضدهم

113
00:07:29,416 --> 00:07:30,416
(إنظر إليّ ، (ريتشارد 

114
00:07:30,417 --> 00:07:32,018
أعدائنا جعلونا أقوياء

115
00:07:32,019 --> 00:07:35,355
نحن سوف نذهب للكاهن
و نسترجع المال الذي أعطاه إياه أبي

116
00:07:35,356 --> 00:07:37,624
أكثر من كافي لشراء حصان و درع لك

117
00:07:37,625 --> 00:07:39,192
للحصول على الفروسية

118
00:07:39,193 --> 00:07:40,693
دموعك تستحق الآن

119
00:07:40,694 --> 00:07:42,061
لديّنا وعد لنحتفظ به

120
00:07:47,768 --> 00:07:50,470
! إرفع ! إرفع

121
00:07:53,707 --> 00:07:56,376
! إخفضه ! هيا

122
00:08:07,621 --> 00:08:10,023
! أخي ، لا ! لا تغمض عينيّك

123
00:08:10,024 --> 00:08:11,624
! سوف تكسر إبهامك

124
00:08:11,625 --> 00:08:13,259
هذا هو ، هذا جيّد

125
00:08:15,162 --> 00:08:17,630
! أحتاج إلى مقياس هنا

126
00:08:17,631 --> 00:08:19,232
! إذهب و أحضرلي القشّة ، ياولد

127
00:08:19,233 --> 00:08:21,034
(بحذر أخي ، (ماثيو 

128
00:08:21,035 --> 00:08:24,404
هنالك أيضاً سبّع خطايا قاتله للبناء ، تعلم

129
00:08:24,405 --> 00:08:27,273
! المسيح (يوسف) يراقب ، أنا منقذه

130
00:08:31,178 --> 00:08:33,346
أرى أن الكثير سوف يأتي

131
00:08:33,347 --> 00:08:35,748
إقطعه بينما هو جاف 
دائماً أقول هذا

132
00:08:35,749 --> 00:08:37,283
! (كن نشيطاً ، (جاك 

133
00:08:37,284 --> 00:08:39,619
! تستطيع أن تتحرك بسرعة أكثر من ذلك

134
00:08:39,620 --> 00:08:41,821
نحن متأخرين عن الموعد المحدد ، رئيسي

135
00:08:41,822 --> 00:08:45,558
هذا البناء بطيئ جداً ، و طموحة بعيد

136
00:08:45,559 --> 00:08:47,927
لقد رأيت مخططاته

137
00:08:47,928 --> 00:08:49,896
تلك الأقواس غير مجرّبة

138
00:08:49,897 --> 00:08:51,931
! إنها ليست مجربة

139
00:08:53,100 --> 00:08:55,301
يجب علينا بناء كنيسة صغيرة

140
00:08:55,302 --> 00:08:56,936
بالضبط مثل الكنيسة السابقة

141
00:08:56,937 --> 00:08:58,905
ثق به (ريمجيس) ، ثق بالإله

142
00:08:58,906 --> 00:09:00,673
الله غير سعيد أيضاً ، رئيسي

143
00:09:00,674 --> 00:09:02,542
يجب عليّه أن يستخدم العمالة الماهرة

144
00:09:02,543 --> 00:09:04,310
ليس رهباناً يسرق بالصلاة

145
00:09:04,311 --> 00:09:05,912
العمل صلاة ، أخي

146
00:09:07,781 --> 00:09:11,751
(في هذه الأثناء سوف أذهب إلى سوق (وينشستر 

147
00:09:11,752 --> 00:09:15,021
لبيع الصوف من قطيعنا

148
00:09:15,022 --> 00:09:16,522
هذا سيجلب ليّ المال

149
00:09:16,523 --> 00:09:18,725
والذي سيسمح لنا بتوظيف العمال

150
00:09:18,726 --> 00:09:20,560
(إن (توم) ذاهب إلى مقلع حجارة (شايرنغ 

151
00:09:20,561 --> 00:09:23,463
لكيّ يعمل الترتيبات من أجل 
الحصول على الحجارة

152
00:09:23,464 --> 00:09:25,732
هذا سوف يكون كبدايتنا الجديدة

153
00:09:25,733 --> 00:09:28,501
وعندها سوف يُحسب
موعدنا المحدد

154
00:09:31,805 --> 00:09:32,939
أيّ شيء آخر ؟

155
00:09:32,940 --> 00:09:34,574
.. سامحني ، كنت أبدي

156
00:09:34,575 --> 00:09:37,143
كنت تبدي فخرك بالجهل الخاص بك

157
00:09:37,144 --> 00:09:39,112
لكفارتك 
.. أنت سوف تجلب الماء

158
00:09:39,113 --> 00:09:41,047
للعمال
مع الشابة (مارثا) ، هناك 

159
00:09:41,048 --> 00:09:43,583
بينما أنت هناك
أطلب من الجالية بالإجتماع

160
00:09:43,584 --> 00:09:45,318
في بيت (الفصل) ، قبل صلاة المساء

161
00:09:45,319 --> 00:09:47,320
لديّ إعلان هام يجب عليّ أن أقوله

162
00:10:08,943 --> 00:10:10,576
أريدك أن تعودي

163
00:10:11,545 --> 00:10:13,112
إشتقت إليكِ كثيراً

164
00:10:13,113 --> 00:10:15,114
فيليب) لن يكون سعيداً)

165
00:10:16,817 --> 00:10:18,851
سوف يكون سعيداً إن تزوجنا

166
00:10:18,852 --> 00:10:22,655
لماذا دائماً يجب أن تُملي علينا الكنيسة 
كيف نعيش ؟

167
00:10:22,656 --> 00:10:24,524
(حسناً ، تعرفين (فيليب 

168
00:10:24,525 --> 00:10:26,693
إنه قلق عن روحك

169
00:10:26,694 --> 00:10:29,095
حسناً ، بإمكانه أن يتوقف عن القلق

170
00:10:29,096 --> 00:10:30,897
.. حتى و إن تزوجنا

171
00:10:30,898 --> 00:10:33,733
فذلك ليس ضماناً بأني لن أُحرق

172
00:10:33,734 --> 00:10:35,868
مازلت مجرمة ، (توم) البناء

173
00:10:35,869 --> 00:10:38,237
.. حسناً ، لا أستطيع فقط أن -
توقف ، ذلك يكفي -

174
00:10:43,911 --> 00:10:47,013
باركلي يا أبتي ، لما أخطأت به

175
00:10:47,014 --> 00:10:49,449
أنا أخطأت و أعترفت

176
00:10:49,450 --> 00:10:52,785
وقد عملت كفارتي ، لكن ما زال الإله يعاقبني

177
00:10:52,786 --> 00:10:56,789
أنت غفرت ليّ
! لكن ما زال الإله يعاقبني

178
00:10:58,459 --> 00:11:00,560
في أي طريق ، مولاي ؟

179
00:11:01,962 --> 00:11:03,796
.. الإشاعات في المحكمة باقيه

180
00:11:03,797 --> 00:11:06,899
حول أن السفيّنة 
التي أغرقت كانت عن طريق التعمد

181
00:11:06,900 --> 00:11:09,035
وبذلك أنا لست ملكاً

182
00:11:10,304 --> 00:11:12,739
دائماً ستكون هنالك الشائعات ، مولاي 

183
00:11:12,740 --> 00:11:14,774
رئيس الأسقفة إعتمدك ملكاً

184
00:11:14,775 --> 00:11:16,509
الله بجانبك

185
00:11:16,510 --> 00:11:20,847
إذا لماذا الإله 
لم يقتل (مود) و أخيها اللقيط ؟

