1
00:02:01,955 --> 00:02:03,578
التابوت الصحراوي

2
00:02:07,631 --> 00:02:08,903
سأهتمّ بأمره

3
00:02:12,078 --> 00:02:14,524
لا
أرجو أن تبقى للمساعدة

4
00:02:20,285 --> 00:02:22,517
لقد دخل الرمل إلى فمي

5
00:02:23,072 --> 00:02:24,328
أرجو أن تتركني

6
00:02:30,175 --> 00:02:32,528
لا يمكنك القيام بشيء في حالتك هذه

7
00:02:33,883 --> 00:02:35,428
أنا سأقوم بذلك

8
00:02:35,463 --> 00:02:36,693
كن حذراً أرجوك

9
00:02:36,721 --> 00:02:38,681
إنه يستخدم عظامه للهجوم

10
00:02:44,807 --> 00:02:48,813
بإمكانه إطلاق عظامه كما فعل قبل قليل
ويجعلها تخرج من جسده

11
00:02:50,375 --> 00:02:52,190
يمكنه التحكم بعظامه بحرية

12
00:02:52,896 --> 00:02:54,672
غارا) فتى الصحراء)

13
00:02:57,812 --> 00:03:00,772
كما يدل على اسمك , أعتقد أنك تستخدم الرمال كسلاح

14
00:03:06,823 --> 00:03:10,151
أقوى معركة بين غارا و كيميمارو

15
00:03:17,944 --> 00:03:20,655
لديه دفاع  قوي يعتمد على الرمال

16
00:03:22,070 --> 00:03:25,447
إنه ليس من النوع الذي يلجأ للقتال القريب المدى

17
00:03:26,873 --> 00:03:29,616
لذا فمن الصعب الاقتراب منه

18
00:03:40,897 --> 00:03:42,377
رصاص الأصابع

19
00:03:58,210 --> 00:03:59,706
حركاته متقنة تماماً

20
00:04:00,218 --> 00:04:03,105
إنه بارع في القتال اليدوي

21
00:04:05,113 --> 00:04:09,161
بوسعه الدفاع والهجوم عن طريق الرمال

22
00:04:10,727 --> 00:04:13,654
...لكن قدر الرمل الذي يستطيع التحكم به قد يكون

23
00:04:14,850 --> 00:04:17,257
محدوداً حسب الكمية الموجودة في
القرع الذي يحمله على ظهره

24
00:04:17,784 --> 00:04:19,033
غارا ابن الصحراء

25
00:04:19,553 --> 00:04:20,893
يا له من اسم سخيف 

26
00:04:24,653 --> 00:04:27,236
من دون الرمل لا يمكنك القيام بشيء

27
00:04:29,252 --> 00:04:32,772
حملك هذا القدر الكبير من الرمل يثبت ذلك

28
00:04:38,624 --> 00:04:39,465
المطر الرملي

29
00:04:44,113 --> 00:04:45,513
كم يفتقد للذوق الفني

30
00:04:48,326 --> 00:04:53,590
طالما لديّ الرمال , يمكنني فعل أي شيء
أنت هو الأحمق

31
00:04:54,225 --> 00:04:58,425
من السهل عليّ أن اصنع الرمل من الأرض

32
00:04:59,421 --> 00:05:00,398
هكذا إذاً

33
00:05:00,977 --> 00:05:05,736
بالرمال التي يحملها
يقوم بضغط المعادن التي توجد تحت الأرض

34
00:05:07,030 --> 00:05:12,550
ويقوم بخلق رمل إضافي

35
00:05:13,799 --> 00:05:15,319
غارا ابن الصحراء

36
00:05:15,826 --> 00:05:19,796
الاسم ليس فقط اسماً كما توقعت

37
00:05:24,376 --> 00:05:24,957
لقد نلت منه

38
00:05:25,473 --> 00:05:26,247
ليس بعد

39
00:05:27,953 --> 00:05:30,017
الجنازة الصحراوية

40
00:05:44,198 --> 00:05:47,558
بالنظر إليه يذكرني بذلك الفتى

41
00:05:48,843 --> 00:05:51,433
(ساسكي يوتشيها)

