1
00:00:01,240 --> 00:01:26,630
الحلقه 153\Nترجمه : هدهد إكس بي\Nhudhudxp

2
00:01:33,960 --> 00:01:38,260
! تصل إلى القلب! ضربه الحب

3
00:01:51,690 --> 00:01:54,610
. أرجوك, كن على قيد الحياه, سوف أخرجك من هنا

4
00:02:01,410 --> 00:02:01,820
. هيه

5
00:02:03,530 --> 00:02:06,290
ما الذي تفعله هنا ؟

6
00:02:22,800 --> 00:02:23,680
. أووه يا إلهي

7
00:02:24,220 --> 00:02:25,270
. أووه يا إلهي

8
00:02:25,640 --> 00:02:26,600
. أووه يا إلهي

9
00:02:27,230 --> 00:02:28,520
. أووه يا إلهي

10
00:02:33,270 --> 00:02:34,860
. ستكون الامور جيده

11
00:02:35,570 --> 00:02:39,200
... سيتمكنون من إرجاع كاراشي

12
00:02:41,110 --> 00:02:43,280
. بلا شك. بلا شك

13
00:02:44,280 --> 00:02:45,990
. أووه يا إلهي. أووه يا إلهي

14
00:02:53,540 --> 00:02:56,750
... يبدوا أن هذه هي كاتابامي كينـزان

15
00:02:57,170 --> 00:03:03,300
إذاً, لننقض على عائلة كوروسوكي دفعة واحده, ولننقذ روكوسي وكاراشي

16
00:03:03,850 --> 00:03:05,930
. نارتوا, لا تكن عجولاً

17
00:03:06,350 --> 00:03:08,430
ماذا يجب أن نفعل إذاً ؟

18
00:03:09,140 --> 00:03:12,020
. أنا قلق بشأن ما قاله المدرب قاي

19
00:03:12,520 --> 00:03:16,860
! ربما يكون رئيس عائلة كوروسوكي أحد شينوني اللوردات السبعه

20
00:03:17,400 --> 00:03:19,780
! لا نعلم ماذا حل بروكوسكي

21
00:03:20,110 --> 00:03:23,820
...ولكن معلومات المدرب قاي لا تبدو صحيحه

22
00:03:25,070 --> 00:03:28,330
! ما الذي تقولينه ؟ أنها بالتاكيد صحيحه

23
00:03:28,830 --> 00:03:29,790
! إهدا لي

24
00:03:30,500 --> 00:03:31,370
للآن سنتربص بهم

25
00:03:31,960 --> 00:03:32,830
! صحيح

26
00:03:52,890 --> 00:03:57,980
. رايجا, لقد أمسكنا بروكوسي, أحد الثلاثه الذين هربوا من القريه

27
00:04:04,280 --> 00:04:05,110
. عمل جيد

28
00:04:10,540 --> 00:04:14,870
! يبدوا كأنهم ذهبوا لأحدى قرى الشينوني لطلب المساعده

29
00:04:16,380 --> 00:04:17,880
إلى أين ذهبت بحق الجحيم ؟

30
00:04:18,000 --> 00:04:18,710
! أنا آسف

31
00:04:19,050 --> 00:04:20,670
. كف عن هذا أيها الجديد

32
00:04:21,840 --> 00:04:22,340
!  سيدي

33
00:04:23,840 --> 00:04:25,340
... قل, روكوسي

34
00:04:26,430 --> 00:04:31,310
نحن على علاقه جيده بكل الذين في كينـزان, أليس كذلك ؟...

