1
00:01:19,114 --> 00:01:20,517
ترجمة الهوكاجي1
has_gt@hotmail.com
نتمنى لكم وقتا ممتعا

2
00:01:43,893 --> 00:01:44,493
أكاماري

3
00:01:51,712 --> 00:01:53,254
إنتظرْ , أكاماري

4
00:02:00,655 --> 00:02:01,505
نارتو

5
00:02:04,804 --> 00:02:06,956
إمم...صنعت الغذاء. تناول بعضا منه

6
00:02:08,957 --> 00:02:10,048
شكرا لكي

7
00:02:17,281 --> 00:02:18,272
ه-هذا...

8
00:02:21,333 --> 00:02:23,906
ما مَعك إثنان؟ إذا هذه لَيستْ نزهة

9
00:02:24,765 --> 00:02:25,856
أنا أسفه

10
00:02:28,609 --> 00:02:32,154
أنه بخير، أليس كذلك؟ هَلْ مثل هذه المهمّةِ سهلةِ لثلاثة منّا؟

11
00:02:32,721 --> 00:02:36,640
حتى قُلتَ بأنّك لا تَستطيعُ أَنْ تَضعَ روحَكَ إلى هذه، هل هذا صحيح ؟

12
00:02:38,750 --> 00:02:40,904
أنا لا أَستطيعُ وَضْع روحُي

13
00:02:41,737 --> 00:02:44,581
أي واحد يُمْكِنُ أَنْ يَذْهبَ ويَأْسرَ لصّاً

14
00:02:47,720 --> 00:02:49,890
إنصت! هذا العمل سَيَكُونُ لثلاثة  أشخاص لي كيبا , وهيناتا،و شينو لكن لسوء الحظ. . .

15
00:02:51,926 --> 00:02:54,208
. . . شينو في مهمّةِ أخرى

16
00:02:55,971 --> 00:02:58,873
فجعلنك  بدلا منه 

17
00:02:58,921 --> 00:03:02,644
ماذا، ياجدّة؟ ! ذلك أكثر من اللازمُ 

18
00:03:03,241 --> 00:03:05,231
نحن سَنَفْعلُ ما بمقدورنا

19
00:03:04,676 --> 00:03:07,887
مع ذلك، هذا لا يَبْدو مثل  المهمّام المثيرة جداً

20
00:03:08,673 --> 00:03:11,461
تَخصيص قائد للفريقِ لا يَهْمُّ هذا الوقتِ.

21
00:03:12,468 --> 00:03:14,681
على أية حال، مهمّتكَم. . .

22
00:03:17,372 --> 00:03:21,289
. . . أَنْ تأسرواَ جوسونكوجي، الذي سَرقَ ماسوجي مِنْ لوردِ بلادِ الشاي.
(( ماسوجي أداة إستعملتْ لإنعكاسِ النفسِ))

23
00:03:24,946 --> 00:03:28,081
طبقاً لمعلوماتِنا، هو يَختبئ حالياً في بلادِ الحجارةَ.

24
00:03:29,067 --> 00:03:31,193
إذهبْو بسرعة، وأسُرْهوه بسرعة

25
00:03:33,187 --> 00:03:35,413
سوف أصلبه حتى يُصبحَ مَنْفُوخ

26
00:03:40,145 --> 00:03:41,548
صيدهذه, أكامارو

27
00:03:46,979 --> 00:03:49,960
حَسناً، أَحْسبُ مهماتَ مثل هذه قصيره ستكون بخير . دعنا نَأْخذُ الأمور بسهولة

28
00:03:49,482 --> 00:03:52,611
أُريدُ إسْتِعْجال وإنْهاء هذه المهمّةِ لأنها سهلُ جداً

29
00:03:54,019 --> 00:03:56,883
متى أعود من هناك لأعمل مع الناسك المنحرف؟

30
00:03:56,923 --> 00:03:59,122
أنا أسف, نارتو. أنا...ذلك...أمم

31
00:04:01,794 --> 00:04:04,547
أي مهمّة مَعك. . . حَسناً. . . أنا

32
00:04:06,213 --> 00:04:08,981
ماذا هناك ,هيناتا؟ أنا لا أَستطيعُ سَمْعك

33
00:04:10,211 --> 00:04:12,197
لماذا تَخْجليُ؟ أنت غريبة

34
00:04:13,422 --> 00:04:15,835
لا تَكُنْ مستعجل جداً. إنظر هناك

35
00:04:17,394 --> 00:04:20,695
عندما نَعْبرُ تلك الحافةِ، نحن سَنَكُونُ في بلادِ الحجارةَ