186
00:11:20,848 --> 00:11:22,882
(إنهم الآن قريبين من (لينكون 

187
00:11:22,883 --> 00:11:24,917
.. إن وصلوا لتلك المدينة

188
00:11:24,918 --> 00:11:28,254
عمليا ، سوف يقطون مملكتي لنصفيّن

189
00:11:28,255 --> 00:11:32,492
لماذا الإله 
يدير ظهره بإستمرار عليّ ؟

190
00:11:34,228 --> 00:11:36,863
لا أستطيع الإجابة بدلاً من الإله

191
00:11:36,864 --> 00:11:40,400
لكن ربما إنه ليس أنت من تغضبه

192
00:11:40,401 --> 00:11:42,802
هنالك الآخرين في مملكتك

193
00:11:42,803 --> 00:11:44,170
آخرين ؟

194
00:11:44,171 --> 00:11:45,671
سميّهم

195
00:11:47,274 --> 00:11:49,475
(هنالك رئيس (كينغ بريدج 

196
00:11:49,476 --> 00:11:51,244
لقد قابلته مرةً

197
00:11:55,015 --> 00:11:56,983
.. الأخ (ميليس) ، كمحاسب سفيّنة

198
00:11:56,984 --> 00:11:59,652
بدأ بكتاب حساباً لتمويلاتنا

199
00:11:59,653 --> 00:12:03,389
مزارعنا البعيدة تم تأجيرها 
بإيجارات نقديّة

200
00:12:03,390 --> 00:12:04,924
أغنامنا الزراعيّة تحسنت

201
00:12:04,925 --> 00:12:06,793
(كل الفضل إليك ، رئيسي (فيليب 

202
00:12:06,794 --> 00:12:09,862
أنا لا أقول هذا 
أخي (كثبيرت) ، لكسبك المديح

203
00:12:09,863 --> 00:12:12,031
.. لكن لتهيئتكم جميعاً للمرحلة القادمة

204
00:12:12,032 --> 00:12:13,332
من إحيائنا الإقتصادي

205
00:12:13,333 --> 00:12:15,435
.. (أتمنى أن أحول (كينع بريدج 

206
00:12:15,436 --> 00:12:17,103
إلى مدينة تسويقيّة

207
00:12:17,104 --> 00:12:21,374
هذا سوف يجلب الزوار
وزيادة الدخل للكل

208
00:12:21,375 --> 00:12:22,575


209
00:12:22,576 --> 00:12:25,078
.. لن يكون هنالك زائرون

210
00:12:25,079 --> 00:12:27,880
(من غيّر جمجمة القديّس (أدولفوس 
من أجل عمل المعجزات

211
00:12:29,349 --> 00:12:30,683
ألم يفقد في الحريق ؟

212
00:12:32,186 --> 00:12:34,120
الرئيس (فيليب) ، أنقذها من النار

213
00:12:34,121 --> 00:12:35,121
أليس كذلك ، رئيسي ؟

214
00:12:39,159 --> 00:12:41,160
نعم ، لقد أنقذتها

215
00:12:42,930 --> 00:12:45,898
لماذا لم تخبرنا سابقاً ، رئيسي ؟

216
00:12:45,899 --> 00:12:47,233
وأين هي الجمجمة ؟

217
00:12:48,268 --> 00:12:49,869
وضعتها في مكان آمن

218
00:12:49,870 --> 00:12:53,172
إلى أن يكون هنالك تمثال 
لتشريف القديّس

219
00:12:54,374 --> 00:12:56,609
هذا من الممكن أن يكون لسنوات ، رئيسي

220
00:12:58,345 --> 00:13:01,013
.. توم) البناء ، كلف نحاتاً)

221
00:13:01,014 --> 00:13:03,149
والذي يعمل عليّه الآن

222
00:13:19,566 --> 00:13:21,400
إنه رائع

223
00:13:22,536 --> 00:13:23,936
ليس بعد

224
00:13:23,937 --> 00:13:25,238
إنه كذلك

225
00:13:25,239 --> 00:13:27,573
أنت جداً رائع

226
00:13:27,574 --> 00:13:30,343
إن (ألفريد) مخطئ ، بمعاملته لك بسوء

227
00:13:35,849 --> 00:13:37,884
ماذا ؟

228
00:13:37,885 --> 00:13:39,952
جاك) لقد عملت شيئاً ، لم يجب عليّه فعله)

229
00:13:39,953 --> 00:13:43,156
لقد عملته كشفقة

230
00:13:43,157 --> 00:13:45,558
لكن أنا عملته من أجلي أيضاً

231
00:13:45,559 --> 00:13:46,926
ماذا ، (مارثا) ؟

232
00:13:53,400 --> 00:13:54,834
ألفريد) يريدك أن ترحل)

233
00:13:56,103 --> 00:13:58,604
أنت و أمك أخذتم والدنا عنّا

234
00:14:00,007 --> 00:14:01,607
هذا ما هو يقوله

235
00:14:01,608 --> 00:14:04,510
(الحب ليس منافسة ، (مارثا 

236
00:14:06,947 --> 00:14:09,482
إذا ، لماذا هنالك دائماً أمرٌ ما
كيّ نربحه أو نخسره ؟

237
00:14:34,308 --> 00:14:35,775
دعيّنا نجرب هذه

238
00:14:47,654 --> 00:14:50,656
الإعتراف في الصباح
إلا إن كنتم راغبين بالدفع

239
00:14:50,657 --> 00:14:52,858
.. (هل كنت كاهن (بارثالميو 

240
00:14:52,859 --> 00:14:53,859
بعد إعتقاله ؟

241
00:14:57,030 --> 00:14:58,364
ماذا إن كنت كذلك ؟

242
00:14:58,365 --> 00:15:01,934
(أنا (ريتشارد) ، إبن (بارثالميو) ، (إيرل شايرنغ

243
00:15:01,935 --> 00:15:03,736
إيرل) السابق)

244
00:15:04,805 --> 00:15:05,972
حسناً ، ماذا تريد

245
00:15:05,973 --> 00:15:07,139
مال أبي

246
00:15:07,140 --> 00:15:08,541
خمسون بيزنت
* تعبير من القرون الوسطى ، للقطع الذهبيّة المعدنيّة *

247
00:15:08,542 --> 00:15:11,410
لا أعلم مالذي تتحدث عنه

248
00:15:11,411 --> 00:15:14,780
لقد ترك معك مالاً لتحفظه

249
00:15:14,781 --> 00:15:16,415
هذه كذبة

250
00:15:16,416 --> 00:15:18,050
أنت الكاذب -
إرحل -

251
00:15:18,051 --> 00:15:19,719
! لقد قطعوا أيديّ اللصوص

252
00:15:19,720 --> 00:15:20,953
رأيت ذلك

253
00:15:20,954 --> 00:15:22,588
.. سوف تكون كلمتيّ ضد كلمة

254
00:15:22,589 --> 00:15:23,856
خائن ميّت

255
00:15:28,629 --> 00:15:31,764
! تكذب ، تسرق ، إلحاد وثنيّ

256
00:15:32,899 --> 00:15:34,867
! إنها خطيئة أن تُؤذي كاهناً

257
00:15:34,868 --> 00:15:36,602
ليست كذلك ، إن كان يسرق من الأيتام

258
00:15:36,603 --> 00:15:38,004
ريتشارد) ، إقطع أنفه)

