1
00:01:45,005 --> 00:01:46,257
لماذا؟

2
00:01:46,757 --> 00:01:51,595
لماذا يموت شخص جيد مثله؟

3
00:01:52,638 --> 00:01:55,683
الأمر محزين للغاية...محزن...

4
00:02:07,444 --> 00:02:08,525
أنا أتذكر ذلك.

5
00:02:09,025 --> 00:02:12,824
كنت ترينه دائماً.

6
00:02:15,660 --> 00:02:19,622
كنت تقول أنه تذكار والدك.

7
00:02:20,373 --> 00:02:22,042
كان ذلك يستحق المديح.

8
00:02:22,667 --> 00:02:25,879
كانت قطعة مذهلة وكنت فخراً بها.

9
00:02:26,671 --> 00:02:32,260
وبالرغم من أنه كان ميتاً، كان مبتسماً.

10
00:02:34,220 --> 00:02:38,025
حتى عندما كنا نخوض المصاعب..

11
00:02:38,225 --> 00:02:40,310
كنت مبتسماً، كانت باتسامة جيدة.

12
00:02:41,352 --> 00:02:42,312
كانت كذلك حقاً.

13
00:02:44,939 --> 00:02:46,025
تماسك! روكوسكي! هذه هي فرصتنتا الوحيدة،

14
00:02:46,825 --> 00:02:51,237
للفرار من القرية بنما هم مشغولون.

15
00:02:51,737 --> 00:02:53,781
ولكن...كاتيانشي...

16
00:02:54,448 --> 00:02:59,703
من أجل قريتنا، يجب أن تصل إلى هناك بأي ثمن.

17
00:03:10,881 --> 00:03:14,343
آه، الجنازة رائعة!

18
00:03:17,554 --> 00:03:19,098
ليس مرة أخرى!

19
00:03:23,811 --> 00:03:30,442
واحد ، اثنان ، ثلاثة أشخاص هربوا.

20
00:03:31,443 --> 00:03:34,363
يبدو أننا سنحضر لجنازة أخرى قريباً.

21
00:03:55,591 --> 00:03:56,217
أين أنا؟

22
00:03:57,051 --> 00:03:58,469
في قرية الكونوها

23
00:04:00,096 --> 00:04:00,805
من أنت؟

24
00:04:02,640 --> 00:04:06,144
اوزوماكي ناورتو، وما زلت أتمرن!

25
00:04:06,728 --> 00:04:07,937
قرية الكونوها...

26
00:04:10,565 --> 00:04:11,941
هيه، هيه، أنت!

27
00:04:12,567 --> 00:04:14,068
تماسك!

28
00:04:17,196 --> 00:04:22,367
هذا جزء من تدريباتي أيضاً,

29
00:04:46,600 --> 00:04:47,851
لم أنتهي بعد.

30
00:04:57,069 --> 00:05:00,947
مهمة لمرافقة السيد تشتشياتو ،
مهمة اللورد الفيدرالي لمدينة المستنقع انتهت!

31
00:05:01,490 --> 00:05:02,032
عمل جيد.

32
00:05:05,021 --> 00:05:06,410
هذه للسيدة تسونادي!

33
00:05:09,246 --> 00:05:11,332
كونوها تملك أفضل الدانجو.

34
00:05:12,541 --> 00:05:14,835
فكانت هذه آخر قطعة!

35
00:05:22,343 --> 00:05:23,803
انتهت المهمة!

36
00:05:24,053 --> 00:05:28,682
قضيت على قطاع الطرق بقبضة الحب!

37
00:05:29,058 --> 00:05:36,524
لقد قبلو بالعدالة وأنا بدأت أبكي!

38
00:05:45,241 --> 00:05:47,118
سأجعل فريقك يقوم بهذه المهمة.

39
00:05:50,370 --> 00:05:55,625
بما أنك مشغول هكذا، ناروتو أخذ مهمة أخرى.

40
00:05:55,917 --> 00:06:01,297
جاي، لديك مهمة من المرتبة "S" أليس كذلك؟

41
00:06:01,798 --> 00:06:04,217
لو لم يذهبوا قبل نهاية هذا اليوم....

