1
00:01:19,178 --> 00:01:26,581
ترجمة الهوكاجي1
has_gt@hotmail.com
نتمنى لكم وقتا ممتعا

2
00:01:52,722 --> 00:01:53,619
ذلك

3
00:01:55,221 --> 00:01:56,118
أين

4
00:01:57,311 --> 00:01:58,726
هل هذا؟

5
00:02:47,112 --> 00:02:50,966
الذاكرة، الصفحة المفقودة

6
00:02:56,270 --> 00:02:59,190
حسنا! سوف أخرج اليوم

7
00:03:03,057 --> 00:03:06,835
بالرغم من أنه لم تكن مهمات سهلا مؤخراً

8
00:03:11,898 --> 00:03:14,124
تبا, أنا لا أَستطيعُ التصديق

9
00:03:15,112 --> 00:03:18,559
حَسناً , أنا ضعفت بالتدريب الدائم

10
00:03:19,284 --> 00:03:20,181
ساكورا

11
00:03:21,260 --> 00:03:21,760
نارتو

12
00:03:22,307 --> 00:03:23,492
جيّد، إنظري مَنْ هذا. الكسول

13
00:03:23,894 --> 00:03:26,748
ماذا؟! مثلك أنت يجبُ أن تساعدي في الدكانِ

14
00:03:27,897 --> 00:03:29,699
أين شيكامارو و شوجي؟

15
00:03:30,116 --> 00:03:32,128
في مهمة مع المدرب أسوما

16
00:03:33,439 --> 00:03:35,724
أردتُ الذهاب الى المهمّةَ أيضاً

17
00:03:36,771 --> 00:03:40,114
كُلّ شخص ذهب الى مهماتهِ بينما إينو كَانَ عِنْدَهُا برد

18
00:03:42,164 --> 00:03:45,301
إذا تَعافيتُ بالكامل أيضاً! ماذا سَيَحْدثُ إلى حماسِي؟

19
00:03:46,877 --> 00:03:49,686
 يَجِبُ أَنْ تضعي ذلك الحماس في التدريب

20
00:03:49,127 --> 00:03:50,265
ساذج جداً

21
00:03:50,848 --> 00:03:55,433
أنا لا أملك أي أحد يدربني،  يَجِبُ أَنْ أُساعدَ في الدكانِ

22
00:03:56,626 --> 00:03:59,101
لاعيب لمثلك أن  يخرج من التدريب

23
00:03:59,988 --> 00:04:04,809
لا تَقُلْ شيءَ مثل ذلك! يُمْكِنُني أَنْ أَتدرّبَ بشكل صحيح لوحدي، أيضاً

24
00:04:07,228 --> 00:04:08,078
نارتو

25
00:04:09,151 --> 00:04:11,465
هيه, شينو! لا تُخفْني مثل ذلك

26
00:04:12,120 --> 00:04:14,211
يوزماكي نارتو. ياماناكا إينو

27
00:04:14,950 --> 00:04:17,111
الهوكاجية توجه نداءات لكما

28
00:04:17,395 --> 00:04:18,810
هيه؟ أنا أيضا

29
00:04:19,732 --> 00:04:22,755
أنا أُمِرتُ لجَلْبكما مَعي

30
00:04:24,525 --> 00:04:26,026
إينو وشينو معي؟

31
00:04:30,918 --> 00:04:32,145
كايما سودو؟

32
00:04:33,259 --> 00:04:35,514
كايما. مكتوبُ أنه 'بحر' و'وحش'
(كاي يعني محيطاً أَو بحر، وما يعني وحشي)

33
00:04:35,633 --> 00:04:38,769
يَبْدو لي الأن أنه يُسيطرَ على منطقةِ البحرَ الآن