35
00:04:33,060 --> 00:04:33,940
... هذا

36
00:04:34,940 --> 00:04:36,150
... أتسائل لماذا

37
00:04:36,900 --> 00:04:41,570
. كنت حزيناً عندما سمعت أنكم قد هربتم من المدينه

38
00:04:42,820 --> 00:04:46,360
. جعلتني غير قادر على تذكر الأيام الجيده الماضيه

39
00:04:46,910 --> 00:04:49,160
! أنا آسف! أنا آسف! أنا آسف

40
00:04:49,830 --> 00:04:52,160
! فكرت في شئ رائع

41
00:04:53,620 --> 00:04:55,160
! لنجهز جنازتك

42
00:04:57,460 --> 00:05:00,590
! أرجوك, أي شئ إلا هذا

43
00:05:01,050 --> 00:05:04,090
! لن أهرب مره أخرى, أرجوك سامحني

44
00:05:04,970 --> 00:05:08,260
لماذا ؟ ألا تحب الجنائز ؟

45
00:05:08,470 --> 00:05:11,390
! بالطبع! لا أريد أن أموت

46
00:05:11,510 --> 00:05:14,930
. هكذا إذا ؟ لكني أحب الجنائز

47
00:05:15,770 --> 00:05:23,730
عندما يكون الناس أحياء, يكذبون, ويكرهون, ويخونون بعضهم البعض إلى أن يموتوا

48
00:05:24,740 --> 00:05:30,990
. ولكن في الجنازه, كل الاحقاد تختفي

49
00:05:31,580 --> 00:05:35,330
. يتذكر الناس كل الأحداث التي كانت مع ذلك الشخص

50
00:05:37,790 --> 00:05:41,590
! لا! إي شئ إلا هذا

51
00:05:43,840 --> 00:05:44,760
! توقف

52
00:05:45,010 --> 00:05:48,930
! لقد تقرر الامر! لنجهز جنازه روكوسكي

53
00:05:49,300 --> 00:05:50,390
! حسناً

54
00:06:20,210 --> 00:06:21,630
! أسرعوا

55
00:06:22,670 --> 00:06:23,880
! أسرعوا في نقل هذه الصخور

56
00:06:25,590 --> 00:06:28,800
... هل هذا ذهب ؟ انه لا يتلألأ

57
00:06:29,380 --> 00:06:35,260
تخلط هذه الصخور مع الزئبق, وتتركه إلى أن يتبخر, وبعدها يتحول إلى ذهب نقي

58
00:06:35,300 --> 00:06:37,480
. لم أفهم هذا

59
00:06:37,890 --> 00:06:40,190
. لا حاجه لذلك

60
00:06:51,320 --> 00:06:53,700
! ما الذي تفعله بحق الجحيم! إرفع هذه الصخور

61
00:06:54,160 --> 00:06:57,910
! لو تكاسلت, سنطلب من الزعيم أن يجهز جنازتك

62
00:06:58,870 --> 00:07:00,160
! أرجوك سامحني

63
00:07:02,170 --> 00:07:05,290
! لن أسامحهم

64
00:07:05,840 --> 00:07:10,220
.إهدا نارتوا, لا نعلم عنهم شي حتى الان

65
00:07:10,510 --> 00:07:12,930
. هذا صحيح, يجب أن نتبع أوامر نيجي

66
00:07:13,220 --> 00:07:17,640
! لكن, إذا لم نفعل أي شي, ذلك الرجل العجوز سيموت

67
00:07:18,100 --> 00:07:20,100
! نارتوا, أرجوك, أترك الامر لي

68
00:07:20,680 --> 00:07:21,600
! إنتظر, لـــــــي

69
00:07:22,060 --> 00:07:24,560
! أسرع و أجمهعا

70
00:07:39,750 --> 00:07:41,580
! حسناً! كما توقعت من لـــــي

71
00:07:42,670 --> 00:07:44,210
هل أنت بخير, أيها الرجل العجوز ؟

72
00:07:48,300 --> 00:07:50,210
ما الذي فعلته ؟

73
00:07:51,420 --> 00:07:52,550
. إشرب بعض الماء

74
00:07:55,640 --> 00:07:57,010
ما الذي تفعله؟

75
00:07:57,470 --> 00:07:59,970
! أرجوك, إرحل من هنا

76
00:08:00,470 --> 00:08:02,690
! إضربني كما فعلت معهم

77
00:08:03,810 --> 00:08:04,650
ماذا ؟

78
00:08:05,600 --> 00:08:07,770
. إذا لم تفعل هذا, سأفعله بنفسي

79
00:08:09,610 --> 00:08:10,690
ما الذي تفعله ؟

80
00:08:10,690 --> 00:08:11,860
! توقف

81
00:08:12,020 --> 00:08:18,620
هذا فظيع لو عرفوا انني الوحيد الذي لم يتاذى, ما الذي سيفعلونه بي ؟

