1
00:01:41,000 --> 00:01:41,600
.كاريا

2
00:01:44,000 --> 00:01:45,700
...حسناً, حسناً

3
00:01:45,700 --> 00:01:47,700
.أن يأتي أحد الجوروجيو

4
00:01:45,700 --> 00:01:48,000
{\a6}الجوروجيو: هو أحد أفراد الحكومة

5
00:01:48,100 --> 00:01:51,100
أنت تعرف لماذا أتيت, أليس كذلك؟

6
00:01:52,500 --> 00:01:53,900
.نعم, بشكل جيد

7
00:01:54,600 --> 00:01:56,600
.هذا الوضع يسير بعكس اتجاه الوقت

8
00:01:57,600 --> 00:02:06,900
سمعت بأن ذلك المجرم من ريوكو أن معه ذلك لآخر الذي خان
...مدرسته و يملك مهارات عالية في القتال بالسيف

9
00:02:08,200 --> 00:02:09,300
.سمعت بذلك أيضاً

10
00:02:10,000 --> 00:02:16,000
.و زيادة على ذلك, فهم قريبون من الوصول إلى كازومي سيوزو

11
00:02:16,300 --> 00:02:22,800
سيسببون لنا مشاكلاً إذا وصلوا إلى هناك قبل
.أن نتمكن من نقل اللاجئين من شيمبارا نو ران

12
00:02:22,800 --> 00:02:23,700
...جوروجو

13
00:02:25,300 --> 00:02:30,800
ما رأيك بأن تقضي بعض الوقت و تستمتع مع الأزهار في الحديقة؟

14
00:02:33,000 --> 00:02:35,100
في مثل هذا الوقت الحرج, مع الأزهار...؟

15
00:02:35,900 --> 00:02:39,500
هل تعرف كيف تتخلص من الأعشاب الضارة؟

16
00:02:40,100 --> 00:02:40,600
هاه؟

17
00:02:41,100 --> 00:02:45,500
الأعشاب الضارة تأخذ المواد الضرورية التي
.تحتاجها الأزهار, و ذلك يؤدي إلى جفافها

18
00:02:46,300 --> 00:02:53,200
و لكن لو تخلصنا من الأعشاب الضارة, فإن الأزهار
.التي تعيش في نفس التربة, سينتهي بها الأمر جافة

19
00:02:55,400 --> 00:02:56,900
ماذا تقترح أن نفعل؟

20
00:02:57,800 --> 00:03:01,600
.عليك فقط بزراعة زهرة تمتص مكونات هذه الأعشاب

21
00:03:02,900 --> 00:03:09,800
نعم, زهرة مثل هذه قد تبدو جميلة, لكن
.فمن جهة أخرى لها وحشيتها

22
00:03:12,600 --> 00:03:14,700
.يبدو أن سارا قتلت

23
00:03:17,900 --> 00:03:24,900
لشخص يستطيع أن يقتلها, فهم خصم يستحق
.أن أسحب سيفي لهم, لقد مضت فترة على ذلك

24
00:03:25,500 --> 00:03:26,400
ماذا تقول؟

25
00:03:28,400 --> 00:03:30,500
.سوف أذهب أنا

26
00:03:35,700 --> 00:03:37,700
...جوجيو, أعذرني لكن

27
00:03:37,900 --> 00:03:38,500
ماذا هناك؟

28
00:03:39,400 --> 00:03:42,900
.السيد كاريا دائماً نراه يتأمل الأزهار

29
00:03:43,700 --> 00:03:47,400
.لا أحد معي قد رأه يسحب سيفه من قبل

30
00:03:48,900 --> 00:03:52,600
قد يكون قلة أدب, لكن هل سيكون مناسباً لهذه المهمة الهامة؟

31
00:03:53,700 --> 00:03:54,500
.هكذا

32
00:03:55,300 --> 00:03:59,900
لا زلت صغيراً. ليست مفاجأة بالنسبة لك
.ألا تعرف هذا الرجل