259
00:15:38,005 --> 00:15:40,806
! لا ! لا ! لا
! لا ! أرجوكي ! أرجوكي

260
00:15:40,807 --> 00:15:43,142
! إقطعه
اين المال ؟

261
00:15:43,143 --> 00:15:44,277
أقسم .. المذبح

262
00:15:44,278 --> 00:15:46,312
إنه تحت المذبح

263
00:15:46,313 --> 00:15:48,881
إمسك هذا
إن تحرك ، إدفع بقوة

264
00:16:14,975 --> 00:16:17,777
لكن هنا فقط عشرة ، أين الباقي ؟

265
00:16:17,778 --> 00:16:19,612
لقد إنتهي

266
00:16:19,613 --> 00:16:22,214
إنتهي أين ؟ -
لقد صرفته -

267
00:16:27,254 --> 00:16:29,121
أقتله ، (ألي) ؟

268
00:16:32,225 --> 00:16:34,160
الجحيم جيدة جداً له

269
00:16:35,429 --> 00:16:37,730
ربما سوف أعود و أقتلك يوماً ما

270
00:16:40,734 --> 00:16:42,868
مالذي نستطيع شراءه بعشرة بيزنت ؟

271
00:16:44,137 --> 00:16:45,404
حصان و درع ؟

272
00:16:45,405 --> 00:16:47,340
نحن بالكاد
نستطيع شراء مركب الحصان بهذا

273
00:16:47,341 --> 00:16:49,875
هذا كل المال الذي نملكه في العالم

274
00:16:49,876 --> 00:16:51,677
لا نستطيع أن نصرفه في الطعام و المسكن

275
00:16:51,678 --> 00:16:53,446
حسناً ، مالذي نستطيع العمل به ؟

276
00:16:53,447 --> 00:16:55,247
هنا ، سوف أرفعه لك

277
00:16:55,248 --> 00:16:58,584
عشرون من حقائب الصوف
خمس و عشرون باوند

278
00:16:58,585 --> 00:17:00,486
نستطيع أن نضاعفة خمسّ مرات

279
00:17:04,257 --> 00:17:06,292
أنت (أوتو بلاكفيس) ؟ -
نعم -

280
00:17:06,293 --> 00:17:09,228
أنا (توم) البناء ، أن تعمل لديّ

281
00:17:09,229 --> 00:17:12,631
(هذا إبني ، (ألفريد
(هذا إبن زوجتي ، (جاك

282
00:17:12,632 --> 00:17:14,133
هؤلاء أبنائي الأربعة

283
00:17:14,134 --> 00:17:16,469
إبن عميّ ، نسيبي و أولاده

284
00:17:16,470 --> 00:17:18,637
حسناً ، عملت هنا من قبل ؟

285
00:17:18,638 --> 00:17:20,539
أعرف مقلع الحجارة ، إنه جداً جيد

286
00:17:20,540 --> 00:17:21,874
يكفيّ لكاثدرائيتين

287
00:17:21,875 --> 00:17:23,809
(كيف ستحمله إلى (كينغ بريدج

288
00:17:23,810 --> 00:17:25,111
بالنهر ، ثم بالعربة

289
00:17:25,112 --> 00:17:26,879
لا يجب أن يكون صعباً جداً

290
00:17:26,880 --> 00:17:28,614
حسناً ، متى سوف نبدأ ؟

291
00:17:28,615 --> 00:17:30,249
وقتما تدفع لنا

292
00:17:30,250 --> 00:17:32,318
لا يجب أن يكون صعباً جداً أيضاً

293
00:17:32,319 --> 00:17:34,487
هيا يا رجال ، دعونا نبدأ العمل

294
00:17:54,007 --> 00:17:57,076
من المسؤول هنا ؟

295
00:17:57,077 --> 00:17:58,978
أنا

296
00:18:04,785 --> 00:18:06,685
(أنا (توم) من (كينغ بريدج

297
00:18:06,686 --> 00:18:10,790
نحن سوف نقلع هذه الحجارة 
لبناء كاثدرائيتنا الجديدة

298
00:18:10,791 --> 00:18:12,892
(هذا المحجر خاص بـ (إيرل

299
00:18:12,893 --> 00:18:15,394
(عندما أعطى الملك مقلع الحجارة لـ (إيرل

300
00:18:15,395 --> 00:18:18,097
أعطى الرئيس الموافقة 
لإستعمال الحجار

301
00:18:18,098 --> 00:18:19,698
و أنا لن أسمح بهذا

302
00:18:19,699 --> 00:18:21,734
بطلب من ؟

303
00:18:21,735 --> 00:18:23,869
بطلب الملك

304
00:18:23,870 --> 00:18:25,237
يا حرّاس

305
00:18:30,544 --> 00:18:31,877
أنا أعرفك

306
00:18:33,046 --> 00:18:34,447
كيف أعرفك ؟

307
00:18:34,448 --> 00:18:36,682
كنت أبني بيت زفافك

308
00:18:36,683 --> 00:18:38,684
تبنيه بشكل سيء ، إن كنت أتذكر

309
00:18:38,685 --> 00:18:39,718
(والتر) 

310
00:18:39,719 --> 00:18:41,921
.. الملك ألغى موافقته

311
00:18:41,922 --> 00:18:43,789
لك ، لنقل الحجارة

312
00:18:43,790 --> 00:18:46,792
الآن ، أستديروا و عودا لبيوتكم

313
00:18:46,793 --> 00:18:48,327
أو سوف تموتون جميعكم

314
00:18:48,328 --> 00:18:50,663
.. مالدليل الذي تملكه

315
00:18:50,664 --> 00:18:51,997
بأن الطلب قد ألغي ؟

316
00:18:51,998 --> 00:18:54,467
جنودي دليل كافيّ

317
00:18:54,468 --> 00:18:55,901
سوف يموتون قبلك

318
00:18:55,902 --> 00:18:57,570
سوف يقبلون هذا التحديّ

319
00:18:57,571 --> 00:19:01,207
إن هاجمتنا
أنت تهاجم الحكم و الإله

320
00:19:01,208 --> 00:19:04,944
! إقتلنا ، وعندها سوف تحرق في الجحيم الأبديّة

321
00:19:21,094 --> 00:19:22,328
فكرة ممتازة

322
00:19:23,830 --> 00:19:26,899
ماذا سوف تقول عن المبارزة ؟

323
00:19:28,435 --> 00:19:31,470
أحد رجالك يُسلح بمطرقة بناء

324
00:19:32,472 --> 00:19:34,406
(ضد (والتر

325
00:19:34,407 --> 00:19:36,542
والتر) سوف يحارب بدون سلاح)

326
00:19:36,543 --> 00:19:39,678
أعتقد بأنيّ سوف أخذ
فرصتي ضد الملك

327
00:19:39,679 --> 00:19:41,514
شكراً جزيلاً لك

328
00:19:41,515 --> 00:19:43,983
سوف يكون لشهور قبل أن يسمع ندائك

329
00:19:43,984 --> 00:19:46,318
و أنا لديّ كلمة الأسقف
سوف يرفضه

330
00:19:48,355 --> 00:19:50,723
(الإله يريد كاثدرائية (كينغ بريدج

331
00:19:50,724 --> 00:19:52,892
إذا لماذا أحرقها الإله ؟

332
00:19:57,330 --> 00:19:59,131
سوف أحارب

333
00:19:59,132 --> 00:20:02,368
ماهي القوانين ؟ -
جاك) أنا سوف أمنعك) -

334
00:20:02,369 --> 00:20:04,904
نحن نخسر مقلع الحجارة
نحن نخسر الكاثدرائية

335
00:20:04,905 --> 00:20:07,840
أول شخص يصرخ من الألم ، يخسر

336
00:20:07,841 --> 00:20:09,041
و الفائز ؟

337
00:20:09,042 --> 00:20:10,109
مقلع الحجارة له

338
00:20:11,144 --> 00:20:12,578
(هذه حماقة ، (جاك

339
00:20:12,579 --> 00:20:14,613
لا أثق بهؤلاء الأشخاص

340
00:20:14,614 --> 00:20:16,849
(لن أعود إلى ما كنت عليّه ، (توم

341
00:20:30,730 --> 00:20:31,897


342
00:20:38,972 --> 00:20:40,873
تراجع

343
00:21:16,776 --> 00:21:17,977


344
00:21:34,961 --> 00:21:36,395
! لا

345
00:21:36,396 --> 00:21:38,497
هو من يحتاج لأن يصرخ ، ليس أنت

346
00:21:39,766 --> 00:21:42,568
(لا تقتله ، (والتر

347
00:21:42,569 --> 00:21:44,637
إكسر شيئاً بدلاً من ذلك

348
00:21:48,942 --> 00:21:50,509
ماذا ، ماذا 

349
00:22:02,322 --> 00:22:05,324
! إنها بشاعة 
أولاً يغشونا بملكيتنا لمقلع الحجارة