34
00:04:43,536 --> 00:04:45,216
ما الخطاء في ذلك ؟

35
00:04:46,358 --> 00:04:48,138
أنت سَتَذْهبينُ، حقّا؟

36
00:04:50,297 --> 00:04:51,097
طبعا

37
00:04:54,273 --> 00:04:55,170
شيزوني

38
00:04:54,948 --> 00:04:55,698
نعم

39
00:04:56,224 --> 00:04:57,627
وضّحْي المهمّةَ

40
00:04:58,348 --> 00:04:59,148
حاضر

41
00:05:01,627 --> 00:05:11,568
هذه مجموعةِ الجُزر الصغيرةِ في بلادُ المحيطَ. مؤخراً، كان المسافرَ يهاجم ويسلب

42
00:05:13,028 --> 00:05:18,667
الذين باقوعلى قيد الحياة يَدّعونَ بأنّهم هوجموا مِن قِبل وحشا بحرِي

43
00:05:19,377 --> 00:05:22,700
لذا هذه المهمّةِ هي القضاء على هذا الشىء المدعو كايما؟

44
00:05:23,680 --> 00:05:25,766
نعم، لكن هناك كثيرون عليه

45
00:05:26,488 --> 00:05:35,457
بلاد المحيطَ، تعتبر من القرى مخفية،لجأت الى دفعات بلادِ الماءِ المجاورةِ للدفاع

46
00:05:36,704 --> 00:05:41,229
لكن الشهر الماضي،هوجم المركب الذي كان يحمل المال من قبل كايما

47
00:05:42,712 --> 00:05:48,825
أَرى. لإبْقاء علاقات الصداقةِ ببلادِ الماءَ، بلاد المحيطَ تُريدُ حِماية المركبِ القادمِ

48
00:05:50,121 --> 00:05:54,163
نعم. مهمّتك أَنْ تَحْمي الدفعات وللقضاء على كايما

49
00:05:55,783 --> 00:05:58,733
حَسناً، آمرُ بَعْض الأتباعِ وأَتْركُ البقيةَ إليك

50
00:05:59,328 --> 00:06:00,178
أتباع

51
00:06:01,893 --> 00:06:02,693
أدخل

52
00:06:09,323 --> 00:06:12,067
شخص من الذين إمتحونونا في إختبار الشونين

53
00:06:11,103 --> 00:06:13,275
مُمْتَحِن خطر جداً .

54
00:06:16,278 --> 00:06:19,341
أوه، أنت تَقُولُ بَعْض الأشياءِ الحنونةِ الجميلةِ 

55
00:06:19,414 --> 00:06:21,509
ماي- مترشيا إنكو سنسي؟

56
00:06:22,443 --> 00:06:24,204
إمم, لماذا أنت هنا؟

57
00:06:23,549 --> 00:06:26,572
أنا سَأَعطيك مهمّتَكَ الآن

58
00:06:27,043 --> 00:06:27,458
أبو رامي شينو

59
00:06:28,016 --> 00:06:28,287
يناماكي إينو

60
00:06:29,251 --> 00:06:29,566
يوزماكي نارتو

61
00:06:31,202 --> 00:06:35,427
ستتولى قيادة ثلاثتكم متريشا إنكو , وسوف تنفذون المهمّةَ سويا

62
00:06:36,740 --> 00:06:37,731
ثلاثتنا؟

63
00:06:37,811 --> 00:06:39,591
فريقنا جميعاً مَخْلُوط

64
00:06:40,365 --> 00:06:49,710
لا شكاوى! أنصتو. أَعتقدُ بِأَنَّ هذه المجموعةِ أفضل للمهمّةِ

65
00:06:50,729 --> 00:06:53,445
إستعملْو مواهبَكَم الفرديةَ , وأكلمو المهمة

66
00:06:54,908 --> 00:06:55,708
حاضر

67
00:06:56,851 --> 00:06:59,163
كُلّ ما عملتي هو استدعاء الجينين الموجودين 

68
00:06:59,856 --> 00:07:01,041
هي حقاً

69
00:07:03,936 --> 00:07:05,908
لكن يَبْدو أن هناك شىء

70
00:07:07,823 --> 00:07:09,659
هيه، هيه. لا تعترض على المهمة المقرره لك

71
00:07:09,673 --> 00:07:11,279
أو,أو,أو,أو! أتركيني

72
00:07:12,524 --> 00:07:14,512
حَسناً، نحن سَنرحل قريباً

73
00:07:15,589 --> 00:07:17,466
قُمْوا بإستعداداتِكَم وأجتمعو عند البوابة الغربيةِ