36
00:04:20,052 --> 00:04:22,267
كلُ هذا حتى نَصلْ إلى هناك

37
00:04:27,659 --> 00:04:29,671
 أشعر بشدّة لأَكْل نفسي

38
00:04:32,401 --> 00:04:33,772
أوه، هو أممم

39
00:04:35,112 --> 00:04:38,140
هيناتا! أنت بالتأكيد سَتَكُونُ زوجة جيدة يوماً ما

40
00:04:40,765 --> 00:04:42,232
 زوجة. . .

41
00:04:53,047 --> 00:04:54,728
(( بلاد الحجارةِ ))

42
00:05:09,611 --> 00:05:11,211
هذه المدينة الأمامية الأولى في بلادِ الحجارةَ

43
00:05:12,035 --> 00:05:13,949
لَمْا هذا النوعِ قاحلِ؟

44
00:05:25,265 --> 00:05:27,928
عدو أَو صديق! ؟ الوفرة لصياد الصحراءِ

45
00:05:52,383 --> 00:05:55,201
ما هذا المكانِ؟ كُلّ الاشخاص ينظرونُ إلينا.

46
00:06:00,377 --> 00:06:05,482
المهمة لا تبْدو صعبه نحن سَنَكُونُ قادرين على إنْهاء هذا بسرعة ,ها؟

47
00:06:06,137 --> 00:06:07,622
مالخطاء، أكامارو؟

48
00:06:14,804 --> 00:06:17,781
هَلْ يُخبرُني أحد أن جوسونكوجي في هذه البلدةِ؟

49
00:06:22,412 --> 00:06:23,673
هناك!جوسونكوجي

50
00:06:28,907 --> 00:06:29,904
 صورة؟

51
00:06:30,809 --> 00:06:32,625
ماهذا؟ جوسونكوجي ،صحيح؟

52
00:06:32,654 --> 00:06:35,801
الجملة التي فوق، "أرادَ! ثلاثة ملايين مايجي" . و المايجي شكلُ قديمُ مِنْ شكلِ العملةِ اليبانية .و تعادل الثلاثة ملايين مايجي  ثلاثة بليون دولار أمريكي في العملةِ الحديثةِ

53
00:06:36,648 --> 00:06:38,798
ثلاثة مليون؟ ماذا يعني ذلك؟

54
00:06:40,181 --> 00:06:42,015
أنظر،صورته في كل مكان

55
00:06:48,660 --> 00:06:50,841
حَسَناً! دعنا نَسْألُ شخص ما

56
00:06:51,069 --> 00:06:53,795
الجملة التى فوق. ((غرفة الحانةِ الآسيوية))ِ

57
00:06:54,775 --> 00:06:55,960
مساء الخير

58
00:07:01,426 --> 00:07:02,611
أهلا وسهلا

59
00:07:03,556 --> 00:07:06,001
هناك شيء أوَدُّ أَنْ أَسْألَك عنه

60
00:07:06,643 --> 00:07:08,797
ماذا؟ إذا أنتم لَسْتَم من زبائنَ

61
00:07:08,689 --> 00:07:12,114
حَسناً، نحن فقط نَحتاجُ لطَلَب شيءِ؟ أنا أريد معكرونة الرامن

62
00:07:12,069 --> 00:07:14,811
أنا أريد هامبرغر جبنِ، وحليب لَي أكامارو

63
00:07:19,925 --> 00:07:22,342
ذلك شخص جيد! حليب؟ هامبرغر جبنِ؟

64
00:07:21,958 --> 00:07:24,670
حتى الثاني يسأل عن معكرونة الرامنَ  

65
00:07:29,281 --> 00:07:31,842
هَلْ تَسْخرُو مِني؟ أخرجو، أنتم أطفال

66
00:07:31,606 --> 00:07:32,744
نملك مالا

67
00:07:33,323 --> 00:07:34,867
هذه ليست المشكلة

68
00:07:36,317 --> 00:07:39,155
أوه، هو خطرعلى ولد مثلك حَمْل مال كثيراً

69
00:07:39,618 --> 00:07:43,409
أنا سَأَحْملُه لَك، لأن هناك العديد من الرجالِ السيئينِ في هذه البلدةِ

70
00:07:44,741 --> 00:07:47,481
هيه، ماذا تَعْملُ؟ هَلْ أنت سَتَنهي هذا؟

71
00:07:49,354 --> 00:07:52,228
نعم، إنتظر دقيقة، حَصلتُ على بعض المالِ. 