350
00:22:05,325 --> 00:22:06,892
والآن يغشونا بالحجار

351
00:22:06,893 --> 00:22:08,494
.. أرسل وفداً للملك

352
00:22:08,495 --> 00:22:10,295
و أطلب منه فرض القانون

353
00:22:10,296 --> 00:22:12,297
من يقول بأنه لن يؤيّد (بيرسي) ؟

354
00:22:12,298 --> 00:22:15,234
لديّه الجنود الذي يحتاجها الملك
أكثر من الكاثدرائية

355
00:22:15,235 --> 00:22:16,335
إذا ما الذي بإمكاننا عمله ؟

356
00:22:16,336 --> 00:22:18,103
هل هنالك أيّ طريقة 
للإستمرار بالعمل

357
00:22:18,104 --> 00:22:19,071
من غيّر الحجارة ؟

358
00:22:19,072 --> 00:22:20,472
لا

359
00:22:40,193 --> 00:22:42,227
هل هو كسر ؟

360
00:22:42,228 --> 00:22:43,862
نعم ، أخشى أن يكون كذلك

361
00:22:45,732 --> 00:22:48,067
لا يجب عليّك أن تستعمل يدك
ليس لمدّة شهر على الأقل

362
00:22:48,068 --> 00:22:49,068
أحتاج أن استعملها للتمثال

363
00:22:49,069 --> 00:22:51,003
هذا يستطيع الإنتظار -
لا -

364
00:22:51,004 --> 00:22:52,971
إذن سوف تكون معاق للأبد

365
00:22:52,972 --> 00:22:54,873
إنتظر

366
00:23:03,483 --> 00:23:05,384
تتمنى العودة للبيت ، (جاك) ؟

367
00:23:05,385 --> 00:23:06,852
قلها

368
00:23:06,853 --> 00:23:08,620
هل هذا أكثر من الازم عليّك ؟

369
00:23:09,989 --> 00:23:14,026
أنا جائع أميّ 
لكن الطعام ليس هنا 

370
00:23:18,865 --> 00:23:21,166
الليّلة التي ولدت فيها 
كان لديّ حلم

371
00:23:21,167 --> 00:23:23,836
في غرفة مليئة بالظلام 
، أنت فتحت صندوق

372
00:23:23,837 --> 00:23:26,438
مليئ بالنور -
إنه لا يعني شيئاً أميّ -

373
00:23:26,439 --> 00:23:27,873
لم أخبرك كله مطلقاً

374
00:23:29,209 --> 00:23:31,744
الغرفة التي كنت فيها 
كان قبراً

375
00:23:31,745 --> 00:23:34,213
مملوء بالمئات ، و مئات الموتى

376
00:23:34,214 --> 00:23:37,149
جنود إنجليز ، عمال ، ملوك

377
00:23:37,150 --> 00:23:38,784
كلنا يجب عليّنا أن نموت ، أمي

378
00:23:38,785 --> 00:23:40,352
لكن ليس بالصغر

379
00:23:40,353 --> 00:23:41,720
لقد كنت شاباً صغيراً

380
00:23:41,721 --> 00:23:43,756
بالكاد أكبر منك الآن

381
00:23:43,757 --> 00:23:46,158
(أخاف عليك ، (جاك

382
00:23:52,766 --> 00:23:54,533
ما قدر ما تحصل عليّه ؟

383
00:23:54,534 --> 00:23:56,468
ماذا ؟

384
00:23:56,469 --> 00:23:57,936
للصوف ، كم تحصل ؟

385
00:23:57,937 --> 00:23:59,071
بنس

386
00:23:59,072 --> 00:24:00,606
في سوق (ونشستر) ؟

387
00:24:00,607 --> 00:24:02,207
نعم

388
00:24:02,208 --> 00:24:04,510
(تعالي ، (ألي
يجب عليّنا أن نبحث عن الطعام

389
00:24:04,511 --> 00:24:06,378
(إنها مسافة يوم للسير إلى (ونشستر

390
00:24:06,379 --> 00:24:08,013
أنت تضيّع يومين في الحقل

391
00:24:08,014 --> 00:24:09,314
مالخيّار الذي لديّ ؟

392
00:24:10,884 --> 00:24:12,985
بإمكانك أن تبيع الصوف ليّ

393
00:24:12,986 --> 00:24:15,120
! لسنا بحاجة إلى صوف -
! إسكت -

394
00:24:15,121 --> 00:24:16,221
مالمشكلة ؟

395
00:24:16,222 --> 00:24:19,124
أنا أستطيع فقط أن أعطيك بنسيّن لأربعة

396
00:24:19,125 --> 00:24:20,559
إنه لا يستحق

397
00:24:20,560 --> 00:24:22,394
ثلاثة بنسات إذن

398
00:24:23,396 --> 00:24:24,530
سوف أخسر فلساً

399
00:24:24,531 --> 00:24:26,365
وسوف توفر رحلة يوميّن

400
00:24:26,366 --> 00:24:29,434
لم أسمع بشيء مثل هذا مطلقاً

401
00:24:29,435 --> 00:24:32,638
يوميّن إضافييّن 
يستحق بنساً بالنسبة لك أم لا ؟

402
00:24:36,776 --> 00:24:39,077
مالذي سوف نفعله بأربعة أصواف ؟

403
00:24:39,078 --> 00:24:41,647
نأخذهم إلى (ونشستر) ، و نبيعهم

404
00:24:41,648 --> 00:24:44,116
من أجل كسب فلس واحد ؟
! إنه لا شيء

405
00:24:44,117 --> 00:24:47,252
(ليس إن إشترينا صوفاً من 50 فلاح ، (ريتشارد

406
00:24:47,253 --> 00:24:50,322
سوف يضعنا في طريقنا
للحصول على الدرع و الحصان

407
00:25:02,068 --> 00:25:03,702
(توم) -
أخي ؟ -

408
00:25:03,703 --> 00:25:05,370
لديّ خطة

409
00:25:05,371 --> 00:25:08,073
لا أعلم إن كان ذلك سوف يعمل
لكنه يستحق المحاولة

410
00:25:08,074 --> 00:25:12,177
إجعل رجالك مستعدين
من أجل الرحيل في منتصف ليلة الغد