42
00:05:51,912 --> 00:05:53,967
يملكان نفس النظرات

43
00:05:54,677 --> 00:05:55,803
نفس النظرات؟

44
00:05:57,309 --> 00:05:59,950
النظرة التي تريد إثبات وجودهما في الحياة

45
00:06:00,577 --> 00:06:01,928
هذا النوع من النظرات

46
00:06:08,497 --> 00:06:09,717
(ساسكي)

47
00:06:48,551 --> 00:06:50,094
(ساسكي)

48
00:06:56,120 --> 00:06:57,049
(ساسكي)

49
00:06:58,439 --> 00:06:59,447
أنت هنا , أليس كذلك؟

50
00:06:59,833 --> 00:07:01,288
على الأقل ردّ عليّ

51
00:07:09,448 --> 00:07:12,354
ماذا دهاك؟!؟

52
00:07:57,070 --> 00:07:59,054
لا أكره الظلام

53
00:08:08,647 --> 00:08:13,094
فالظلام كان حيث ترعرعت

54
00:08:44,989 --> 00:08:48,653
لما أنا في مكانٍ كهذا؟

55
00:08:50,148 --> 00:08:53,116
هل اقترفت خطاً ما؟

56
00:09:00,234 --> 00:09:02,393
هل يوجد ما يسمى بالقدر؟

57
00:09:02,749 --> 00:09:06,959
إذا كان الأمر كذلك
إذاً لما أنا في مكانٍ كهذا؟

58
00:09:12,984 --> 00:09:13,679
من هناك؟

59
00:09:14,636 --> 00:09:16,171
هذا لا يهم

60
00:09:17,365 --> 00:09:17,949
اخرج

61
00:09:23,577 --> 00:09:26,883
لقد حان الوقت لكي نستفيد منك

62
00:09:28,829 --> 00:09:32,078
من أجل عشيرة كاغيوا 

63
00:09:33,208 --> 00:09:34,665
قاتل بما لديك من قدرات

64
00:09:39,033 --> 00:09:41,535
أجل ....القتال

65
00:09:42,243 --> 00:09:43,052
هذا هو

66
00:09:44,676 --> 00:09:47,659
الشيء الوحيد الذي يمكنني القيام به الآن

67
00:10:12,354 --> 00:10:14,170
مستحيل

68
00:10:23,516 --> 00:10:25,867
يا لها من قوة مدهشة

69
00:10:28,339 --> 00:10:34,305
لو لم أصنع هذه الأقنعة تحت جلدي
لكنت قد انتهيت

70
00:10:47,140 --> 00:10:50,151
هذه العظام
إنه وحش

71
00:10:50,710 --> 00:10:52,590
يا لها من قوة لا تقهر

72
00:10:54,958 --> 00:10:56,365
لقد استهنت بك

73
00:10:57,443 --> 00:10:59,466
لكنني لن أقع في فخ رمالك ثانيةً

74
00:11:09,852 --> 00:11:12,060
الانهيار الصحراوي

75
00:11:40,686 --> 00:11:41,422
مذهل

76
00:11:41,935 --> 00:11:43,663
لا يمكنه صد الرمال

77
00:11:43,994 --> 00:11:45,673
وهو يتفادى الهجوم

78
00:11:59,739 --> 00:12:02,082
القدرة على تغيير معالم المنطقة

79
00:12:13,000 --> 00:12:13,741
لقد فعلتها

80
00:12:14,096 --> 00:12:14,952
ليس بعد

81
00:12:18,123 --> 00:12:20,445
التأبين الصحراوي

82
00:12:29,987 --> 00:12:31,155
يا له من فتى

83
00:12:32,447 --> 00:12:34,927
لقد أصبح أكثر قوة منذ المرة التي تقاتلت فيها معه

84
00:12:37,078 --> 00:12:39,229
لكن هذه المرة

85
00:12:41,139 --> 00:12:42,570
يا له من مزعج

86
00:12:42,464 --> 00:12:43,352
ماذا؟

87
00:12:48,475 --> 00:12:50,124
ما زلت حياً

88
00:12:51,136 --> 00:12:55,079
في هذه الحالة , هذه يعني أنه
ثمة سبب يبقيني على قيد الحياة