72
00:07:53,021 --> 00:07:54,604
ماذا بك؟ أتركهَ

73
00:07:55,486 --> 00:07:57,710
أنت الذي يَجِبُ أَنْ تَتْركَه

74
00:08:02,198 --> 00:08:02,998
هكذا

75
00:08:04,555 --> 00:08:06,095
ياطفل ماذا فعلت؟

76
00:08:06,671 --> 00:08:09,805
نعم، ذلك جلبته لنفسك. أنت تستحق هذا،أيها رجل سمين

77
00:08:09,984 --> 00:08:10,784
لقيط

78
00:08:11,232 --> 00:08:12,991
أنتظر دقيقة , نارتو

79
00:08:13,004 --> 00:08:14,544
نارتو، أنظر حولك

80
00:08:20,762 --> 00:08:21,806
هذا سيء

81
00:08:23,687 --> 00:08:25,906
ياسيد،رجاءا أعطيني حليب

82
00:08:26,058 --> 00:08:26,908
ماذا؟

83
00:08:29,929 --> 00:08:31,067
نعم، حالا

84
00:08:34,433 --> 00:08:35,430
هذا هو

85
00:08:35,372 --> 00:08:36,172
شكرا

86
00:08:38,498 --> 00:08:41,630
الآن، أشرب. أنظر هذا  سَيَكُونُ مثل تهديدِ السمين

87
00:08:47,631 --> 00:08:50,469
سمين؟ هَلْ تَتحدّثُ عنّي؟ أنت تنكت،يا متعجرف

88
00:08:50,653 --> 00:08:53,164
 أنا أَدْفعُ ثمن ذلك حليبِ الجرو

89
00:08:53,041 --> 00:08:55,066
هَلْ تُريدُ أَنْ تموتَ؟

90
00:09:08,340 --> 00:09:10,256
 المطلوب ,ماناكا ماشيزو
(("الجملة التي فوف. "مطلوب))

91
00:09:12,588 --> 00:09:14,755
سيد، أنا سَأَتْركُ هذاعِنْدَكَ

92
00:09:16,321 --> 00:09:18,999
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَدْفعَ ثمن الحليبَ 

93
00:09:21,916 --> 00:09:24,393
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى محفظة النقود

94
00:09:24,751 --> 00:09:25,940
قوي. . .

95
00:09:27,486 --> 00:09:29,738
أنت  صيّاد، أيضاً؟ سيئ جداً

96
00:09:36,771 --> 00:09:37,621
أنتظر

97
00:09:40,555 --> 00:09:41,828
ماذا تُريدُ؟

98
00:09:42,130 --> 00:09:44,317
أيها الرجل العجوز، مَنْ أنت؟

99
00:09:44,888 --> 00:09:46,026
رجل عجوز؟

100
00:09:49,695 --> 00:09:51,533
أَنا شازونامي , صيّاد

101
00:09:52,855 --> 00:09:53,899
هو رائع

102
00:09:56,060 --> 00:09:57,643
أيها الرجل العجوز

103
00:09:58,573 --> 00:10:00,273
هيه,هيه!أنت رائع جدا

104
00:10:02,770 --> 00:10:04,529
تقصد السحب السريع ؟
((يقصد بالسحب: "سحب السيف"))

105
00:10:04,763 --> 00:10:08,358
 كَانَت سريعَ جداً، حتى أنني لم أَستطعُ أَنْ أَرى ما حَدثتُ

106
00:10:08,632 --> 00:10:10,354
 كَانَ مفاجئَ جداً

107
00:10:11,355 --> 00:10:15,720
أتوقع أن هذه الحركه تلك الذي يَدْعونَ سرعةً التي تسبق عيونَكِ حيث لا تَستطيعُ الإتّباع

108
00:10:15,917 --> 00:10:18,653
نحن صيّادو الوفرةِ نخاطر بحياتنا دائماً 

109
00:10:20,759 --> 00:10:25,318
إذا نحن لَسنا قادرون على سَحْب أسلحتِنا أسرعِ مِنْ كُلّ شخصِ، فإن حياتنا سوف تكون في خطر

110
00:10:24,757 --> 00:10:26,880
لذا، من هم صيّادو الوفرةِ؟

111
00:10:29,075 --> 00:10:33,232
حَسناً. . .  الوفرةَ هي المبلغ الذي يضعونها الناس على المجرمين لكي يأسروهم 

112
00:10:36,143 --> 00:10:39,216
نمْسكُ أولئك المجرمين ونستلمُ الوفرةَ فتصبح عمل لنا

113
00:10:42,994 --> 00:10:45,531
لذا هذا الرجلِ عِنْدَه وفرة ، صح؟

114
00:10:49,001 --> 00:10:50,596
ياطفل، ذلك. . .