411
00:25:12,178 --> 00:25:13,478
منتصف الليل ؟

412
00:25:13,479 --> 00:25:16,381
أعدائنا أضعف في الظلام

413
00:25:23,323 --> 00:25:25,457
كم متبقي على شروق الشمس ؟

414
00:25:27,093 --> 00:25:28,560
دقائق

415
00:26:56,516 --> 00:26:58,650
أغلق فمك ، ياكاهن

416
00:27:00,787 --> 00:27:02,020
! إسكت

417
00:27:34,620 --> 00:27:36,955
إنها علامة من الإله

418
00:27:36,956 --> 00:27:38,490
! إشكر المولى

419
00:27:38,491 --> 00:27:39,891
إسجد ، إسجد

420
00:27:39,892 --> 00:27:41,593
الحمد لله

421
00:27:41,594 --> 00:27:42,995
إنها معجزة

422
00:27:44,263 --> 00:27:45,731
إنه عمل الإله

423
00:27:47,166 --> 00:27:49,568
و إنها إرادة الإله

424
00:27:50,903 --> 00:27:53,405
أنوي توظيف كل عمّال مقلع الحجارة 

425
00:27:53,406 --> 00:27:55,474
بمعدل قياسيّ

426
00:27:55,475 --> 00:27:59,044
و أنا أمنح جميعكم الموافقة التامة

427
00:27:59,045 --> 00:28:01,613
للعمل على كاثدرائيتنا

428
00:28:01,614 --> 00:28:02,714
ما قولكم ؟

429
00:28:02,715 --> 00:28:04,282
! الحمد لله

430
00:28:04,283 --> 00:28:06,284
! الحمد لله

431
00:28:52,732 --> 00:28:55,233
هذه الحجارة للتأسيس

432
00:29:11,517 --> 00:29:14,119
! هيا ، أعلى بقليل من هذا

433
00:29:16,122 --> 00:29:18,723
الصوف جاهز للسوق ، رئيسي

434
00:29:18,724 --> 00:29:20,659
جيد ، أتركه هنا

435
00:29:20,660 --> 00:29:21,760
هنا ، شكراً لك

436
00:29:33,873 --> 00:29:36,608
الهزائم الحينيّة متوقعه في الحرب

437
00:29:39,245 --> 00:29:42,314
لقد جعلوا إنتصارنا الأفضل

438
00:29:47,320 --> 00:29:48,687
سوف أُحرق ، أمي

439
00:29:48,688 --> 00:29:50,322
ماذا ؟

440
00:29:50,323 --> 00:29:51,756
في الجحيم

441
00:29:53,659 --> 00:29:54,860
أنتِ أخبرتيني بهذا

442
00:29:56,829 --> 00:29:58,897
هراء

443
00:29:58,898 --> 00:30:02,200
الإله في جانبنا

444
00:30:03,836 --> 00:30:05,837
ليس طبقاً لذلك الكاهن

445
00:30:05,838 --> 00:30:08,306
حسناً ، أنت تدفع له بلا عقل

446
00:30:08,307 --> 00:30:10,675
دوافعه أنانيّه ، كلياً

447
00:30:15,314 --> 00:30:16,615
.. الآن أخبرني

448
00:30:18,151 --> 00:30:22,454
من تكره أكثر ؟

449
00:30:25,691 --> 00:30:26,925
(الرئيس (فيليب

450
00:30:26,926 --> 00:30:28,360


451
00:30:28,361 --> 00:30:30,529
ومالذي تود فعلّه له ؟

452
00:30:30,530 --> 00:30:32,130
أنزع قلبه

453
00:30:32,131 --> 00:30:33,465


454
00:30:33,466 --> 00:30:36,034
و أشوية على بصق ، و أكله

455
00:30:36,035 --> 00:30:38,770
و أنت ستفعل ذلك

456
00:30:45,044 --> 00:30:47,712
و من تحب أكثر 

457
00:30:50,116 --> 00:30:51,116
أنتِ

458
00:30:53,486 --> 00:30:55,520
ومالذي تود فعله ليّ ؟

459
00:31:00,092 --> 00:31:03,628
(إبتسم ، عزيزي (وليام

460
00:31:08,301 --> 00:31:09,334
نعم ، (والتر) ؟

461
00:31:09,335 --> 00:31:11,436
الأسقف (والورين) هنا ، سيدتي

462
00:31:14,140 --> 00:31:17,676
قبل أشهر مضت 
(أقنعتي رئيس (كينغ بريدج

463
00:31:17,677 --> 00:31:18,944
لخيانتي

464
00:31:18,945 --> 00:31:20,946
أنت لم تحتفظ أبداً بوعدك

465
00:31:20,947 --> 00:31:22,614
(سلمتك لكِ (شايرنغ

466
00:31:22,615 --> 00:31:24,282
الوعود الماضية ، تتذكر ؟

467
00:31:25,718 --> 00:31:28,753
لا أعلم يا سيدتي مالذي تتحدثين عنه

468
00:31:28,754 --> 00:31:30,422
لكن هذا أمر جانبي

469
00:31:30,423 --> 00:31:33,725
الرئيس على ما يبدو يحتال على كليّنا

470
00:31:33,726 --> 00:31:36,061
حسناً ، لكل برائتة القديّسية

471
00:31:36,062 --> 00:31:38,296
لقد حصل على المكر 
من الفئران السياسية

472
00:31:38,297 --> 00:31:41,499
الفئران تستطيع التعامل معها
حالما تجد مكان عيشهم

473
00:31:41,500 --> 00:31:43,668
.. و مكان عيشه هو

474
00:31:43,669 --> 00:31:45,971
(في (كينغ بريدج
ماذا به ؟

475
00:31:47,306 --> 00:31:51,142
ربما الكاثدرائية
يجب ان تبُني في مكان آخر

476
00:31:51,143 --> 00:31:52,143
ماذا ؟

477
00:31:53,613 --> 00:31:56,414
كينغ بريدج) ، قرية في مكان مجهول)

478
00:31:56,415 --> 00:31:58,850
إنه ليس غني بما فيه الكفاية
كيّ ينفق على كاثدرائية

479
00:31:58,851 --> 00:31:59,951
ناهيك عن بناية واحده

480
00:31:59,952 --> 00:32:03,221
إنه يحتاج إلى تطوير سوق و حجاج

481
00:32:04,257 --> 00:32:06,124
(نستطيع بنايتها في (شايرنغ

482
00:32:06,125 --> 00:32:09,427
لديكِ سوق ، و معرض صوف سنوي

483
00:32:09,428 --> 00:32:11,563
و أنتِ على الطريق الرئيسي

484
00:32:11,564 --> 00:32:14,633
حسناً إن كانت الكاثدرائية هنا
من سوف يدفع ثمنها ؟

485
00:32:14,634 --> 00:32:16,901
.. أمل أنكِ لا تتوقعين منّي أن

486
00:32:16,902 --> 00:32:20,505
إن إنتقلت الكاثدرائية 
كل شيء سوف يأتي معها

487
00:32:20,506 --> 00:32:23,942
المزارع ، طيّات الخراف 
كلّ الدخل الذي ينتجوه

488
00:32:23,943 --> 00:32:26,378
كينغ بريدج) ، تصبح أرض محروثة)