42
00:06:04,509 --> 00:06:05,510
إذا اذهب جاي.

43
00:06:06,594 --> 00:06:08,179
كان هذا سريعاً جداً.

44
00:06:09,305 --> 00:06:12,350
استدعي هييوجا نيجي، تنتن ،ولــي إلى هنا.

45
00:06:13,852 --> 00:06:18,314
تلاميذي! يستطيعون التعامل مع هذه المهمة بدون أية مشاكل!

46
00:06:18,606 --> 00:06:19,190
انتظري.

47
00:06:21,359 --> 00:06:22,736
وأيضاً، اوزوماكي ناروتو!

48
00:06:23,153 --> 00:06:30,368
لماذا لا يكونون تلاميذي الذين أحبهم كثيراً قادرين
على ذلك لوحدهم؟ أرجوك، أجيبيني، سيدة تسونادي!

49
00:06:31,536 --> 00:06:32,370
فقط هكذا...

50
00:06:41,295 --> 00:06:46,175
الثلاثة الذين أنقذهم ناروتو لديهم طلب مهمة من كاتابامي كينزان.

51
00:06:47,342 --> 00:06:50,637
كاتابامي كينزن كانت قرية بارزة بجانب النهر...

52
00:06:51,263 --> 00:06:53,515
ولكن، منذ 6 أشهر مضت...

53
00:06:53,891 --> 00:06:56,852
بعض الغرباء الذين يطلقون
على أنفسهم "عائلة كوروسوكي" دخلت القرية.

54
00:06:57,269 --> 00:07:02,816
استولو على القرية، ويبدو أن أناس القرية
يقتلون بدون أي سبب.

55
00:07:03,317 --> 00:07:04,318
ياللبشاعة!

56
00:07:05,444 --> 00:07:09,239
مهمتكم هي أن ترافقوا هؤلاء الثلاثة إلى قريتهم بعد أن يتعافوا...

57
00:07:09,740 --> 00:07:13,494
ارجعوا إلى كاتابامي كينزان وتخلصوا من عائلة كوروسوكي.

58
00:07:14,119 --> 00:07:15,662
إنها مهمة بسيطة.

59
00:07:16,663 --> 00:07:19,415
بما أنهم مجرد أشرار يريدون المال.

60
00:07:20,208 --> 00:07:23,086
لماذا استدعيتني لمهمة سهلة مثل هذه؟

61
00:07:26,464 --> 00:07:28,299
من تعتقد نفسك بحق الجحيم؟

62
00:07:28,466 --> 00:07:33,429
أنا مشغول في البحث عن ساسكي، ومشغول في تدريباتي أيضاً.

63
00:07:33,930 --> 00:07:38,851
جينين ذو مستوى هابط، والذي يوضع في أعقاب المهمات
التي لم يستعدى لها، لا يمكنه أن يحدد المهام التي يريدها.

64
00:07:39,435 --> 00:07:41,312
هل تريد أن أرجعك إلى الأكاديمية؟

65
00:07:41,418 --> 00:07:41,979
هاه؟

66
00:07:43,147 --> 00:07:43,648
هيووجا نيجي!

67
00:07:43,981 --> 00:07:44,440
أجل!

68
00:07:44,732 --> 00:07:45,942
أنت قائد الفريق..

69
00:07:46,943 --> 00:07:49,946
مراقبتك لهذا الأحمق سيكون تدريباً جيداً لك.

70
00:07:50,488 --> 00:07:53,324
أفضل أن لا أفعل ، لكن كما تريدين.

71
00:07:56,577 --> 00:07:58,621
سأذهب للتمرين أكثر.

72
00:07:59,580 --> 00:08:00,248
ناروتو!

73
00:08:03,375 --> 00:08:06,920
أنا آسفة لافتقارهم إلى الاحترام.

74
00:08:09,965 --> 00:08:11,091
هيه، انتظروا!

75
00:08:18,515 --> 00:08:21,977
تباً لكم أيها المزعجين!ماذا يعتبرون المهام؟

76
00:08:23,020 --> 00:08:24,312
هل لي بكلمة؟

77
00:08:24,604 --> 00:08:25,230
ماذا؟

78
00:08:25,564 --> 00:08:29,192
ہ êٍî ٍàى â رهىüه تًَîٌêه لîٌٌîى?