33
00:04:00,400 --> 00:04:00,800
هاه؟

34
00:04:01,400 --> 00:04:08,000
السبب في عدم حمله لسيفه... هو عدم
.خصم يستطيع أن يقارن بقوته

35
00:04:09,600 --> 00:04:16,200
كاريا كاجيتوكي, ماهر بالسيف لدرجة
." أنه كان يسمى "يد الإله

36
00:04:17,500 --> 00:04:18,100
...مستحيل

37
00:04:19,300 --> 00:04:24,200
.ربما لا يوجد في هذا العالم كله من يستطيع قتله

38
00:04:28,200 --> 00:04:30,500
: الحلقة الرابعة والعشرون
(مواجهة سريعة الزوال (الجزء الأول

39
00:04:33,400 --> 00:04:36,200
أوه نعم... كم بقي علينا حتى نصل إلى ناجازاكي؟

40
00:04:37,900 --> 00:04:39,700
.لقد تعدينا ناجازاكي بالفعل

41
00:04:40,200 --> 00:04:40,900
!هاه؟

42
00:04:41,400 --> 00:04:45,000
جزيرة إيكيتسوكي بعيدة قليلاً عن ناجازاكي
.من جهة الشمال

43
00:04:46,500 --> 00:04:48,600
.إذا صعدنا هذا الجبل فسنكون أمامها تماماً

44
00:04:49,300 --> 00:04:54,000
,بعد كل هذه المصاعب التي مررنا بها
.يبدو أننا وصلنا بدون أن نلاحظ

45
00:04:54,600 --> 00:04:55,300
.هكذا

46
00:04:56,200 --> 00:04:57,200
.يبدو أنها كلها مجرد كذبة

47
00:04:58,300 --> 00:05:00,400
.كنت أعتقد أننا لن نصل أبداً إلى هناك

48
00:05:01,500 --> 00:05:02,800
.لذا يبدو أننا سنصل أخيراً

49
00:05:03,500 --> 00:05:09,300
على كل حال, حتى و إن كنا سنذهب إلى تلك الجزيرة, فلا يعني ذلك بأننا
سنصل على ذلك الساموراي ذو رائحة دوَّار الشمس, صحيح؟

50
00:05:10,400 --> 00:05:13,000
...حسناً, هذا صحيح لكن

51
00:05:20,700 --> 00:05:23,400
!أليس هذا غريباً؟

52
00:05:24,400 --> 00:05:25,300
ما هو؟

53
00:05:25,600 --> 00:05:31,900
,لقد كنا نسافر طوال هذه الفترة معاً
.لكننا لا نعرف أي شيء عن بعضنا البعض

54
00:05:31,900 --> 00:05:35,100
.ماذا كنا نفعل قبل هذه الرحلة

55
00:05:35,400 --> 00:05:35,700
هاه؟

56
00:05:36,400 --> 00:05:37,400
.هذا صحيح

57
00:05:37,900 --> 00:05:43,500
ما رأيكم إذاً أن نتحدث عن أسرارنا في الماضي؟

58
00:05:45,400 --> 00:05:50,400
.كما تدرون... ربما لا تكون لنا فرصة أخرى لنتحدث عن هذا

59
00:05:53,600 --> 00:05:54,500
ما الذي تفكر فيه؟

60
00:05:55,100 --> 00:05:56,200
.هذا عاطفي

61
00:05:56,700 --> 00:05:57,800
عاطفي؟

62
00:05:58,400 --> 00:06:01,100
.أحاسيس امرأة أكتشفتها في الغرب

63
00:06:02,100 --> 00:06:04,100
.ربما يكون المستوى العاطفي عندها عالياً

64
00:06:05,100 --> 00:06:07,100
.هل سمعتما؟ فلنبدأ بموجين

65
00:06:07,500 --> 00:06:07,900
!أنا؟

66
00:06:09,600 --> 00:06:11,300
.ليس عندي أية أسرار

67
00:06:12,000 --> 00:06:14,900
.لكنني كنت أقوم بأعمال سيئة في الفترة الماضية

68
00:06:15,400 --> 00:06:16,400
.أنا أعرف ذلك

69
00:06:16,700 --> 00:06:20,200
.همم. أحب المرأة التي لها صدر كبير

70
00:06:20,500 --> 00:06:21,200
.و أعرف ذلك أيضاً

71
00:06:21,800 --> 00:06:27,500
.أوه نعم, دخلت في مناقشة و قتلت رجلاً كبيراً في السن لا أعرفه