82
00:08:26,540 --> 00:08:27,790
ما هذا الصوت ؟

83
00:08:28,420 --> 00:08:29,550
هل عرفوا بأمرنا ؟

84
00:08:30,300 --> 00:08:33,880
. لا, هذا جرس الجنازة

85
00:08:34,680 --> 00:08:35,430
جنازة ؟

86
00:08:37,910 --> 00:08:39,560
. عائلة كوروسوكي تحكم هذه المدينة

87
00:08:39,680 --> 00:08:45,880
. زعيمهم, رايجا, قام بدفن الذين خانوه وهم أحياء

88
00:08:47,230 --> 00:08:49,980
! يدفنهم أحياء ؟ يا للقساوة

89
00:08:50,570 --> 00:08:57,110
! حسناً, هذا... خلال الجنازة, رايجا يبكي بشدة وبأسى ملحوظ

90
00:08:57,740 --> 00:09:00,160
! لا أفهمه على الاطلاق

91
00:09:00,620 --> 00:09:05,330
. لكن, لا يبدوا أن هذا هو صوت جرس جنازة الرجل العجوز

92
00:09:05,710 --> 00:09:10,710
.... أجل, سمعت أنهم أمسكوا بروكوسكي, وعلى ما يبدوا أنها

93
00:09:10,790 --> 00:09:12,050
ماذا ؟

94
00:09:46,960 --> 00:09:48,370
. أنا سعيد

95
00:09:48,870 --> 00:09:52,630
. أتذكر اليوم الأول الذي قابلته فيه

96
00:09:53,170 --> 00:09:55,380
. هذا جيد

97
00:09:56,340 --> 00:10:07,180
عندما أخبرته أنني سأحرر كاتابامي كينـزان\N من القاضي ومن الضرائب, كان سعيداً جداً

98
00:10:08,350 --> 00:10:11,690
... كان يضحك وعلى وجهه إبتسامه عريضه

99
00:10:13,020 --> 00:10:15,280
. كان رجلاً صالحاً حقاً

100
00:10:17,110 --> 00:10:18,490
. الجنائز رائعه

101
00:10:19,150 --> 00:10:20,700
. أنها ملامسه للقلب

102
00:10:21,370 --> 00:10:24,330
هل ستكون جنازتي كبيره وعاطفيه هكذا ؟

103
00:10:24,830 --> 00:10:27,540
! أحمق! لن تكون لك جنازة

104
00:10:28,620 --> 00:10:30,540
! لن تموت إلى أن أموت أنا

105
00:10:31,250 --> 00:10:36,110
وحتى لو يتذكروك بأمور جيده خلال حياتك \Nفي جنازتك, كنت ولداً جيداً دائماً

106
00:10:40,340 --> 00:10:40,880
رايجا

107
00:10:41,760 --> 00:10:42,340
أمممم ؟

108
00:10:44,470 --> 00:10:47,810
. أنهم قادمون, سيكشفون أنفسهم قريباً

109
00:10:50,100 --> 00:10:54,020
. أنا أتشوق لرؤية أي نوع من الاشخاص هم

110
00:10:56,280 --> 00:10:59,190
! حسناً, الجميع, لننقذهم

111
00:11:00,450 --> 00:11:01,610
. نيجي أنا أعتمد عليك

112
00:11:02,200 --> 00:11:02,610
. حسناً

113
00:11:04,740 --> 00:11:05,580
! بياكوجان

114
00:11:14,290 --> 00:11:16,000
. إنه بخير, ما زال حياً

115
00:11:17,380 --> 00:11:20,220
. لو إستطعنا هزيمة هؤلاء, يمكننا إنقاذه في الوقت المناسب