489
00:32:26,379 --> 00:32:28,313
والجرذ ، يكون فأر حقل مخصي

490
00:32:30,650 --> 00:32:31,750
رائع

491
00:32:31,751 --> 00:32:34,552
حسناً ، كيف نفعلها ؟

492
00:32:34,553 --> 00:32:37,589
لا نستطيع عمل شيئاً
بدون موافقة الملك

493
00:32:37,590 --> 00:32:39,724
مالذي سنخبره إياه ؟ -
لن نخبره -

494
00:32:39,725 --> 00:32:41,993
.. نريه التقدم الضئيل

495
00:32:41,994 --> 00:32:44,396
(الذي يحدث في (كينغ بريدج

496
00:32:44,397 --> 00:32:45,797
كيف ؟

497
00:32:45,798 --> 00:32:48,300
عيد (أدولفوس) قادم ، عميلهم

498
00:32:50,670 --> 00:32:52,871
(الملك جداً مولع بـ (أدولفوس

499
00:32:52,872 --> 00:32:54,673
أنا سوف أنظم الحج

500
00:32:54,674 --> 00:32:56,207


501
00:32:58,577 --> 00:32:59,878


502
00:33:00,880 --> 00:33:02,314
! إخمدوا نيرانكم

503
00:33:04,850 --> 00:33:07,018


504
00:33:07,019 --> 00:33:09,220
! إخمدوا نيرانكم

505
00:33:15,795 --> 00:33:17,228
الماضي 

506
00:33:17,229 --> 00:33:18,296
إذهب

507
00:33:18,297 --> 00:33:19,431
إتركني

508
00:33:19,432 --> 00:33:22,634
<i>ما فعلته ، فعلته لمجد الإله</i>

509
00:33:22,635 --> 00:33:25,470
أنت سوف تحكم للشر و الخير

510
00:33:25,471 --> 00:33:28,640
إلى أن تبكي جماجم القديّس دماً

511
00:33:31,210 --> 00:33:33,478
سوف أحكم للابد إذن

512
00:33:33,479 --> 00:33:34,846
إلى حتى تنتهي الحرب

513
00:33:36,449 --> 00:33:39,250
دع السلام يبقى ، و الحرب تنتهي 

514
00:33:39,251 --> 00:33:41,853
عندما السهام تثقب قلب إبنتي

515
00:33:46,392 --> 00:33:47,992
سميّ عودي الأعظم

516
00:33:49,462 --> 00:33:50,729
الذي بشعر اللهب ؟

517
00:33:50,730 --> 00:33:52,664
ولد فنان

518
00:33:52,665 --> 00:33:55,100
<i>ملك واحد يتوّج</i>

519
00:33:55,101 --> 00:33:57,736
ملك واحد يحطّم

520
00:34:09,281 --> 00:34:11,649
! الدجاج المشوي ! الدجاج المشوي

521
00:34:11,650 --> 00:34:13,551
اللحم (ألي) ، سوف نأكل اللحم الليّلة

522
00:34:13,552 --> 00:34:14,853
سوف نحصل على أكثر من لحم

523
00:34:14,854 --> 00:34:16,688
على الأقل سوف يكون لدينا باوند من الفضة

524
00:34:16,689 --> 00:34:18,089
! (إنظر إلى الحشد ، (ريتشارد

525
00:34:18,090 --> 00:34:20,658
هنالك معارض في كل مكان
على مدار الصيف

526
00:34:20,659 --> 00:34:23,461
بإستطاعتنا الحصول 
على كيس كامل آخر ، وكيس آخر ايضاً  

527
00:34:23,462 --> 00:34:25,330
.. و بنهاية الصيف

528
00:34:25,331 --> 00:34:27,732
إنه كيس كامل ، لكن نوعيته سيئّة

529
00:34:27,733 --> 00:34:29,868
سوف أعطيك باوند ، موافق ؟

530
00:34:31,504 --> 00:34:32,537
اليديّن

531
00:34:37,610 --> 00:34:38,743
كيس واحد ؟

532
00:34:38,744 --> 00:34:39,978
نعم

533
00:34:39,979 --> 00:34:41,880
! نص باوند الآن

534
00:34:42,915 --> 00:34:44,015


535
00:34:44,016 --> 00:34:46,317
نوعيّة مخلوطة ، نصف باوند

536
00:34:46,318 --> 00:34:48,420
.. ماذا ؟ أنت تعطي باوند لكيس الكامل

537
00:34:48,421 --> 00:34:49,421
بنوعيّة سيئة 

538
00:34:49,422 --> 00:34:50,989
نصف باوند ، هذا عرضي

539
00:34:50,990 --> 00:34:53,358
! هذا صوف أفضل 
! أنت قلتها

540
00:34:53,359 --> 00:34:54,526
خذيه أو أرحلي

541
00:34:54,527 --> 00:34:56,327
! أعطني ما أعطيته لهؤلاء الرجال

542
00:34:56,328 --> 00:34:58,363
لا - 
لماذا ؟ -

543
00:34:58,364 --> 00:35:01,232
لأنه لا أحد يدفع لإمرأة 
ما يدفعه للرجل

544
00:35:02,201 --> 00:35:03,301
.. مالم

545
00:35:03,302 --> 00:35:05,203
إنظري ، أنا اصنع لكِ معروفاً هنا

546
00:35:05,204 --> 00:35:08,273
لا أحد سيدفع لكِ
ما أنا أرغب بدفعه لكِ

547
00:35:08,274 --> 00:35:09,407
إذهبي و أسألي 
! التالي

548
00:35:09,408 --> 00:35:11,376
كم من الأكياس ، ياولد ؟

549
00:35:12,445 --> 00:35:14,245
ولد ، كم من الأكياس

550
00:35:14,246 --> 00:35:15,313
إحدى عشر

551
00:35:16,382 --> 00:35:17,782
(أفرغهم ، (جاك

552
00:35:25,291 --> 00:35:27,826
إحدى عشر و نصف باوند من الفضة 
و إثتنى عشر بنساً

553
00:35:27,827 --> 00:35:31,095
! أنت لم تفحصه
! أنت لم تنظر إلى الحقائب حتى

554
00:35:31,096 --> 00:35:33,131
إنه راهب ، أنا سوف أثق بكلمته

555
00:35:33,132 --> 00:35:36,234
إنتظر ! هنالك فقط عشّرة
! هنالك فقط عشّرة أكياس