115
00:10:53,037 --> 00:10:56,232
لماذا مطلوب على رأسه مبلغ كبير؟ هو فقط لصّ مشترك

116
00:10:56,336 --> 00:10:57,795
فقط لصّ مشترك؟

117
00:11:00,113 --> 00:11:03,200
ياولد، هو رئيس مِئاتِ المجرمين الذين يقومون بالسرقة

118
00:11:06,241 --> 00:11:07,379
لا طريقَة

119
00:11:08,197 --> 00:11:10,762
ماذا؟ نحن لَمْ نَسْمعْ شئَ حول هذا

120
00:11:13,763 --> 00:11:19,552
أَتسائلُ إذا اللوردِ الإقطاعيِ الذي طَلبَ المهمّةَ لَمْ يَعْرفْ ذلك
((اللورد الإقطاعي هو الذي طلب من الهوكاجية تسونادي أسر جوسونكوجي))

121
00:11:18,193 --> 00:11:19,043
مهمة؟

122
00:11:21,025 --> 00:11:24,226
نعم. نحن ننجا مِنْ كونوها، جإنا هنا لأَسْر جوسونكوجي

123
00:11:26,869 --> 00:11:27,766
كونوها؟

124
00:11:31,502 --> 00:11:32,687
أنتم ننجا؟

125
00:11:35,678 --> 00:11:38,057
مثير لاهتمام.هل أنتم ننجا ياأطفال؟

126
00:11:40,615 --> 00:11:42,701
ماذا؟ ! لا تَسْخرْ مِنْنا

127
00:11:43,725 --> 00:11:46,045
لا حاجة لإن تغْضبَ. أَنا آسفُ

128
00:11:46,727 --> 00:11:49,675
أنا سَأُعالجُك يارجالَ، أيضاً. ماذا عَنْ الحليبَ؟

129
00:11:49,368 --> 00:11:50,953
نحن لَسنا أكامارو

130
00:11:52,029 --> 00:11:53,945
أنا طلبت معكرونة الرامن

131
00:11:52,980 --> 00:11:55,169
أنا طلبت هامبرغر جبنِ 

132
00:11:55,697 --> 00:11:58,344
أنا أَحْبُّ معكرونة الرامن أيضاً. . .

133
00:11:59,469 --> 00:12:01,756
إتبعوني. لكي تحصلو على ماتريدون

134
00:12:04,320 --> 00:12:06,952
تبا. دكان الرامن لا يوجد في الصحراءِ

135
00:12:07,663 --> 00:12:11,574
هيه, أيها الرجل العجوز! هَلّ بالإمكان أَنْ نجد معكرونة الرامن بالحم الخنزير؟

136
00:12:10,601 --> 00:12:12,528
كل ماتريدونه موجودُ

137
00:12:26,076 --> 00:12:29,573
ماذا يجري؟ نحن بعيدون مِنْ البلدةِ. أنا لا أَرى دكان الرامن

138
00:12:36,293 --> 00:12:37,093
حسنا

139
00:12:47,382 --> 00:12:51,077
ليس هناك أيّ دكان رامن، لذا أَلغي ما قُلتُ حول مُعَالَجَتك رجالِ

140
00:12:52,623 --> 00:12:54,749
آسف، لَكنَّكمَ سَتمُوتونَ هنا

141
00:12:57,423 --> 00:12:58,738
يارجل ياعجوز؟

142
00:13:09,402 --> 00:13:11,994
أنا سَيكونُ عِنْدي رجالُ يَمُوتونَ هنا

143
00:13:12,194 --> 00:13:14,791
هيه يارجل ياعجوز. ماذا تنوي أن تفعل؟

144
00:13:17,037 --> 00:13:18,266
أنتم تعرفون جوسونكوجي

145
00:13:21,451 --> 00:13:22,995
ماذا نحن نعرفوه؟

146
00:13:24,685 --> 00:13:25,285
جوسونكوجي فريستي

147
00:13:28,382 --> 00:13:29,797
لان أعطيه لكم

148
00:13:30,447 --> 00:13:31,806
لاتعبث بالكلام

149
00:13:32,926 --> 00:13:34,207
لماذا تود أن تمسكه بنفسكَ؟ !