72
00:06:28,000 --> 00:06:29,200
لا تعرفه...؟

73
00:06:29,900 --> 00:06:34,800
"لقد سارت الأمور هكذا " ألا تستطيع أن ترى هذه الحقيبة المختومة

74
00:06:34,800 --> 00:06:37,900
.فقلت أنا, "لا أراها" فقط و قتلته

75
00:06:39,300 --> 00:06:41,600
هيه, أليس هذا شيئاً سيئاً؟

76
00:06:42,100 --> 00:06:45,500
.ليس سيئاً فقط, لكنه رائع أن تضل حياً إلى هذا الوقت

77
00:06:45,900 --> 00:06:46,300
همم؟

78
00:06:46,700 --> 00:06:48,000
.إذن أنت التالي, جين

79
00:06:48,600 --> 00:06:49,000
.نعم

80
00:06:50,800 --> 00:06:53,400
ماذا كنت تفعل قبل أن تلتقي بنا؟

81
00:06:55,400 --> 00:06:57,500
.لقد كنت أسافر لفترة طويلة

82
00:06:58,700 --> 00:07:05,500
فقدت والدي عندما كنت صغيراً و وضعت
. في نادي موجيشين كينجوتسو

83
00:07:07,100 --> 00:07:07,900
, على كل حال

84
00:07:11,600 --> 00:07:17,100
لقد كنت دائماً وحيداً, منذ أيام طفولتي
.و لم أكن أفعل شيئاً غير التدرب على فنون القتال

85
00:07:18,300 --> 00:07:22,100
.لم يكن هناك أي فتى يستطيع أن ينافسني

86
00:07:23,500 --> 00:07:27,900
.الجميع يخافون, و أصحبوا يحسدونني, ثم أبتعدوا جميعاً

87
00:07:30,000 --> 00:07:40,400
عيناك جميلتان جداً, و قوتك لا مثيل لها
.معنى ذلك أن قوتك لك وحدك

88
00:07:42,300 --> 00:07:47,500
قريباً, ألقي علي اللوم لمقتل معلمي
.ثم أصبح أفراد النادي يتبعونني

89
00:07:49,200 --> 00:07:52,800
.منذ ذلك الوقت, بدأت السفر بحثاً عن شيء ما

90
00:07:53,900 --> 00:07:58,400
.لكنني لم أعرف ماذا كنت أبحث عنه

91
00:08:00,900 --> 00:08:03,600
.ربما كنت فقط أريد أن أهرب

92
00:08:08,900 --> 00:08:09,900
.لقد حان دورك

93
00:08:11,200 --> 00:08:11,600
...نعم

94
00:08:15,600 --> 00:08:21,100
.منذ صغري و أنا أعيش مع أمي

95
00:08:23,400 --> 00:08:27,200
.كنت أظن أن والدي مات منذ فترة طويلة

96
00:08:27,200 --> 00:08:34,200
لكن أمي قالت, قبل أن تموت بالمرض
.بأن أبي حي في مكان ما

97
00:08:35,700 --> 00:08:40,000
.لقد ذهب بعيداً, و تركني و أمي

98
00:08:42,700 --> 00:08:48,000
لم تقل أمي شيء سيء عن ذلك
.الشخص, لكنني لم أستطع أن أسامحه

99
00:08:49,500 --> 00:08:54,900
لهذا السبب أريد أن أجده... و آخذ
.مكان أمي و ألكمه