79
00:08:29,443 --> 00:08:30,277
إنه رايجا!

80
00:08:30,694 --> 00:08:31,695
كما توقعت!

81
00:08:32,571 --> 00:08:33,071
ماذا؟

82
00:08:33,488 --> 00:08:36,950
لا، لقد سمعت مجرد اشاعة في مهمتي الأخيرة.

83
00:08:39,202 --> 00:08:39,911
إشاعة؟

84
00:08:40,328 --> 00:08:44,291
الناسك المنحرف لم يرجع، ومهمتي تافهة جداً.

85
00:08:44,958 --> 00:08:46,584
هذا مقرف.

86
00:08:48,753 --> 00:08:50,004
ساكورا!

87
00:08:50,337 --> 00:08:51,088
ناروتو؟

88
00:08:51,297 --> 00:08:52,757
ما المشكلة؟

89
00:08:53,632 --> 00:08:53,966
عصفور؟

90
00:08:55,509 --> 00:08:58,304
وجدته البارحة وحاولت معالجته قليلاً.

91
00:09:13,235 --> 00:09:14,945
ساكورا، هذا رائع!

92
00:09:18,240 --> 00:09:21,452
لكن، أشعر بالأسف من أجله، لقد فارق أحبائه.

93
00:09:28,376 --> 00:09:29,085
ناروتو!

94
00:09:30,460 --> 00:09:32,587
أنا آسف، لقد قاطعتكما؟

95
00:09:32,587 --> 00:09:33,922
وقت كبير!

96
00:09:34,923 --> 00:09:38,009
لا، لا ، لا يمكنني فعل ذلك!

97
00:09:38,134 --> 00:09:40,428
هذا محظور في وزقت ريعان الربيع!

98
00:09:41,304 --> 00:09:42,889
ساكورا، مساء الخير!

99
00:09:44,766 --> 00:09:45,517
مساء الخير!

100
00:09:45,684 --> 00:09:47,018
إذا، ما الذي أتيت من أجله؟

101
00:09:47,394 --> 00:09:48,186
أريد أن أتخدث معك عن أمرهما!

102
00:09:49,479 --> 00:09:50,897
ساكورا، إلى اللقاء!

103
00:09:51,064 --> 00:09:53,358
انتظر! ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

104
00:10:00,031 --> 00:10:00,990
ماذا؟

105
00:10:01,241 --> 00:10:04,452
زعيم الكوروسوكي هو أحد شينوبي اللوردات السبعة؟

106
00:10:04,661 --> 00:10:09,040
أجل، هذا كلا جاي، ونحن نحترمه جداً.

107
00:10:10,750 --> 00:10:12,711
ومن هم شينوبي اللوردات السبعة؟

108
00:10:13,753 --> 00:10:14,546
ناورتو.

109
00:10:15,003 --> 00:10:17,673
قلت أنك قاتلت نينجا في مدينة الموج، أليس كذلك؟

110
00:10:18,173 --> 00:10:18,966
في ذلك الوقت...

111
00:10:22,302 --> 00:10:24,304
آه! زابوزا! إذا؟

112
00:10:24,638 --> 00:10:28,684
والشخص الذي قاتله المدرب جاي وكاكاشي
هو هوشيجاي كيسامي...

113
00:10:29,393 --> 00:10:31,687
وأنا سمعت أنك قد قابلته.

114
00:10:34,565 --> 00:10:36,984
أجل، أعرفه.

115
00:10:37,359 --> 00:10:42,614
وعلى ما يبدو أنهما ينتميان إلى مجموعة قرية الضباب
التي تسمى شينوبي اللوردات السبعة.

116
00:10:43,115 --> 00:10:45,993
في ذلك الوقت، الشخص الذي كان مع هوشيجاكي كيسا مي كان..

117
00:10:48,245 --> 00:10:51,415
هاه! ذلك الايتاشي؟ و؟

118
00:10:52,750 --> 00:10:53,751
ألم تفهم بعد؟

119
00:10:54,501 --> 00:10:57,337
إذاً كان رايجا أحد شينوبي اللوردات السبعة.