74
00:07:17,851 --> 00:07:18,701
مفهوم

75
00:07:18,466 --> 00:07:20,063
لقد أذيتني

76
00:07:22,913 --> 00:07:23,713
أنكو

77
00:07:29,696 --> 00:07:30,787
كوني حذرا

78
00:07:34,458 --> 00:07:35,258
حسنا

79
00:07:44,704 --> 00:07:49,983
خصائص كايما: هي مثل سمكةِ ومثل  إنسان. ماذا هو ؟

80
00:07:50,214 --> 00:07:52,967
ذلك خطأ! شيء مثل ذلك لا نستطيع إيجاده

81
00:07:54,611 --> 00:07:59,352
لا. إنهم ننجا سابقين و أصبحوا قراصنةَ، بإستطاعتهم إستعمالَ هنجي وجنيستو

82
00:08:01,085 --> 00:08:04,635
حَسناً، نَحتاجُ للتَحرّي أولاً

83
00:08:05,397 --> 00:08:06,147
نعم

84
00:08:06,596 --> 00:08:08,907
إنّ منتصفَ بلادِ المحيطَ هي جزيرة هاجيما،وهي أكبر الجُزُرِ

85
00:08:09,994 --> 00:08:11,780
نحن سَنَذْهبُ إلى الميناءِ بزورق مِنْ هناك

86
00:08:12,401 --> 00:08:13,251
مفهوم

87
00:08:13,933 --> 00:08:17,153
دعونا نتوجه الى بلادِ المحيطَ

88
00:08:18,283 --> 00:08:20,698
هو حقاً مستعد

89
00:08:21,548 --> 00:08:23,829
أَشْعرُ أن شىء سيىء سوف يحدث

90
00:08:27,931 --> 00:08:28,975
أنت هنا

91
00:08:32,560 --> 00:08:33,184
إمم, تسونادي ساما؟

92
00:08:36,457 --> 00:08:37,257
إمم؟

93
00:08:37,523 --> 00:08:39,065
حول متريشيا أنكو

94
00:08:41,095 --> 00:08:44,031
هَلْ حدث شيء قبل ذلك؟

95
00:08:49,790 --> 00:08:50,834
نوعا ما

96
00:09:00,591 --> 00:09:04,423
سجلّ مهمّتها وهي في عمر10 على نحوا جميلً

97
00:09:05,575 --> 00:09:08,982
عَملتَ مَع إرتشيمارو، مع ذلك كله

98
00:09:10,417 --> 00:09:15,628
لذا حذف في سجلها أنها تعمل مع أرتشيمارو . لذا لَرُبَّمَا في الملفاتِ السريةِ

99
00:09:17,560 --> 00:09:19,716
هناك سواد في الصفحاتَ أيضاً

100
00:09:20,537 --> 00:09:23,042
يَعْني هناك نقاط لَيْسَ لَها سجلاتُ

101
00:09:24,302 --> 00:09:27,697
لا سجلاتَ؟ ! بالرغم من أنَّ أنكو ما زالَت في القريةِ؟

102
00:09:31,598 --> 00:09:35,267
أورتشيمارو . . هو من المحتمل أنه لَمْ يُردْ أن يتعقبها أحد 

103
00:09:37,406 --> 00:09:41,115
تَركَ القريةَ ومَحا جزءَ من ذاكرةِ أنكو

104
00:09:45,414 --> 00:09:47,254
إنّ الريحَ هنا مالحةُ

105
00:09:47,322 --> 00:09:50,071
منذ أن جِئنَا من هذه البعد، بلاد المحيطَ يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مرئيةَ