116
00:11:20,880 --> 00:11:23,390
! حسناً, لنقضي عليهم

117
00:11:24,680 --> 00:11:25,890
. أجل لنذهب

118
00:11:41,900 --> 00:11:44,450
! لا! أرجوك أنقذني

119
00:11:59,500 --> 00:12:00,340
! إنه العدو

120
00:12:07,720 --> 00:12:08,640
! أوغاد

121
00:12:09,180 --> 00:12:11,220
. تين تين, تكفلي بالنينجا الذين على اليمين

122
00:12:11,480 --> 00:12:12,180
. حسنأ

123
00:12:25,570 --> 00:12:26,240
! جيووكين

124
00:12:33,000 --> 00:12:34,330
! كاجي بنشن نو جتسو\Nتقنيه التكاثر

125
00:12:38,850 --> 00:12:39,560
أو

126
00:12:39,580 --> 00:12:40,250
زو

127
00:12:40,250 --> 00:12:40,820
ما

128
00:12:40,820 --> 00:12:44,290
كي

129
00:12:44,320 --> 00:12:45,230
! نارتوا رايندن

130
00:12:52,560 --> 00:12:54,430
. هكذا تكون الأمور

131
00:12:55,020 --> 00:12:55,560
. كن حذراً

132
00:12:55,690 --> 00:12:55,980
هاه ؟

133
00:12:56,600 --> 00:12:57,400
. ما زال هناك ثلاثة أيضاً

134
00:13:03,990 --> 00:13:07,610
. الوحش الجميل الأخصر, روك لي, جاهز

135
00:13:09,030 --> 00:13:10,490
! وجدت الأخير

136
00:13:18,580 --> 00:13:19,250
... أنت

137
00:13:20,130 --> 00:13:21,670
ما باله ؟

138
00:13:22,250 --> 00:13:25,550
. حسناً, هذا الشخص هو كاراشي

139
00:13:27,470 --> 00:13:28,840
... إذاً, أنه إبن سانشو أوبا

140
00:13:29,510 --> 00:13:31,560
هذا الشخص هو كاراشي ؟

141
00:13:34,810 --> 00:13:40,300
ليس صحيحاً أنك إنضممت إلى عائلة كوروسكي \Nبرغبتك, كما قالت شانشب أوبا, أليس كذلك ؟

142
00:13:41,060 --> 00:13:42,730
وماذا إن فعلت ؟

143
00:13:43,480 --> 00:13:44,230
! أنت

144
00:13:44,440 --> 00:13:46,650
! السيد رايجا رائع

145
00:13:47,400 --> 00:13:51,950
. لقد طرد الأشخاص السيئين من كاتابامي \N كينـزان وحرر القريه

146
00:13:53,700 --> 00:13:54,700
... يا إلهي

147
00:13:55,160 --> 00:13:56,250
... يا إلهي

148
00:13:56,910 --> 00:13:57,790
... يا إلهي

149
00:13:58,500 --> 00:13:59,580
... يا إلهي

150
00:14:00,420 --> 00:14:01,790
... يا إلهي

151
00:14:02,460 --> 00:14:05,090
... هيه, أوبا

152
00:14:05,210 --> 00:14:07,920
. هذا طمع منك

153
00:14:08,170 --> 00:14:11,390
. هناك من خاطر بحياته للتسلل إلى كينـزان

154
00:14:11,930 --> 00:14:15,350
ألا يمكنك أن تنتظر إلى أن يتم طهو الكاري ؟

155
00:14:15,600 --> 00:14:20,900
لا أمانع في الأنتظار, ولكن, ألا يبدو أنه إحترق ؟

156
00:14:22,560 --> 00:14:23,900
... يا إلهي,  يا إلهي

157
00:14:24,770 --> 00:14:28,320
آآآه, لقد إحترق, أليس كذلك ؟

158
00:14:30,620 --> 00:14:38,120
 إسمعني, سانشو أوبا, كل يوم وهي \N! تصنع الكاري, كانت قلقه عليك