120
00:10:58,005 --> 00:11:02,425
إذا، ربما تكون هناك علاقة بين اوشيها ايتاشي
وكيسامي الذي كان معه

121
00:11:02,592 --> 00:11:04,302
اوه؟ و؟

122
00:11:04,844 --> 00:11:06,763
ومن كان يلاحق ايتاشي؟

123
00:11:08,431 --> 00:11:10,224
لقد عرفت! ساسكي!

124
00:11:10,600 --> 00:11:11,642
هذا صحيح!

125
00:11:13,102 --> 00:11:17,023
ربما نجد دليلاً عن مكان ساسكي في كاتابامي كينزان!

126
00:11:17,357 --> 00:11:20,902
لكن، بما أن المدرب جاي قال هذا...

127
00:11:22,528 --> 00:11:24,280
من فضلك! لا تقل أشياء وقحة مثل هذه!

128
00:11:25,365 --> 00:11:28,076
هذه حقائق، ويمكنك تصديقها 100%!

129
00:11:32,622 --> 00:11:36,513
سوف نرافق روكوسكي والآخرين إلى
كاتابامي كينزان

130
00:11:37,013 --> 00:11:38,961
وسنهاجم عائلة كوروس

131
00:11:39,504 --> 00:11:42,131
محل صديقي بالقرب من كينزان.

132
00:11:42,673 --> 00:11:43,882
لنجعله المكان الذي نتوقف فيه.

133
00:11:45,175 --> 00:11:46,551
مكان صديقك؟

134
00:11:47,219 --> 00:11:49,262
سوف ترين عندما نصل إلى هناك!

135
00:11:50,722 --> 00:11:53,266
لنغير الموضوع، لقد تأخر ناروتو!

136
00:11:53,809 --> 00:11:57,938
وفوق هذا! ربما هو لا يثق بما قاله المدرب جاي.

137
00:11:58,230 --> 00:11:59,564
لا يجب أن تكون تلك هذ الحالة!

138
00:11:59,981 --> 00:12:01,274
ناروتو سيأتي بالتأكيد!

139
00:12:01,692 --> 00:12:04,611
هذا لأن معلومات المدرب جاي صحيحة!

140
00:12:06,029 --> 00:12:06,947
على أية حال، لا باس.

141
00:12:08,490 --> 00:12:10,158
نادا!

142
00:12:11,493 --> 00:12:13,912
الآن، اجتمع الجميع

143
00:12:15,497 --> 00:12:16,623
هل تعتقد أنك تستطيع قول هذا؟

144
00:12:16,873 --> 00:12:18,792
حسناً إذا ، لنذهب!

145
00:12:20,460 --> 00:12:22,295
هيه...من أين الطريق؟

146
00:12:50,364 --> 00:12:54,785
لا تستعجل ، روكوسوكي، هؤلاء الأشخاص سينقذون قريتنا.

147
00:12:58,998 --> 00:13:00,833
التمرين بعد الغذاء!

148
00:13:03,419 --> 00:13:05,046
لن أخسر أمامك!

149
00:13:12,385 --> 00:13:13,803
وأنا لن أخسر أمامك!

150
00:13:17,182 --> 00:13:19,642
إلى متى تريدون البقاء هنا؟

151
00:13:21,353 --> 00:13:23,688
لو أسرعنا، نستطيع أن ننقذ كانباتشي من قبره!

152
00:13:24,647 --> 00:13:25,440
كف عن هذا!

153
00:13:26,316 --> 00:13:28,485
كم يوماً مضى منذ ذلك الوقت في اعتقادك؟

154
00:13:29,361 --> 00:13:30,070
إنه أمر مؤلم...

155
00:13:37,660 --> 00:13:38,787
أتذكر!

156
00:13:39,621 --> 00:13:40,580
هذا الإحساس بالنعاس...

157
00:13:41,581 --> 00:13:42,957
إنها تقفل!

158
00:13:43,166 --> 00:13:45,877
نعاس؟هل تنام وأنت تمشي؟

159
00:13:46,252 --> 00:13:47,087
أنا بخير.