556
00:35:36,235 --> 00:35:38,169
هنالك عشّرة على العربة ، نعم

557
00:35:38,170 --> 00:35:39,304
وهذه الحادي عشّر

558
00:35:39,305 --> 00:35:40,672
! لا ! لا

559
00:35:40,673 --> 00:35:43,541
لقد وافقت لدفعها نصف باوند

560
00:35:43,542 --> 00:35:45,276
لكنّي سأشتريه بدلاً من ذلك

561
00:35:45,277 --> 00:35:49,047
أنت أخبرتها بأن تسأل
أي تجار أخرين يهتمون بهذا

562
00:35:49,048 --> 00:35:50,582
و أنا أهتم

563
00:35:50,583 --> 00:35:52,183
و سوف أدفع لها باوند

564
00:35:55,254 --> 00:35:56,488
إن كان هذا يناسبكِ ؟

565
00:35:58,023 --> 00:35:59,691


566
00:36:04,897 --> 00:36:08,266
(أخر مرة رأيتكِ ، كنتي في قلعة (شايرنغ

567
00:36:08,267 --> 00:36:11,236
لقد أخبرت آل (هامليز) أن يحرسوكي

568
00:36:11,237 --> 00:36:13,304
الإله يغفر لك بهذا

569
00:36:14,740 --> 00:36:15,907
مالذي حدث ؟

570
00:36:17,209 --> 00:36:20,278
دعنا فقط نقول 
بأنهم كانوا أقل من لطفاء

571
00:36:20,279 --> 00:36:22,447


572
00:36:22,448 --> 00:36:24,215
أنا متأسف

573
00:36:24,216 --> 00:36:27,819
أيّ سوء حظ جاء إلى طريقك .. أنا

574
00:36:31,724 --> 00:36:33,224
أنا .. خذي

575
00:36:36,395 --> 00:36:38,863
تعالي و زورينا في نهاية الشهر

576
00:36:38,864 --> 00:36:40,965
(سوف يكون هنالك معرض في (كينغ بريدج

577
00:36:40,966 --> 00:36:42,467
(تكريماً للقديّس (أدولفوس

578
00:36:42,468 --> 00:36:44,435
إجلبي صوفاً أكثر 
سوف تعملين جيداً هناك

579
00:36:44,436 --> 00:36:47,338
ربما سوف نأتي
.. أنا أسفة ، لقد نسيت

580
00:36:47,339 --> 00:36:48,840
(أنا (فيليب) ، و هذا (جاك

581
00:36:48,841 --> 00:36:50,208
يعمل لديّ

582
00:36:50,209 --> 00:36:51,876
سيدتي

583
00:36:56,549 --> 00:36:58,016
هل تقابلنا من قبل ؟

584
00:37:01,053 --> 00:37:02,520
(تعال ، (ريتشارد

585
00:37:02,521 --> 00:37:06,291
(شكراً لك رئيسي ، (فيليب
من صميم قلوبنا

586
00:37:06,292 --> 00:37:07,659
نحن بحاجة لحماية

587
00:37:07,660 --> 00:37:09,427
لديكِ إثنيّن الآن

588
00:37:09,428 --> 00:37:11,462
! الإله و أنا

589
00:37:13,098 --> 00:37:14,799
وأنا

590
00:37:16,101 --> 00:37:17,302
لديكِ أنا

591
00:37:24,243 --> 00:37:25,910
! إبتعد -
! دعيني أقبلك -

592
00:37:32,217 --> 00:37:34,252
صليّ معيّ (جاك) ، حسناً ؟

593
00:37:43,963 --> 00:37:48,032
أنت تذكرني بنفسي قليلاً
عندما كنت بعمرك

594
00:38:00,679 --> 00:38:02,113


595
00:38:22,468 --> 00:38:25,737
هل تريد أن تمارس الجنس ، ياولد ؟

596
00:38:54,400 --> 00:38:55,600
أنا متأسف

597
00:38:58,037 --> 00:38:59,070
سيدتي 

598
00:38:59,071 --> 00:39:00,538


599
00:39:00,539 --> 00:39:02,373
.. أنا متأسف ، أنا

600
00:39:02,374 --> 00:39:03,975
سيدتي ؟
ألست مؤدباً ؟

601
00:39:03,976 --> 00:39:06,344
أنا أسف
إعتقدتكِ شخصاً آخر

602
00:39:06,345 --> 00:39:08,579
هل هذه تجعلك ضعيفاً في الركب ؟

603
00:39:10,015 --> 00:39:11,749
هل أستطيع .. هل استطيع أن ارسمك ؟

604
00:39:11,750 --> 00:39:14,786
حسناً أنا لم أسمع
.. بمثل هذا من قبل ، لكن

605
00:39:21,460 --> 00:39:22,927
تعال مرةً آخرى قريباً

606
00:39:28,267 --> 00:39:30,334
(الشقفة ، الضعيف (كينغ بريدج

607
00:39:30,335 --> 00:39:32,303
الملك سيأتي في نهاية الشهر

608
00:39:32,304 --> 00:39:35,073
عندما يرى ما يتبوله الفقير 
و العمل القليل الذي أنجر

609
00:39:35,074 --> 00:39:37,975
(سوف ينقل الكاثدرائية إلى (شايرنغ

610
00:39:39,144 --> 00:39:41,345
(أحسنت ، (بيرسي

611
00:39:43,415 --> 00:39:47,118
خلال عشرة أيام كما تعلمون

612
00:39:47,119 --> 00:39:49,220
(سوف نحتقل بعيد القديّس (أدولفوس

613
00:39:49,221 --> 00:39:50,655
.. لقد تلقينا قولاً

614
00:39:50,656 --> 00:39:53,124
بأن الملك (ستيفن) سوف يزورنا

615
00:39:53,125 --> 00:39:56,427
نحن بحاجة إلى أن نُري الملك
كيف خصصنا هذه الدائرة 

616
00:39:56,428 --> 00:39:58,062
من أجل بناء كاثدرائيتنا الجديدة

617
00:39:58,063 --> 00:40:01,165
لذلك بدلاً من أن نغني و ندعيّ

618
00:40:01,166 --> 00:40:04,969
نحن سوف نحفر ، نحمل و نبني

619
00:40:10,242 --> 00:40:13,544
الإله و قديّسية 
سوف يباركون لكم في كرمكم

620
00:40:13,545 --> 00:40:14,946
! أضاع وقتي

621
00:40:14,947 --> 00:40:16,948
لا أستطيع أن أنهيه 
ليس في وقته

622
00:40:16,949 --> 00:40:18,916
نحتاجه لجذب الحشد

623
00:40:18,917 --> 00:40:20,818
(لكنّه لن يكون مثالياً ، (توم

624
00:40:20,819 --> 00:40:22,386
تستطيع أن تتقنه لاحقاً

625
00:40:25,624 --> 00:40:28,326
إنظروا 
أعلم بأنك تعملون لساعات طويلة

626
00:40:28,327 --> 00:40:31,796
و أعلم قدر ما عملتوه

627
00:40:31,797 --> 00:40:36,100
و الآن الإله يطلب منكم
ان تعملوا أكثر

628
00:40:39,838 --> 00:40:43,808
.. كاثدرائيتنا ، هذه الكاثدرائية

629
00:40:43,809 --> 00:40:47,645
! إنها أكثر من حجارة و خشب و طين

630
00:40:47,646 --> 00:40:49,747
<i>إنها تحمل الأرض بكل ثقلها</i>

631
00:40:49,748 --> 00:40:53,484
<i>و تحولها للإمكانيّة</i>

632
00:40:53,485 --> 00:40:54,886
، الوصول للضوء

633
00:40:54,887 --> 00:40:56,654
! الذي هو الأمل ، الذي هو الإله

634
00:41:03,962 --> 00:41:07,231
إنها صَدفة الأمل الهشة على الأرض

635
00:41:07,232 --> 00:41:10,701
و إن إستطعنا أن نعطي الإله
بيتاً جميلاً

636
00:41:10,702 --> 00:41:13,437
عندها سوف تندفع صدفته 
و سوف يزدهر

637
00:41:13,438 --> 00:41:15,606
و أنتم ستكونوا الأفضل لها

638
00:41:15,607 --> 00:41:17,642
! أطفالكم سيكونون الأفضل لها

639
00:41:20,612 --> 00:41:21,946
.. إذا 

640
00:41:25,784 --> 00:41:27,285
حسناً

641
00:41:27,286 --> 00:41:30,121
سوف أعطيكم الخبز و البيّرة

642
00:41:30,122 --> 00:41:31,856
و تبريئة لكل ذنوبكم

643
00:41:31,857 --> 00:41:33,591
كبديل لعمل يوم واحد

644
00:41:34,660 --> 00:41:35,860
! عمل يوم واحد

645
00:41:35,861 --> 00:41:37,261
ما قولكم ؟

646
00:41:51,276 --> 00:41:53,077
(إغفرلي ، (أدولفوس

647
00:42:21,840 --> 00:42:24,508
إستنجدت المساعدة 
في كل القرى

648
00:42:26,678 --> 00:42:28,246
هل هم لا يريدون كنيستهم ؟

649
00:42:28,247 --> 00:42:30,114
هم يعرفون بأنه بدون مساعدتهم

650
00:42:30,115 --> 00:42:32,149
(سوف لن تكون هنالك كاثدرائية في (كينغ بريدج

651
00:42:35,153 --> 00:42:36,254
سوف يأتون

652
00:42:39,057 --> 00:42:40,458
حتماً سوف يأتون

653
00:42:40,459 --> 00:42:42,593
العشرات ربما ، لكن ليس المئات

654
00:42:42,594 --> 00:42:44,195
الكلمة سوف تنتشر

655
00:42:44,196 --> 00:42:46,030
الملك سوف ينظر إلى هذا 
و سوف يضحك

656
00:43:00,479 --> 00:43:02,280
هناك شخص ما الآن

657
00:43:08,787 --> 00:43:10,855
<i>تحياتي ، رئيسي</i>

658
00:43:10,856 --> 00:43:12,323
مرحباً سيدتي

659
00:43:12,324 --> 00:43:14,692
لم أعد سيدة 
لقد جلبنا الصوف

660
00:43:14,693 --> 00:43:17,695
ربما الإله سوف يمنحنا
زبائن يشتروه

661
00:43:17,696 --> 00:43:20,898
جاك) ، هل تضع حمار سيدتي)
في الإسطبل

662
00:43:24,603 --> 00:43:26,003
متى سوف يصل الملك ؟

663
00:43:26,004 --> 00:43:27,905
بعد قليل ، أخشى

664
00:43:30,742 --> 00:43:32,710
كم المسافة المتبقيّة ؟

665
00:43:32,711 --> 00:43:34,679
بواسيري تقتلني

666
00:43:34,680 --> 00:43:36,747
نحن نسير طوال الصباح

667
00:43:45,057 --> 00:43:47,325
أنت كنت معه في (وينشستر) ؟

668
00:43:49,194 --> 00:43:50,861
لكن قد تقابلنا من قبل

669
00:43:50,862 --> 00:43:52,830
في (شايرنغ) ، سيدتي

670
00:43:52,831 --> 00:43:54,198
أنت الفنان

671
00:43:54,199 --> 00:43:56,934
موهوب جداً
إن كنت أتذكر جيداً

672
00:43:58,303 --> 00:44:00,838
مالذي عملته بيدك ؟

673
00:44:00,839 --> 00:44:01,839


674
00:44:02,808 --> 00:44:04,275
أصبتها

675
00:44:04,276 --> 00:44:05,876
لم يكن من المفترض عليّ
أن أستعملها

676
00:44:05,877 --> 00:44:09,113
لكن لديّ نحت يجب أن أنهيه اليوم

677
00:44:10,349 --> 00:44:11,682
(أليانا)