159
00:14:38,350 --> 00:14:41,000
. نارتوا, إترك هذا لـي

160
00:14:42,920 --> 00:14:48,050
كاراشي, ألم تنقذ حياتي بكاري الحياه ؟

161
00:14:49,170 --> 00:14:55,870
لماذا أنت, الذي يستطيع أن يطهو كارياُ لذيذاً\N ينظم لعائلة كوروسكي التي تقتل الناس ؟

162
00:14:57,600 --> 00:15:00,310
. لا أحد يشكرك من أجل طهو الكاري

163
00:15:01,730 --> 00:15:06,980
وبما أنني رجل ولد في هذا العالم, يجب أن أكسب \N! القوة واستخدمها في التحكم بالأرض

164
00:15:07,650 --> 00:15:11,400
هذا أفضل من العمل في محل يوشك \N. أن يتهاوى عليه الزبائن

165
00:15:11,610 --> 00:15:14,740
! ماذا قلت ؟ لا يمكنني تحمل هذا أكثر

166
00:15:23,210 --> 00:15:23,830
... لــي

167
00:15:25,290 --> 00:15:32,180
كاراشي, ليست حياتي التي أنقذت \N. بالكاري الذي تطهوه سانشو أوبا فقط

168
00:15:33,090 --> 00:15:37,970
لـو بذلت كل جهدك, وطهـوت الكثير من\N. الكاري, تستطيع إنقاذ العديد من الأرواح

169
00:15:39,060 --> 00:15:42,440
حتى بالنسبه لشخص مثلي, لــو بذلت\N. كل ما بوسعي, لا شئ يكون مستحيلاً

170
00:15:43,350 --> 00:15:44,520
. هذا ما علمتني إياه

171
00:15:47,150 --> 00:15:51,440
. أرى أنك في السابق أفضل وأقوى مما أنت عليه الآن

172
00:16:06,920 --> 00:16:07,630
! كاراشي

173
00:16:10,090 --> 00:16:12,920
.لم أرى أحداً يبذل ما بوسعه بهذا الشكل من قبل

174
00:16:13,590 --> 00:16:18,180
حقاً ؟ تريد أن تنقذ هذا الفتى ؟

175
00:16:29,940 --> 00:16:35,700
!أرجوك أوعدني\N.أوعدني أنك ستترك عائلة كوروسكي

176
00:16:41,040 --> 00:16:41,830
.لقد فهمت

177
00:16:42,580 --> 00:16:44,580
!أنا آسف, أنا آسف

178
00:16:46,170 --> 00:16:48,040
.حسناً, هذا جيد

179
00:16:48,710 --> 00:16:54,260
!هيه! أرجوكم أخرجوني من هنا! المكان مظلم... هذا مؤلم

180
00:16:54,420 --> 00:16:58,800
!أووه! لقد نسيت أمر روكوسكي تماماً

181
00:17:05,810 --> 00:17:06,730
...أنتم

182
00:17:06,900 --> 00:17:09,020
.جعلناك تنتظر, أليس كذلك ؟ لا بأس الآن

183
00:17:10,400 --> 00:17:15,400
أنا آسف, إعتقدت أنني ما زلت أستطيع \N.إنقاذ أصدقائي الذين دفنوا هنا