106
00:09:50,316 --> 00:09:52,156
تلك جزيرة هاجيما, صح؟

107
00:10:28,470 --> 00:10:30,752
ماذا . . . ما هذا الشعور؟

108
00:10:38,744 --> 00:10:42,518
جميعا، أَنا آسفُه سَأَتْركُ لكم تَرتيب المركبِ

109
00:10:43,355 --> 00:10:44,675
لكن ماذا عَنْك أنت , يامعلمة؟

110
00:10:44,788 --> 00:10:48,153
 يَجِبُ أَنْ أَعمل بعض أمورِي الخاصةِ وسألحقُ بكم لاحقاً

111
00:10:48,407 --> 00:10:49,304
لاحقاً

112
00:10:49,992 --> 00:10:50,936
يامعلمة

113
00:10:51,302 --> 00:10:53,425
تبا. ليس هناك من يُساعدُنا

114
00:10:54,029 --> 00:10:54,919
ماذا تفعل, شينو؟

115
00:10:55,061 --> 00:10:56,334
نحن سَنَسبقك

116
00:10:57,080 --> 00:10:57,830
نعم

117
00:11:05,024 --> 00:11:05,648
إنّ الختمَ يَخْفقُ

118
00:11:06,723 --> 00:11:09,066
هذا الإحساسِ ليس في ذلك شك

119
00:11:10,819 --> 00:11:11,048
هذا الطريقِ

120
00:11:34,073 --> 00:11:35,223
يمكنني أَنْ أَراه بشكل واضح

121
00:11:37,798 --> 00:11:42,640
دعنا نرى، هاجيما، هذه تاروجيما وتلك جاروجيما

122
00:11:43,461 --> 00:11:45,087
و تلك كايكاجيما

123
00:11:47,587 --> 00:11:49,423
يَبْدو أنك عملتي بحثا

124
00:11:51,619 --> 00:11:56,278
لِكي أُريدُ أن أكُونَ شينوبي مطّلعة وقوية مثلك , أورتشيمارو ساما  

125
00:12:09,469 --> 00:12:10,560
إذهب هنا

126
00:12:16,225 --> 00:12:17,788
آسف، لَكنِّي لا أَستطيعُ إعْطائك أكثر

127
00:12:19,473 --> 00:12:20,832
مالخطاء ,إينو؟

128
00:12:21,007 --> 00:12:23,945
يا، رجل عجوز! مهما تكون الحاله، أنت تُجهدُها

129
00:12:25,152 --> 00:12:26,807
ذلك بَعْض السمكِ الغاليِ ، أليس كذلك؟

130
00:12:27,074 --> 00:12:27,824
تبا

131
00:12:28,645 --> 00:12:30,589
أنا حقاً لَمْ أَعطي أجر لمستوها الواطئِ  

132
00:12:31,327 --> 00:12:35,952
حَسناً، بسبب ذلك الكايما، هذه المنطقةِ أقل ترددا من قبل المستهلكين

133
00:12:37,649 --> 00:12:39,836
هكذا الأسعار في الوقت الحاضر

134
00:12:39,814 --> 00:12:40,999
أوه، حقاً؟

135
00:12:41,700 --> 00:12:44,053
ذلك النوعِ مِنْ السمكِ تماماً

136
00:12:44,580 --> 00:12:46,220
ما الذي ضايقها ؟

137
00:12:47,336 --> 00:12:48,234
هَلْ حَصل لها أذيه ؟

138
00:12:48,911 --> 00:12:51,666
لا ' ذلك الطفلِ عِنْدَهُ نوع من العذر

139
00:12:52,733 --> 00:12:56,336
حَسناً، هَلْ تَرى هاهاجيما؟ هذا الفتاة الصغير من قرية أرما

140
00:12:58,376 --> 00:13:01,945
لماذا شخص  مِنْ أرما على هاهاجيما, يَعْبرُ البحرَ للمَجيء هنا؟