100
00:08:56,400 --> 00:08:57,200
.قررت أن أفعل ذلك

101
00:08:58,900 --> 00:09:03,000
.لكنني لم يكن عندي الشجاعة لأبدأ الرحلة

102
00:09:03,000 --> 00:09:05,800
.ثم ألتقيت بكم في المقهى

103
00:09:07,200 --> 00:09:14,100
فكرت في تلك اللحظة... مع هذين الإثنين
.أحسست بأنني سأكون قادرة على أن أفعل شيئاً

104
00:09:18,200 --> 00:09:21,500
.شكراً لكم لوصولكم إلى هذا المكان

105
00:09:41,500 --> 00:09:42,300
هل هناك مشكلة؟

106
00:09:42,700 --> 00:09:43,900
.آه, لا شيء

107
00:09:44,600 --> 00:09:45,400
.لا شيء

108
00:09:46,100 --> 00:09:46,700
...لا شيء على الإطلاق

109
00:09:49,000 --> 00:09:49,300
.فو

110
00:09:51,000 --> 00:09:55,400
.ماذا تنوين أن تفعلي بعد أن تجدي الساموراي ذو رائحة دوَّار الشمس

111
00:09:57,700 --> 00:09:58,100
...نعم

112
00:09:59,300 --> 00:10:02,900
.أنت محق. علي أن أفكر, صحيح

113
00:10:04,400 --> 00:10:05,600
...إذا أنا

114
00:10:07,500 --> 00:10:10,500
.فقط لم أرد أن أفكر في هذا الشيء

115
00:10:11,700 --> 00:10:13,900
...لأن موجين سوف

116
00:10:16,500 --> 00:10:18,800
.أنا آسفة... آسفة

117
00:10:35,500 --> 00:10:36,000
ما رأيك به؟

118
00:10:37,100 --> 00:10:38,800
. لا شك في ذلك

119
00:10:39,100 --> 00:10:39,700
.هكذا

120
00:10:40,200 --> 00:10:43,300
!أريد أن أسرع و أقتلهم

121
00:10:43,500 --> 00:10:44,900
.حسناً, أنتظر

122
00:10:44,900 --> 00:10:46,500
.فقط القليل من الصبر

123
00:10:49,000 --> 00:10:49,500
!هيه

124
00:10:51,500 --> 00:10:54,500
هل تعرف أين ذهب الناس الذن أوقدوا النار هنا البارحة؟

125
00:10:55,400 --> 00:10:56,100
.لا أدري

126
00:10:56,900 --> 00:10:58,900
.أسرعوا و غادروا أيها الغرباء

127
00:10:59,800 --> 00:11:03,200
...هيه, انسى أنك ألتقيت بنا

128
00:11:06,200 --> 00:11:08,900
.حتى و إن قلت ذلك, فيبدو أنه لا فائدة

129
00:11:32,500 --> 00:11:35,900
tobandar@hotmail.com ، ترجمة : أسرار الشبكة
aann19@hotmail.com ،  مراجعة : نون العرب

130
00:11:49,600 --> 00:11:51,200
!واو, أنظروا

131
00:11:54,800 --> 00:11:56,900
.لا تجاوبني بمعدتك

132
00:11:57,300 --> 00:11:58,500
.أولاً, فلنبحث عن طعام

133
00:11:58,900 --> 00:11:59,200
.نعم

134
00:12:00,500 --> 00:12:02,400
جزيرة إيكيتسوكي؟

135
00:12:02,400 --> 00:12:04,600
.عليكم أن تستخدموا قارباً لتصلوا إلى هناك

136
00:12:06,000 --> 00:12:06,500
.هيا تفضلوا

137
00:12:06,900 --> 00:12:07,900
.هذا شابوشابو

138
00:12:09,400 --> 00:12:10,000
!ما هذا؟

139
00:12:10,500 --> 00:12:11,000
لحم؟

140
00:12:11,600 --> 00:12:14,900
...الثقافات من نانبان وصلت إلى هنا أيضاً

141
00:12:11,600 --> 00:12:14,900
{\a6} نانابان: منطقة في أقصى الشمال, يتشبه سكانها بالأوربيين