160
00:13:47,504 --> 00:13:52,550
خلال التمرين،جريت الماراثون في
هذا الطريق لمدة ثلاثة أيام وأنا نائم.

161
00:13:52,759 --> 00:13:53,885
أجل...

162
00:13:54,260 --> 00:13:55,261
هذا صحيح.

163
00:13:55,595 --> 00:13:58,013
كان وقت الإعجاز لريعان الشباب مع المدرب جاي.

164
00:13:58,722 --> 00:14:00,891
ما زال جسدي يتذكر ذلك.

165
00:14:01,600 --> 00:14:02,976
أحس بالنعاس.

166
00:14:03,560 --> 00:14:05,938
هيه، صاحب الحواجب الكثيفة، هل انت بخير حقاً.

167
00:14:06,188 --> 00:14:11,443
أجل، ذلك الكاري ذو الرائحة الطيبة....

168
00:14:11,652 --> 00:14:12,361
كاري؟

169
00:14:13,612 --> 00:14:14,405
الآن تقول هذا...

170
00:14:16,031 --> 00:14:19,743
أجل! إنه هناك! محل الكاري!

171
00:14:25,332 --> 00:14:26,917
سانشو باسان!

172
00:14:27,000 --> 00:14:27,710
اوه يا إلهي!

173
00:14:28,252 --> 00:14:29,128
إنه أنت!

174
00:14:29,128 --> 00:14:30,462
لقد مضى وقت طويل.

175
00:14:32,009 --> 00:14:33,009
تبدين بصحة جيدة!

176
00:14:33,382 --> 00:14:35,175
هاه؟ هذا مكان صديق لـــي؟
تبدين بصحة جيدة!

177
00:14:38,512 --> 00:14:40,596
ذلك الجبل هو كاتابامي كينزان.

178
00:14:49,230 --> 00:14:52,525
تم إنقاذ حياتي ، والشكر لكاري سانشو باسان.

179
00:14:53,735 --> 00:14:55,403
الكاري جيد هكذا؟

180
00:14:55,486 --> 00:14:59,449
أجل، إنه كاري إنقاذ الحياة فعلاً.

181
00:14:59,949 --> 00:15:02,618
في ذلك الوقت أصبحت من الجينين...

182
00:15:03,327 --> 00:15:07,165
وكان المدرب جاي يدربني على حركات الهجوم والدفاع.

183
00:15:07,790 --> 00:15:12,462
أجلن هذا صحيح، أليس كذلك؟ أتذكر هذا.

184
00:15:15,548 --> 00:15:16,215
ابذل جهدك!

185
00:15:19,010 --> 00:15:19,886
اوه، مرحباً.

186
00:15:20,678 --> 00:15:22,263
مرحباً...

187
00:15:26,683 --> 00:15:28,101
اوه يا إلهي، لقد رجعا من جديد.

188
00:15:34,983 --> 00:15:37,486
إنهما يجريان وهما نائمان.

189
00:15:42,032 --> 00:15:43,617
كاراشي! كاراشي!

190
00:15:45,035 --> 00:15:49,915
لو كنت تملك تلك التوعية من الروح،
لما كنت ستخسر أمام اولئك الأشقياء.

191
00:15:53,335 --> 00:15:53,877
اوه لا.

192
00:15:55,462 --> 00:15:57,214
ربما تفوهت بالكثير.

193
00:15:58,707 --> 00:16:00,007
محل كاري الحياة

194
00:16:19,985 --> 00:16:21,362
اوه يا لأهي، إنه اليوم الثالث!

195
00:16:21,821 --> 00:16:23,614
ما زالا يجريان!

196
00:16:27,118 --> 00:16:28,953
اوه يا إلهي! ياللفظاعة!

197
00:16:35,876 --> 00:16:37,920
أتساءل إن كان جائعاً.

198
00:16:45,594 --> 00:16:47,888
ياللفظاعة؟

199
00:16:55,395 --> 00:17:00,692
لم يستيقظ بعد، ربما لم أضع فلفلاً حاراً بما فيه الكفاية

200
00:17:17,000 --> 00:17:17,709
كاراشي!