184
00:17:15,820 --> 00:17:17,660
... لم أستطع تحمل هذا أكثر

185
00:17:18,570 --> 00:17:20,830
.أجل, أفهم هذا

186
00:17:24,080 --> 00:17:25,960
نيجي, ما المشكله ؟

187
00:17:37,760 --> 00:17:38,550
ما هذا ؟

188
00:17:39,390 --> 00:17:41,050
إحساس نية القتل هذه ؟

189
00:17:44,930 --> 00:17:46,680
هيه, نيجي, ما المشكله ؟

190
00:17:47,190 --> 00:17:48,140
.نحن مراقبون

191
00:17:49,020 --> 00:17:50,560
.وفي الغالب, إنه رايجا

192
00:17:50,980 --> 00:17:51,480
هاه؟

193
00:17:52,230 --> 00:17:53,440
.على قمة ذلك الجبل

194
00:17:53,980 --> 00:17:55,780
.حسناً, لنذهب

195
00:17:56,490 --> 00:17:59,070
.كاراشي, إعتني بروكوسكي من فضلك

196
00:17:59,450 --> 00:18:00,320
.بـ.... بالتأكيد

197
00:18:09,620 --> 00:18:10,630
.لا أحد هنا

198
00:18:11,460 --> 00:18:13,210
أين ذهب ؟

199
00:18:18,590 --> 00:18:19,090
ما هذا ؟

200
00:18:24,890 --> 00:18:25,890
...هذا الضباب

201
00:18:31,520 --> 00:18:34,270
.نينبو, كيري جاكوري نو جتسو

202
00:18:31,570 --> 00:18:34,270
 كيري جاكوري نو جتسو =الأختفاء في الضباب

203
00:18:37,190 --> 00:18:41,240
.نينجا الضباب محترف في الجيري جاكوري نو جتسو

204
00:18:41,660 --> 00:18:44,830
إذا, ما قاله المدرب قاي كان صحيحاً ؟

205
00:18:45,120 --> 00:18:47,620
!تباً! لا أستطيع رؤية شئ

206
00:18:48,250 --> 00:18:50,500
.نيجي, أعثر على العدو بالبياكوجان

207
00:18:50,870 --> 00:18:52,330
!لقد بدأت في هذا منذ فتره

208
00:19:02,550 --> 00:19:03,720
لا أستطيع رؤية شئ ؟

209
00:19:03,970 --> 00:19:05,220
!هذا مسحيل

210
00:19:05,850 --> 00:19:10,940
لا أستطيع أن أصدق أن البيـاكوجان ذات الـ 360 \N!درجه الخاصه بنيجي لا يمكنها الرؤية خلال هذا

211
00:19:12,060 --> 00:19:13,310
ما الذي يعنيه هذا ؟

212
00:19:13,900 --> 00:19:16,900
.يفترض أنه لا يوجد تقنيه تستطيع إعاقة البياكوجان

213
00:19:31,960 --> 00:19:33,710
كيف هذا, رانمارو ؟

214
00:19:35,080 --> 00:19:35,960
.إنه مذهل

215
00:19:36,420 --> 00:19:39,960
.أحد الأربعه يستطيع رؤية طاقة الأخرين

216
00:19:40,970 --> 00:19:43,590
.وفي الغالب, هي قوة خاصه

217
00:19:44,510 --> 00:19:45,760
.يستطيع رؤيتنا

218
00:19:46,430 --> 00:19:49,970
لاتقلق, أنا أملك قوة أكبر من قوتة

219
00:19:51,140 --> 00:19:52,480
إذاً, ما الذي ستفعله ؟

220
00:19:53,060 --> 00:19:58,070
.كل من في كاتابامي كينزان يعتمد علي

221
00:19:59,610 --> 00:20:03,030
.يجب أن أحمي السلام في هذه القريه

222
00:20:04,610 --> 00:20:05,780
هل ستجهز للجنازة ؟

223
00:20:06,070 --> 00:20:15,500
لا, لو جهزنا الجنازه, لا أحد منا يملك\N! ذكريات عنهم ، لهذا سوف سنتولى أمرهم

224
00:20:16,420 --> 00:20:19,920
!أنظر! نينبو, إيكازوتشي نو كيبا

225
00:20:16,420 --> 00:20:19,920
نينبو, إيكازوتشي نو كيبا = أنياب إيكازوتشي

226
00:20:30,680 --> 00:20:31,970
مـ.... ما هذا ؟

227
00:20:36,810 --> 00:20:40,610
!إيكازوتشي, إنطلق

228
00:20:50,240 --> 00:20:51,740
ماذا عن هذا, رانمارو ؟

229
00:20:52,290 --> 00:20:53,540
!رايجا, هذا مذهل

230
00:21:05,460 --> 00:23:03,570
ترجمه وإعداد : هدهد إكس بي\Nhudhudxp\Nhudhudxp@hotmail.com