142
00:12:15,400 --> 00:12:18,400
أليس هذا نيء؟

143
00:12:19,900 --> 00:12:22,400
.المفروض أن تغمسه في الماء  الساخن ثم تأكله

144
00:12:23,100 --> 00:12:24,600
.القليل من التسخين سيكون مناسباً

145
00:12:25,400 --> 00:12:26,900
...حسناً, مهما يكن

146
00:12:27,200 --> 00:12:28,500
.أنتظر لحظة

147
00:12:28,500 --> 00:12:31,600
.في الحساء الساخن, الطبيعة البشرية تأتي أولاً

148
00:12:31,600 --> 00:12:32,900
.سوف أضع قاعدة

149
00:12:33,700 --> 00:12:34,800
...هي هكذا

150
00:12:34,800 --> 00:12:37,300
...لحم...خضار...لحم...خضار

151
00:12:37,300 --> 00:12:39,900
.عندي طلب خاص

152
00:12:39,900 --> 00:12:41,000
!هيه أنتظرا

153
00:12:41,900 --> 00:12:43,300
!... أنتما أيها الإثنان

154
00:12:45,000 --> 00:12:47,100
.موجين, كل ما تفكر فيه هو اللحم فقط

155
00:12:47,500 --> 00:12:49,400
.اششش, يا صاحبة المرقة

156
00:12:49,600 --> 00:12:51,200
...إتبع القاعدة

157
00:12:51,200 --> 00:12:53,500
!جين, أنت أيضاً. أنت فقط تأكل اللحم

158
00:12:53,700 --> 00:12:54,100
.لذيذ

159
00:12:54,600 --> 00:12:56,100
.من يهتم بالقاعدة

160
00:12:56,600 --> 00:12:58,500
.إنه البقاء للأكثر لياقة

161
00:12:58,800 --> 00:12:59,800
.إنه لذيذ جداً

162
00:13:00,100 --> 00:13:02,000
!آآآآآه

163
00:13:02,000 --> 00:13:03,300
!أناس أنانيون

164
00:13:11,100 --> 00:13:12,200
.ها هو هناك

165
00:13:13,500 --> 00:13:16,300
.آه. لقد نسيت أن شتري هدية

166
00:13:16,700 --> 00:13:17,300
!هاه؟

167
00:13:17,500 --> 00:13:18,100
هدية؟

168
00:13:18,500 --> 00:13:19,400
.كاستيلا

169
00:13:20,400 --> 00:13:22,000
هل يمكن أن تذهبا لتشترياها؟

170
00:13:22,600 --> 00:13:23,300
...أنت تعرفين

171
00:13:23,600 --> 00:13:26,200
.خذا, المال بداخل هذه

172
00:13:26,200 --> 00:13:28,200
.توقفا عن الترهات و أذهبا الآن

173
00:13:29,700 --> 00:13:31,700
.سأتناقش معه في السعر

174
00:13:32,300 --> 00:13:33,600
...آه, مهما يكن

175
00:13:34,200 --> 00:13:34,500
.خذ

176
00:13:39,500 --> 00:13:40,400
...فلنرى

177
00:13:42,000 --> 00:13:42,900
.مرحباً

178
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
ألم يأتي إلى هنا مجرم من ريوكو يدعى موجين؟

179
00:13:56,300 --> 00:13:57,300
أنتم...؟

180
00:13:57,700 --> 00:14:00,400
.إذا كنت تنوي أن لا تخبرنا, فلا بأس عندي

181
00:14:01,100 --> 00:14:06,700
لكن كما تعلم... معي هنا شخص يريد
.أن يقتل أي أحد الآن

182
00:14:06,700 --> 00:14:12,100
.أنا لست متأكداً إذا كنت أستطيع أن أوقفه... ليس عندي الثقة