201
00:17:20,128 --> 00:17:22,797
لم أرى شخصاً يحاول بكل جهده هكذا!

202
00:17:23,548 --> 00:17:24,466
أحقاً هذا؟

203
00:17:24,966 --> 00:17:28,219
الآن تريد أن تنقذ هذا الفتى؟

204
00:17:48,155 --> 00:17:49,990
هذا هو كاري الحياة!

205
00:17:52,618 --> 00:17:57,665
الآن! بما أن سانشو باسان وضعت كل جهدها لصنع هذا، لنأكل!

206
00:17:58,999 --> 00:18:00,167
ايتاداكيماس!

207
00:18:26,484 --> 00:18:27,735
إنه لذيذ!

208
00:18:28,152 --> 00:18:35,326
هذا ، هذا لذيذ، إنه طيب المذاق ! إنه حار ولذيذ!

209
00:18:35,535 --> 00:18:38,788
إنه جيد!

210
00:18:55,722 --> 00:18:58,141
بالمناسبة، لم أرى كاراشي!

211
00:18:58,683 --> 00:19:04,564
كاراشي، بعد أن رآك تتمرن بجهد، أصبح سعيداً وحيوياً.

212
00:19:04,939 --> 00:19:09,026
وبعد ذلك، أصبح حيوياً وترك القرية!

213
00:19:10,152 --> 00:19:14,322
ربما هو خطأي لأنني طلبت منه أن يكون قوياً,

214
00:19:15,032 --> 00:19:18,243
قال " سأصبح رجلاً ! وسأدخل عشيرة الكوروسوكي".

215
00:19:22,372 --> 00:19:25,167
أوه، أنا لا ألومك ، أتعرف هذا؟

216
00:19:25,792 --> 00:19:27,252
لا حاجة للقلق.

217
00:19:27,627 --> 00:19:28,462
لقد فات الأوان.

218
00:19:29,087 --> 00:19:30,672
إنها مسؤوليتي.

219
00:19:31,340 --> 00:19:32,132
أتعلم، أنا...

220
00:19:32,716 --> 00:19:33,550
نيجي! أضف إعادة كاراشي إلى مهمتنا!

221
00:19:37,387 --> 00:19:39,765
دعنا نسترجعه من براثن الشر!

222
00:19:45,145 --> 00:19:45,896
حسناً.

223
00:19:50,150 --> 00:19:54,001
لنجعل هذا المكان هو مقر اجتماعنا.

224
00:19:54,501 --> 00:19:57,323
بعد أن نمسح المدينة ، لنضع خطةً ونبدأ بتنفيذها.

225
00:19:57,656 --> 00:19:57,948
حسنا!.

226
00:20:01,118 --> 00:20:03,454
أريد منكم أن تبقوا هنا أيها الرجال!

227
00:20:04,038 --> 00:20:06,415
ستكون مشكلة لو اكتشفت عائلة كوروسوكي وجودكم.

228
00:20:09,960 --> 00:20:11,379
مشكلة!

229
00:20:13,297 --> 00:20:16,592
روكويكسي، روكويكسي اختفى!

230
00:20:19,720 --> 00:20:22,431
ربما ذهب إلى القرية بمفرده.

231
00:20:22,723 --> 00:20:23,766
يا إلهي!

232
00:20:24,100 --> 00:20:26,018
لو أمسكوا به، روكويكسي سـ....

233
00:20:29,271 --> 00:20:31,774
إذا كانت هذه هي الحالة، إذا، لا نملك الوقت لنضع خطةً مناسبة.

234
00:20:32,358 --> 00:20:33,984
يجب أن نذهب ونهاجم!

235
00:20:35,110 --> 00:20:35,694
لا.

236
00:20:36,528 --> 00:20:37,946
لندمرهم!

237
00:20:41,157 --> 00:20:41,700
لنسرع.

238
00:20:46,121 --> 00:20:49,582
انتظرني، كاتباتشي! أنا قادم.

239
00:20:53,878 --> 00:20:55,505
شخص ما...قادم.

240
00:20:57,090 --> 00:21:01,720
يبدو أنني سأعد جنازة جديدة، هاه؟