141
00:13:02,632 --> 00:13:05,519
ذلك لأن القرويّين يَرْفضونَ أَنْ يُتاجروا معها

142
00:13:08,285 --> 00:13:10,726
ذلك الطفلِ مخفي بعيداً بالأرواحِ 

143
00:13:11,842 --> 00:13:12,247
مخفي بالأرواحِ؟

144
00:13:13,031 --> 00:13:16,033
هَلْ تَعْني فقط متى يختفو الناسَ  فجأة؟

145
00:13:16,839 --> 00:13:16,930
هذا صحيح

146
00:13:18,003 --> 00:13:21,432
في الماضيِ , إختفى عدد كبير مِنْ سكان الجزيرة بشكل غامض

147
00:13:22,084 --> 00:13:24,699
وهناك قصّة أنها إستطاعتْ الرُجُوع بطريقةٍ ما

148
00:13:28,987 --> 00:13:32,434
حَسناً، هذه القرية صغيرة لذا، يَشْعرُ كُلّ شخصُ بعدم الارتياح

149
00:13:38,828 --> 00:13:41,970
وهناك قصص التي  تَعِيشُ بعيدة مِنْ القريةِ لوحدها

150
00:13:43,952 --> 00:13:45,455
ذلك النوع حزينِ

151
00:13:46,290 --> 00:13:50,293
نعم، إذا سمعت ذلك النوعِ مِنْ القصّةِ، تَعْرفُ، أنا لا أَستطيعُ فقط

152
00:13:50,197 --> 00:13:52,544
لَكنَّه يَبْدو مقلقاً، أليس كذلك؟

153
00:13:53,954 --> 00:13:55,580
نعم, هو يَعمَلُ

154
00:13:56,502 --> 00:13:57,687
أين نارتو؟

155
00:13:58,440 --> 00:13:59,484
لا أعرف

156
00:14:27,794 --> 00:14:29,878
هيه، ماذا تفعلو يارجال َ؟

157
00:14:30,760 --> 00:14:31,804
هذا سيئ

158
00:14:32,602 --> 00:14:33,502
ني شان, هل أنت يخير؟

159
00:14:34,702 --> 00:14:35,452
نعم

160
00:14:38,615 --> 00:14:40,937
ني شان, الست أنت من هاهاجيما؟

161
00:14:44,534 --> 00:14:45,284
نعم

162
00:14:47,886 --> 00:14:48,686
ننجا

163
00:14:49,513 --> 00:14:50,874
أنا سَأُساعدُك

164
00:14:51,314 --> 00:14:51,405
أنا بخير

165
00:14:52,840 --> 00:14:54,025
هيه, أنتظر

166
00:14:55,837 --> 00:14:56,975
ماذا حدث؟

167
00:15:01,690 --> 00:15:04,558
أَنا آسفُ، لكن المركبَ الأخيرَ تَركَ الميناءَ

168
00:15:05,820 --> 00:15:07,972
لكن الشمسَ مَاغربت لحد الآن

169
00:15:08,552 --> 00:15:11,414
في هذه المنطقةِ، لا أحد سيخرج بعد الغروبِ

170
00:15:13,013 --> 00:15:15,426
أَنا آسفُ، لكن رجاءً إرجعاْ غداً

171
00:15:15,524 --> 00:15:16,421
لكن

172
00:15:17,017 --> 00:15:19,763
هَلْ هناك أيّ طريقه للذهاب إلى هاهاجيما؟

173
00:15:21,535 --> 00:15:26,652
أنا لا أنصحك حقاً، لكن إذا أنت مصرا،  يُمْكِنُني أَنْ أُنزلَك بمركبَي الخاصَّ

174
00:15:32,809 --> 00:15:34,687
هيه, أنا أَبْحثُ عنكما

175
00:15:35,766 --> 00:15:37,310
تبا, أين كُنْتَ؟

176
00:15:38,110 --> 00:15:40,148
سيئي,سيئي

177
00:15:40,718 --> 00:15:43,415
 كان يَجِبُ أنْ تخبرنا قبل أن تختفي

178
00:15:43,180 --> 00:15:47,689
أنت مثل المعلمة! كلاكما يذهب ويختفي

179
00:15:50,963 --> 00:15:52,763
يَبْدو أنكما تجَلْبا الحظِّ السيئِ

180
00:15:53,075 --> 00:15:57,210
هل تتجرئي على تُقارنُني مَع تلك المعلمة العدوانيِة؟ ! هذا إزعاج عظيم