183
00:14:16,400 --> 00:14:17,100
!أنــ.. أنتظر

184
00:14:17,600 --> 00:14:18,800
!أرجوك توقف

185
00:14:31,200 --> 00:14:39,200
لا أدري إذا كان هو ذلك الشخص, لكن رجلاً معه سيف غريب
.يرتدي كيمونو قال بأنه سيتوجه إلى جزيرة إيكيتسوكي

186
00:14:40,500 --> 00:14:43,500
.فقط عليك أن تنسى أننا أتينا إلى هنا

187
00:14:43,500 --> 00:14:46,000
لا تقل شيئاً لأي أحد, فهمت؟

188
00:14:46,600 --> 00:14:49,200
.فهمت, فهمت تماماً

189
00:14:58,100 --> 00:14:59,300
.هذا ليس جيداً

190
00:15:01,200 --> 00:15:04,300
.قلنا لك ألا تخبر أحداً

191
00:15:12,400 --> 00:15:14,600
نحتاج أن نشتري شيئاً, صحيح؟

192
00:15:15,000 --> 00:15:17,500
.هذه غالية جداً

193
00:15:17,900 --> 00:15:19,400
كم قيمة المحفظة؟

194
00:15:23,500 --> 00:15:23,800
همم؟

195
00:15:28,400 --> 00:15:29,800
.سوف نغادر قريباً

196
00:15:30,500 --> 00:15:31,600
.سوف أذهب إلى هناك الآن

197
00:15:45,400 --> 00:15:46,000
...هل هناك شيء

198
00:15:47,400 --> 00:15:47,900
.لا شيء

199
00:15:48,800 --> 00:15:50,200
!سوف نغادر

200
00:15:51,500 --> 00:15:56,000
هل أنت كازومي سايزو؟

201
00:15:58,900 --> 00:15:59,700
.أنا... أنا آسفة

202
00:16:00,600 --> 00:16:02,400
ماذا أقول؟

203
00:16:03,600 --> 00:16:04,500
.لقد كان شخصاً آخر

204
00:16:05,800 --> 00:16:06,400
.أنا آسفة

205
00:16:26,600 --> 00:16:27,100
ما هذا؟

206
00:16:28,200 --> 00:16:28,600
.إنها فو

207
00:16:30,600 --> 00:16:33,400
.الوداع سوف يكون مؤلماً, لذا سأذهب لوحدي

208
00:16:36,000 --> 00:16:40,300
.عندما كنا نتحدث أمام النار, كان حديثاً ممتعاً بالفعل

209
00:16:41,400 --> 00:16:45,500
.تمنيت أن يستمر إلى الأبد

210
00:16:47,000 --> 00:16:50,300
.لكن فجأة في تلك اللحظة, بدأت أخاف

211
00:16:50,300 --> 00:16:53,300
ماذا سيحدث إذا أفترقت عنكم جميعاً؟

212
00:16:54,500 --> 00:16:58,500
.إحساسي باني أعتمد كثيراً على موجين و جين

213
00:16:58,500 --> 00:17:03,400
هل سأكون بخير لوحدي بعد أن تنهي الرحلة؟

214
00:17:03,400 --> 00:17:05,100
.كنت أفكر فيكم كثيراً

215
00:17:08,600 --> 00:17:10,600
.لهذا السبب سأذهب لوحدي

216
00:17:12,600 --> 00:17:19,300
في النهاية, كنتم تقولون أن المعركة بينكما ستؤجل حتى
...نهاية هذه الرحلة

217
00:17:19,300 --> 00:17:21,200
.أنا فعلاً لا أريدكما أن تتقاتلا

218
00:17:22,600 --> 00:17:25,700
.الكاستيلا هي هدية الوداع مني

219
00:17:26,900 --> 00:17:29,900
.أرجوكما فكرا جيداً و أنتما تأكلانها

220
00:17:31,800 --> 00:17:33,500
...حتى نلتقي مرة أخرى يوماً ما

221
00:18:02,100 --> 00:18:03,300
.أنا أبحث عن شخص

222
00:18:04,400 --> 00:18:06,700
.رجل يسمى كازومي سايزو

223
00:18:07,500 --> 00:18:09,100
.سمعت أنه على هذه الجزيرة

224
00:18:09,800 --> 00:18:10,900
هل تريدين أن تموتي؟

225
00:18:12,800 --> 00:18:15,800
.لا, أنا فقط أبحث عن شخص

226
00:18:16,200 --> 00:18:19,300
.منذ فترة طويلة, هذه القرية كانت آمنة جداً

227
00:18:19,300 --> 00:18:25,600
لو لم يأتي النصارى, لما أحرقت
.منازلنا و قتل أهلينا