89
00:12:59,896 --> 00:13:06,350
الآن سنقوم بالهجوم على قرية الضباب
حان  الوقت للتحرك

90
00:13:06,719 --> 00:13:09,856
حان الوقت لنجعل من وحشيتنا معروفة بين الدول

91
00:13:14,186 --> 00:13:19,219
لندعهم يعرفون وحشية عشيرة كاغيويا

92
00:13:22,308 --> 00:13:24,341
ما الذي تفعله يا كيميمارو؟

93
00:13:24,590 --> 00:13:26,222
أسرع بالذهاب

94
00:13:26,915 --> 00:13:28,020
ماذا عليّ أن أفعل؟

95
00:13:29,026 --> 00:13:30,979
لا يحتاج الأمر للتفكير

96
00:13:31,422 --> 00:13:35,541
اذهب واقتل كل من تجده في قرية الضباب

97
00:13:38,906 --> 00:13:42,561
عليم أن تتصرف متبعاً غريزتك

98
00:13:50,262 --> 00:13:51,623
هل أنتم من قرية الضباب؟

99
00:13:57,999 --> 00:13:58,479
لا

100
00:14:02,424 --> 00:14:03,943
فهمت, آسف

101
00:14:11,091 --> 00:14:11,708
(هاكو)

102
00:14:12,599 --> 00:14:15,272
(لا لا شيء (زابوزا

103
00:14:15,754 --> 00:14:18,794
لا وقت لدينا لنضيعه
لنسرع

104
00:14:19,631 --> 00:14:20,368
أجل

105
00:14:25,064 --> 00:14:27,352
لديه نفس عينايّ كما كانتا في السابق

106
00:14:27,446 --> 00:14:29,791
(العينان اللتان كانتا عندما قابلت (زابوزا

107
00:14:45,513 --> 00:14:46,176
مهلاً

108
00:14:49,936 --> 00:14:50,976
تبدو في عجلةٍ من أمرك

109
00:14:51,389 --> 00:14:54,309
أنا لست من هذه القرية

110
00:15:01,282 --> 00:15:05,186
ما تسعى إليه هو هناك أسفل الجبل

111
00:15:05,717 --> 00:15:07,253
حسناً ّإذاً, اذهب

112
00:15:12,872 --> 00:15:14,735
إذاً فقد بدأ

113
00:15:15,990 --> 00:15:17,373
عشيرة كاغيويا

114
00:15:18,128 --> 00:15:21,729
العشيرة التي يمكنها إثبات وجودها فقط عن طريق القتال

115
00:15:22,195 --> 00:15:23,708
يا لهم من حمقى

116
00:15:24,176 --> 00:15:29,433
جماعة من الحمقى الذي عمى طغيانهم  بصيرتهم  بسبب
استمتاعهم لإبادة أهل القرى , فأصبحوا لا يتكيفون للتغير

117
00:15:30,440 --> 00:15:34,017
بالكلام عن القوة  القتال ضد جيش منظم

118
00:15:34,764 --> 00:15:37,500
إنهم مجرد حمقى يسيرون نحو الموت

119
00:15:40,759 --> 00:15:43,759
إذاً فقد بقي القليل منا

120
00:15:44,330 --> 00:15:46,898
يبدو أننا قد حوصرنا

121
00:15:47,411 --> 00:15:49,595
دفاعهم كان أقوى مما ظننا

122
00:15:50,246 --> 00:15:51,421
ليس باليد حيلة

123
00:15:51,750 --> 00:15:54,926
في هذه الحالة, اقتلوا قدر من يمكنهم قتله
حتى لو أن ذلك يعني بقاء واحدٍ منا فقط