181
00:15:58,221 --> 00:15:58,921
من

182
00:15:59,435 --> 00:16:00,479
أنا أسف

183
00:16:01,025 --> 00:16:02,610
هي خطرةُ بالتأكيد

184
00:16:03,661 --> 00:16:05,615
عمل جيد بإِحضاركم المركب

185
00:16:06,133 --> 00:16:08,418
 معلمتي، الى ماذا توصلتي؟

186
00:16:09,380 --> 00:16:11,876
حَسناً، أَحْزرُت بجمع بعض المعلوماتِ

187
00:16:12,468 --> 00:16:13,992
حَسناً،دعونا نغادر

188
00:16:15,525 --> 00:16:17,439
ظهر شينوبي كونوها، ايه؟

189
00:16:18,696 --> 00:16:22,311
أصبحوا مريضين ومُتعِبين مِنْ بلادِ البحرَ والآن هم يبحثون عن كيما؟

190
00:16:22,900 --> 00:16:24,083
مرحباً بهم

191
00:16:29,027 --> 00:16:30,212
إنه مُظلمُ

192
00:16:31,681 --> 00:16:33,561
 قليلاً وسنصل هاهاجيما

193
00:16:34,731 --> 00:16:37,622
حَسَناً ! إلى هاهاجيما بالعقلِ والقلبِ الكاملِ

194
00:16:38,678 --> 00:16:41,661
منذ أن وَضعتْ الشمسَ، مِنْ أَيْنَ أتي بالطاقة؟

195
00:16:43,077 --> 00:16:45,792
في مثل هذه الحالاتِ، تلعب العواطفُ دورا

196
00:16:48,028 --> 00:16:48,940
متأكّده أن ساكورا قلقُه

197
00:16:49,956 --> 00:16:51,243
 يُمْكِننيُ أَنْ أَتعاطفَ مَعها

198
00:16:56,253 --> 00:16:58,694
َيبْدو أننا إصطدمنا بنوع من الصخور

199
00:16:59,122 --> 00:17:00,744
إعتمدْ عليه, نارتو

200
00:17:01,057 --> 00:17:02,747
يا، يا رجال، أنْظرُ الى الأمام! للأمام

201
00:17:03,579 --> 00:17:04,938
أبتعد! الدوامة

202
00:17:06,000 --> 00:17:06,775
حتى إذا قلتي

203
00:17:07,610 --> 00:17:08,600
لكن المجاذيفَ لا تَتحرّكَ

204
00:17:09,155 --> 00:17:09,560
أنا سَأُساعدكمُ

205
00:17:11,846 --> 00:17:15,138
تبا!شين جستو
(  شين جستو: ظل أيدي الأفعى المخفية)

206
00:17:20,686 --> 00:17:22,097
نارتو, هذا هو

207
00:17:22,294 --> 00:17:23,521
أنا ذاهب

208
00:17:26,260 --> 00:17:27,843
هو يَخْرجُ أخيراً

209
00:17:32,836 --> 00:17:34,339
ذلك كَانَ خطيرا

210
00:17:35,895 --> 00:17:37,122
كونوا حذرين

211
00:17:37,353 --> 00:17:39,119
نحن ما زِلنا مُسْتَهْدفون مِنْ تحت الماءِ

212
00:17:40,172 --> 00:17:44,411
تبا, أنا لا أَعْرفُ إذا هو كيما أَو لا، لكن مخلوقاتَ ماءِ تستعمل الماء للمُحَارَبَة 