150
00:13:34,262 --> 00:13:35,102
لا

151
00:13:36,927 --> 00:13:40,440
أنت صغير، إذا أنت ننجا من كونوها، تلك قصّةُ مختلفةُ كليَّاً

152
00:13:41,291 --> 00:13:43,982
 لِكي يَكُونَ هناك أقل منافسون. . .

153
00:13:45,164 --> 00:13:47,232
لا، هو أفضلُ من لا شيئ

154
00:13:47,046 --> 00:13:48,317
يارجل ياعجوز

155
00:13:49,984 --> 00:13:51,075
أنا قادم

156
00:13:58,352 --> 00:13:59,249
هيناتا

157
00:13:59,525 --> 00:14:01,126
ذلك غش في اللعب

158
00:14:01,265 --> 00:14:02,115
نارتو

159
00:14:02,315 --> 00:14:04,533
جيجيو نبنو, هاكياشكيو نو جستو
 ((فَنّ الننجا، تقنية تقليدِ وحشِ))

160
00:14:06,950 --> 00:14:08,668
مثير للاهتمام. . .

161
00:14:09,279 --> 00:14:10,079
تعال

162
00:14:10,742 --> 00:14:12,760
 هو سريع، لَنْ أَفْقدَه

163
00:14:21,067 --> 00:14:22,111
أين هو؟

164
00:14:22,967 --> 00:14:24,382
أنت بطيئ جداً

165
00:14:31,518 --> 00:14:33,574
ياولد، أنت أَصْبَحتَ الأخير

166
00:14:37,286 --> 00:14:39,047
كاجي بيونشن نو جستو
((تقنية نسخ الظل))

167
00:14:43,356 --> 00:14:44,106
هه؟

168
00:14:46,609 --> 00:14:49,116
أنا لَنْ أَتْركَك تَعمَلُ ما تُريدُ

169
00:15:00,469 --> 00:15:01,366
نهايتك

170
00:15:09,011 --> 00:15:10,238
حَصلتُ عليك

171
00:15:16,926 --> 00:15:18,468
أنت كُنْتَ قَريب

172
00:15:19,753 --> 00:15:21,068
سامحني،يا ولد

173
00:15:22,450 --> 00:15:24,292
مهما حدث، أنا سَأهزمه

174
00:15:56,660 --> 00:15:57,651
أكامارو؟

175
00:15:59,296 --> 00:16:01,302
 تبا. نحن عُمِلنَا حقاً في . .

176
00:16:03,082 --> 00:16:04,802
هيناتا هل أنت بخير؟

177
00:16:07,919 --> 00:16:09,504
أين ذهب شازونامي؟

178
00:16:11,516 --> 00:16:14,701
لا تُخبرْني أنه ذهب لمُلاحَقَة جوسونكوجي  و. . .

179
00:16:13,651 --> 00:16:16,535
نحن لا نَستطيعُ تَرْكه . هو سَيَصِلُ قبلنا

180
00:16:23,822 --> 00:16:26,177
تبا! أين ذهب هذا الرجل العجوز؟

181
00:16:31,260 --> 00:16:32,884
هَلْ تَركَ البلده؟

182
00:16:34,738 --> 00:16:36,305
ُطَارَدَ جوسونكوجي؟

183
00:16:39,382 --> 00:16:41,368
أكامارو! نحن نَعتمدُ عليك

184
00:17:12,414 --> 00:17:15,107
هو لا يَبْدو مثل الزعيمِ  , هاه؟

185
00:17:15,127 --> 00:17:17,537
أأنت بطيئ نوعاً ما . أنت قذر؟

186
00:17:24,460 --> 00:17:26,871
أنا أَنتظرُك لتتحرك منذ وقت طويل

187
00:17:28,398 --> 00:17:31,781
أنا أَبْقى وأَتكلّمُ، لكن لسوء الحظ، عِنْدي شغلُ مهمُ الآن

188
00:17:33,259 --> 00:17:36,287
أنا ما عِنْدي وقتُ. دعنا فقط نَنهي هذا بسرعة

189
00:17:49,313 --> 00:17:50,628
ننبو, يورايشن
((تقنية برقِ الليلَ))