124
00:15:56,861 --> 00:15:59,296
لنستمتع

125
00:15:59,331 --> 00:16:02,964
لأي سبب أقاتل؟

126
00:16:03,596 --> 00:16:05,020
من أنا؟

127
00:16:05,752 --> 00:16:09,064
استمريت في القتال من دون معرف شيء

128
00:16:10,289 --> 00:16:12,594
حان الوقت لنستفيد منك

129
00:16:14,093 --> 00:16:15,501
حاجتهم لي

130
00:16:16,111 --> 00:16:18,924
وحده هذا دفعني للاستمرار

131
00:16:22,005 --> 00:16:26,989
أدركت أنه عليّ أن أقاتل لكي أعيش

132
00:16:41,536 --> 00:16:42,695
عند قدوم الفجر

133
00:16:44,800 --> 00:16:49,112
أدركت أنني الناجي الوحيد

134
00:16:51,142 --> 00:16:53,661
عدت وحيداً من جديد

135
00:16:55,337 --> 00:16:59,913
عدت وحيداً من جديد
وكنت أهيم في الطريق من دونما هدف

136
00:17:04,550 --> 00:17:05,286
...هذا المكان

137
00:17:33,021 --> 00:17:35,405
إنها الزهرة نفسها

138
00:17:38,803 --> 00:17:40,907
لما تفتحتِ في مكانٍ كهذا؟

139
00:17:43,674 --> 00:17:46,006
لما لا تجيبيني؟

140
00:17:48,519 --> 00:17:50,825
هل ستتجاهلينني أنتِ أيضاً؟

141
00:17:52,025 --> 00:17:55,418
لن يراكِ أحدُ هنا على أية حال

142
00:17:56,134 --> 00:17:57,366
كف عن هذا

143
00:18:00,240 --> 00:18:04,242
ربما لا يوجد معنى للحياة

144
00:18:06,646 --> 00:18:12,299
ربما يمكنك إيجاد أمر يثير اهتمامك بينما أنت علي قيد الحياة

145
00:18:13,854 --> 00:18:17,286
مثلما الطريقة التي وجدت بها تلك الزهرة

146
00:18:19,389 --> 00:18:22,173
كما وجدتك

147
00:18:26,411 --> 00:18:28,963
إذاً, لنذهب

148
00:18:36,938 --> 00:18:40,633
آنذاك, قال أوريتشيمارو هذه الكلمات, لكن

149
00:18:42,257 --> 00:18:45,483
ثمة سبب لماذا الناس يولدون

150
00:18:46,250 --> 00:18:47,785
هذا ما اعتقده

151
00:18:48,718 --> 00:18:51,135
لا بد من وجود مهمة لكي تنجز

152
00:18:53,650 --> 00:18:55,178
ثمة مهمة لي أيضاً

153
00:18:55,811 --> 00:19:01,584
وهي حماية السيد أوريتشيمارو وتحقيق حلمه

154
00:19:07,194 --> 00:19:08,882
ما ذاك؟

155
00:19:19,203 --> 00:19:21,250
(ساسكي)
عد

156
00:19:21,889 --> 00:19:24,177
الجميع قلق عليك

157
00:19:28,238 --> 00:19:29,623
اللعنة

158
00:19:29,744 --> 00:19:32,063
الظلام حالك ولا يمكنني رؤية شيء

159
00:19:33,278 --> 00:19:35,980
تملك بصيرة أبعد من التي لدي

160
00:19:38,199 --> 00:19:40,262
ساسكي في الظلام الآن

161
00:19:40,745 --> 00:19:41,893
نيجي

162
00:19:42,669 --> 00:19:46,748
إذا توقفت هنا
لن تتمكن من اللحاق بساسكي

163
00:19:46,848 --> 00:19:47,743
نيجي

164
00:19:50,613 --> 00:19:53,700
هذا صحيح
ما قلته صحيح

165
00:19:54,126 --> 00:19:56,408
علي ألا أقبع هنا مكتوف اليدين

166
00:19:57,144 --> 00:20:01,952
ساسكي, تماسك, سأعيد حتماً

167
00:20:08,607 --> 00:20:09,992
(ساسكي)

168
00:20:34,065 --> 00:20:35,650
التابوت الصحراوي

169
00:20:57,253 --> 00:20:57,853
مظهره