213
00:17:45,539 --> 00:17:46,996
كيشوسي نو جستو

214
00:17:47,870 --> 00:17:50,123
أَعتمدُ عليك, أيها الرئيس جاما

215
00:17:52,057 --> 00:17:52,907
ماذا؟

216
00:17:54,132 --> 00:17:56,689
هيه,نارتو! كيف تتجرا و تَستدعيني هنا؟

217
00:17:57,645 --> 00:18:00,052
لماذا خَرجتَ هنا، ضفدعاً ملعون ؟

218
00:18:00,790 --> 00:18:01,975
هيه, أنتظر

219
00:18:01,898 --> 00:18:03,355
كيشوسي نو جستو

220
00:18:04,462 --> 00:18:06,084
إخرجْ، أيها الرئيس

221
00:18:06,284 --> 00:18:07,743
لا، أنا التابع

222
00:18:08,977 --> 00:18:11,068
مستحيل، أنا أَستدعيت الرئيسَ

223
00:18:12,192 --> 00:18:12,622
أنت أبله

224
00:18:13,089 --> 00:18:15,672
إذا أنت أَستدعيت أَبّي في هذا المكانِ،  سَتكُونُ مشكلةَ حقيقيةَ

225
00:18:16,418 --> 00:18:16,918
ماذا؟لماذا؟

226
00:18:17,420 --> 00:18:19,372
نحن مخلوقاتَ الماء العذب

227
00:18:19,449 --> 00:18:20,699
نحن لا نتناسب مع ماءِ البحر

228
00:18:21,153 --> 00:18:23,029
نكره الماء المالح أيضا

229
00:18:25,480 --> 00:18:27,022
أنتما غير مفيدين

230
00:18:29,934 --> 00:18:31,375
شينو، سوف أتركك للإعتِناء بي إينو

231
00:18:31,584 --> 00:18:32,675
أنا ذاهب

232
00:18:35,125 --> 00:18:35,875
حقا

233
00:18:36,529 --> 00:18:40,404
كاتون, ريوكا نو جستو
(كاتون,ريوكا نو جستو: عنصر نارِ. تقنية تنينِ نارِ)

234
00:18:49,620 --> 00:18:50,803
نُسخة ماء؟

235
00:18:52,281 --> 00:18:53,905
أنت خَذلتَي حارسكَ

236
00:18:54,406 --> 00:18:55,544
أنت أيضاً

237
00:18:55,658 --> 00:18:56,885
خدمتك صحيحَ

238
00:19:03,739 --> 00:19:05,461
كان هناك واحد آخرُ

239
00:19:07,447 --> 00:19:08,720
طاقة جسمي

240
00:19:10,543 --> 00:19:13,298
كَيفَ تَحْبُّ أن أمتص الشاكرا من جسدك؟

241
00:19:14,697 --> 00:19:15,882
ماذا يجري؟

242
00:19:20,467 --> 00:19:21,924
أين ذَهبَ؟ تبا

243
00:19:24,001 --> 00:19:25,284
 أيضا هدوء

244
00:19:30,824 --> 00:19:32,602
هيه،لقد أحتجزنا, نارتو

245
00:19:34,857 --> 00:19:37,042
ني شان جسمي يحكني

246
00:19:38,544 --> 00:19:39,915
حتى أنا أيضا

247
00:19:41,603 --> 00:19:43,072
هه! ن ني شان

248
00:19:47,084 --> 00:19:48,455
هذا سيئ جداً

249
00:19:50,466 --> 00:19:50,886
نارتو

250
00:19:51,282 --> 00:19:51,812
ماذا يحدث

251
00:19:57,581 --> 00:19:58,301
مَنْ أنتم يارجال؟

252
00:19:59,995 --> 00:20:02,406
دعْني أُهدرُ الشاكرا التى إمتصاصتها

253
00:20:03,776 --> 00:20:06,804
سايتون, دايياكيري نو جستو
(سايتون, دايياكيري نو جستو: عنصر ماءِ، تقنية التضخيم)

254
00:20:11,636 --> 00:20:14,548
في هذه الحالة، أنا لا أَستطيعُ الأقتراب منه

255
00:20:15,694 --> 00:20:16,544
نارتو

256
00:21:01,894 --> 00:21:08,520
مع تحيات الهوكاجي1
has_gt@hotmail.com
أنتظرونا في مزيد من الترجمات