678
00:44:11,683 --> 00:44:13,617
! إعتقدت بأنه أنتِ

679
00:44:13,618 --> 00:44:14,819
مارثا) ، صحيح ؟)

680
00:44:14,820 --> 00:44:17,188
نعم صحيح
(و أنتِ تتذكرين (ألفريد

681
00:44:17,189 --> 00:44:18,723
سيدتي

682
00:44:18,724 --> 00:44:20,191
نادني (أليانا) ، أنا أفضله

683
00:44:20,192 --> 00:44:22,426
! لن تتوقعي أبداً مالذي حدث لنا

684
00:44:22,427 --> 00:44:27,131
والدنا أحضرنا إلى هنا
.. (و الكنيّسة إحترقت ، و (إلين

685
00:44:27,132 --> 00:44:28,165
أنتِ تتذكرين (إلين) ؟

686
00:44:28,166 --> 00:44:29,934
كانت سوف تقتل كساحرة

687
00:44:29,935 --> 00:44:32,870
و الآن الملك سوف يأتي
كيّ يرى عمل أبي

688
00:44:32,871 --> 00:44:35,740
و إن أعجب به
عندها سوف يسمح لأبيّ بناء الكاثدرائية كاملةً

689
00:44:35,741 --> 00:44:37,608
لم يأتي أحد لمساعدتنا بعد

690
00:44:37,609 --> 00:44:38,909
.. لكنّا نأمل ذلك

691
00:44:38,910 --> 00:44:41,078
ندعيّ بأن الملك في مزاج لطيف

692
00:44:41,079 --> 00:44:43,214
(أليانا)

693
00:44:53,792 --> 00:44:55,726
الأخ (جوني) ؟

694
00:44:55,727 --> 00:44:59,230
لا تتسلق هذا المستوى العالي
ليس مع الطفل الرضيع

695
00:44:59,231 --> 00:45:00,731
جوني) ، إستمع إليّ)
إنزل

696
00:45:00,732 --> 00:45:02,600
! لا ، لا
أنت يجب عليّك أن تأتي

697
00:45:02,601 --> 00:45:04,869
! هذا أمر
! أريد منك أن تنزل

698
00:45:04,870 --> 00:45:06,637
! أنزله ، الآن

699
00:45:06,638 --> 00:45:07,938
مالذي يفعله ؟

700
00:45:07,939 --> 00:45:10,341
! سوف يؤذي الطفل -
! إنزل -

701
00:45:10,342 --> 00:45:13,677
! فيليب) ، السلم لن يتحمل) -
جوني) ، إستمع إليّ) -

702
00:45:13,678 --> 00:45:17,081
جوني) ، إستمع إليّ جيّدا) 
أعطني الطفل

703
00:45:17,082 --> 00:45:18,816
! إنظر ! إنها معجزة

704
00:45:22,854 --> 00:45:24,255
! لقد نجونا

705
00:45:25,690 --> 00:45:26,824
! لقد نجونا

706
00:45:26,825 --> 00:45:28,559
! تعال و أنظر

707
00:45:28,560 --> 00:45:31,462
(إشكروا الإله ، و الرئيس (فيليب

708
00:45:31,463 --> 00:45:34,165
! إنها معجزة ! لقد نجونا

709
00:46:06,264 --> 00:46:08,165
الصدقة للأعمى ؟

710
00:46:08,166 --> 00:46:10,334
ليس الآن يا أمرأة ، أنا أعمل

711
00:46:10,335 --> 00:46:11,535


712
00:46:13,171 --> 00:46:15,272
مالذي تفعليه هنا ؟

713
00:46:29,855 --> 00:46:32,556
! الملك ! الملك جاء

714
00:46:37,262 --> 00:46:38,529
الملك

715
00:46:38,530 --> 00:46:39,697
إنه الملك

716
00:46:39,698 --> 00:46:41,065
أين كنت ؟

717
00:46:41,066 --> 00:46:42,600
الملك هنا

718
00:47:04,122 --> 00:47:07,191
إسجدوا
إنحنوا لجلالته

719
00:47:17,402 --> 00:47:19,069
من المسؤول هنا ؟

720
00:47:21,339 --> 00:47:23,174
أنا ، فخامتك

721
00:47:28,747 --> 00:47:30,347
أين الخطط ؟

722
00:47:30,348 --> 00:47:32,116
في هذا الطريق ، فخامتك

723
00:47:51,136 --> 00:47:53,404
أين الباب ؟

724
00:47:55,173 --> 00:47:57,174
فخامتك

725
00:47:57,175 --> 00:47:58,642
هذا المدخل

726
00:48:00,679 --> 00:48:03,681
هذا ممر الكنيّسة

727
00:48:03,682 --> 00:48:05,149
أرني

728
00:48:41,786 --> 00:48:43,254
جيد جداً

729
00:48:43,255 --> 00:48:47,091
أتطلع إلى زيارة آخرى
عندما تكتمل الكنيسة

730
00:48:47,092 --> 00:48:48,459
مالذي قاله ؟

731
00:48:48,460 --> 00:48:49,727
(إصمت ، (بيرسي

732
00:48:49,728 --> 00:48:52,763
لكن أين تمثال القديّس (أدولفوس) ؟

733
00:48:54,199 --> 00:48:55,666
لقد نسيت

734
00:48:55,667 --> 00:48:58,168
لقد حُطّم في الحريق ، أليس كذلك ؟

735
00:48:59,704 --> 00:49:00,853
إنه هنا ، فخامتك

736
00:50:18,584 --> 00:50:21,072
أنت سوف تحكم للشر و الخيّر

737
00:50:21,345 --> 00:50:24,625
إلى أن تبكي جماجم القديّس دماً

738
00:50:33,652 --> 00:50:36,123
فخامتك ، لقد جلبت لك أخباراً
من ساحة المعركة

739
00:50:36,243 --> 00:50:39,201
مود) و (جلوستر) هاجموا) 
(جيشك في (لينكون

740
00:50:39,461 --> 00:50:42,277
وسهم قد ثقب درعها

741
00:50:42,397 --> 00:50:45,024
دع السلام يبقى ، و الحرب تنتهي

742
00:50:45,144 --> 00:50:47,838
عندما السهام تثقب قلب إبنتي

743
00:50:47,864 --> 00:50:49,081
هل ماتت ؟ -
لا -

744
00:50:49,470 --> 00:50:50,713
لقد نجت

745
00:50:51,123 --> 00:50:54,858
جيشها أخذها كإشارة من الإله
و قواتك قد هٌزمت

746
00:50:59,231 --> 00:51:02,200
الذي بشعر اللهب ؟
ولد فنّان

747
00:51:02,320 --> 00:51:06,724
ملك واحد يتوّج ، ملك واحد يحطّم

748
00:51:16,070 --> 00:51:17,614
إيقوا في مكانكم

749
00:51:30,173 --> 00:51:40,173
أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم بالترجمة
United Dream