190
00:17:52,107 --> 00:17:52,707
جوسونكوجي

191
00:17:53,486 --> 00:17:54,577
أنا قادم

192
00:17:59,255 --> 00:18:01,644
أنت لَمْ تعُدْ تَستطيعُ التَحَرُّك

193
00:18:17,377 --> 00:18:18,274
نهايتك

194
00:18:19,347 --> 00:18:20,197
أنهِو

195
00:18:22,761 --> 00:18:25,512
كاجي بيونشن نو جستو
((تقنية نسخ الظل))

196
00:18:25,680 --> 00:18:27,732
جوسونكوجي. عِنْدي عملُ مَعك

197
00:18:32,969 --> 00:18:34,707
التعزيزات، أليس كذلك؟

198
00:18:34,998 --> 00:18:35,942
إنسحابْ

199
00:18:37,798 --> 00:18:40,089
فكّرْ أنا هَلْ أتْركُك تَهْربُ؟

200
00:18:39,505 --> 00:18:40,355
أنتظر

201
00:18:43,832 --> 00:18:44,682
ياولد

202
00:18:46,132 --> 00:18:47,852
إذا أنت تَذْهبُ. .

203
00:18:52,236 --> 00:18:53,507
يارجل ياعجوز

204
00:18:53,938 --> 00:18:54,738
هيه شازونامي العجوز.

205
00:18:58,099 --> 00:18:59,600
لا تَذْهبْ قربه

206
00:19:00,964 --> 00:19:02,421
هو مستحيلُ لَك

207
00:19:20,347 --> 00:19:23,327
ماالذي عَمِلهَ هذا القويِ لرجل عجوزِ. . . ؟

208
00:19:23,607 --> 00:19:24,645
جوسونكوجي

209
00:19:25,287 --> 00:19:27,009
هو لَيسَ لصّ طبيعي

210
00:19:27,810 --> 00:19:29,354
هو مثلنا تماماً،

211
00:19:29,523 --> 00:19:30,420
شينوبي

212
00:19:31,298 --> 00:19:32,242
شينوبي؟

213
00:19:43,773 --> 00:19:44,764
شازونامي

214
00:19:56,382 --> 00:19:58,893
هذا الرجلِ. هَلْ هو حليف جوسونكوجي؟

215
00:20:02,297 --> 00:20:03,047
أنت

216
00:20:03,741 --> 00:20:06,529
 أنت ذلك الرجلِ الذي كان مِنْ الحانةِ؟

217
00:20:12,024 --> 00:20:13,828
ماذا مَع ذلك الرجلِ؟

218
00:20:16,014 --> 00:20:17,285
ماهذا الشيء؟

219
00:20:20,062 --> 00:20:21,333
إخطار وفرةِ؟

220
00:20:21,985 --> 00:20:24,523
هل عَمِلَ ذلك الرجلِ أسرجوسونكوجي! ؟

221
00:20:25,580 --> 00:20:26,907
لا ليس كذلك

222
00:20:29,366 --> 00:20:32,937
يأسر رجلا أسمهُ توكاشي إرتكبَ جريمةَ قتل لثلاثة أفرادَ من عائلة

223
00:20:36,390 --> 00:20:39,099
عِنْدَهُ علامة في صدرِه على شكلِ الطيرِ
((الجملة التي فوق:" تَقُولُ الصفحةُ ماقراه كيبا" ))

224
00:20:38,395 --> 00:20:39,976
علامة تشبه الطير؟

225
00:20:40,432 --> 00:20:42,520
هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ

226
00:20:42,482 --> 00:20:43,618
مالخطاء, هيناتا ؟

227
00:20:44,828 --> 00:20:48,301
أنا لا أَستطيعُ الإخْبار بسبب عددِ النُدَبِ التي تُفسدُ وجهَه،

228
00:20:48,557 --> 00:20:51,413
لكن ذلك الرجلِ عِنْدَهُ علامة في شكلِ طير

229
00:20:54,075 --> 00:20:55,619
ذلك الرجل مطلوب؟

230
00:20:56,751 --> 00:20:58,663
بِحقّ الجحيم ماذا يحدث؟

231
00:21:00,033 --> 00:21:02,633
ترجمة الهوكاجي1
has_gt@hotmail.com
أنتظرنا في مزيد من الترجمات