228
00:18:27,700 --> 00:18:28,300
.إذهبي من هنا

229
00:18:28,700 --> 00:18:31,300
.لا تتحدثي عن هذا الشخص مرة أخرى

230
00:18:45,600 --> 00:18:46,000
.تعال هنا

231
00:18:46,600 --> 00:18:47,000
...هذا

232
00:18:47,800 --> 00:18:48,500
.فقط تعال

233
00:18:54,300 --> 00:18:58,300
.ماذا يعني لك ذلك الشخص الذي تبحثين عنه

234
00:19:00,300 --> 00:19:02,500
.إنه أبي

235
00:19:05,200 --> 00:19:05,800
.هكذا

236
00:19:13,300 --> 00:19:16,400
.على الخليج الشرقي, يوجد منزل هناك

237
00:19:17,500 --> 00:19:18,600
.من الأفضل أن تذهبي إلى هناك

238
00:19:21,200 --> 00:19:22,200
.عليك أن تسرعي

239
00:19:23,400 --> 00:19:24,600
...لأن ذلك الشخص

240
00:19:27,800 --> 00:19:28,400
.شكراً لك

241
00:19:30,600 --> 00:19:31,200
!شكراً لك

242
00:19:38,800 --> 00:19:42,600
.اليأس يأتي من الأمل

243
00:19:43,700 --> 00:19:48,500
.على كل حال, من الصعب على الإنسان أن يعيش بدون أمل

244
00:19:48,500 --> 00:19:53,600
.الخيار الوحيد للإنسان أن يعيش جنباً إلى جنب مع اليأس

245
00:19:54,100 --> 00:19:56,300
هاه؟ من أنت؟

246
00:19:57,300 --> 00:20:00,000
.إبنة كازومي ذهبت إلى الجزيرة

247
00:20:00,300 --> 00:20:00,600
همم؟

248
00:20:02,600 --> 00:20:05,500
هل تعرف كازومي سايزو؟

249
00:20:06,500 --> 00:20:11,600
.من أخذ قلبه دين أجنبي
.مجرم رمى هذا البلد بعيداً

250
00:20:12,600 --> 00:20:17,400
سمعت بأنه هرب إلى أراضي كيوشو هذه و
.قد اشترك في الشيمبارا نو ران

251
00:20:18,600 --> 00:20:22,800
.هو أكثر شخص تريد الحكومة أن تزيله

252
00:20:23,900 --> 00:20:29,300
.كنا نعلم أن ابنته تريد أن تلتقي به

253
00:20:30,300 --> 00:20:34,800
.لكي نجد مكان كازومي, تركناها تتنقل كما تريد

254
00:20:36,200 --> 00:20:40,400
.هذا محزن, لكن... علي أن أنهي حياتكما هنا

255
00:20:41,100 --> 00:20:42,500
لذا أتيت بنفسك؟

256
00:20:43,200 --> 00:20:44,900
ثقة كبيرة, هاه؟

257
00:20:47,200 --> 00:20:47,600
.تعال

258
00:20:48,300 --> 00:20:50,400
.لا تخيبوا ظني

259
00:20:59,500 --> 00:21:01,500
.لا حاجة للعجلة, أيتها الفتاة

260
00:21:04,300 --> 00:21:07,500
...بالتأكيد, لا بد أنه مؤلم

261
00:21:08,500 --> 00:21:15,000
أنت في رحلة منذ فترة طويلة و عندما أقتربت من الوصول
.إلى هدفك, بدأت الأمور تتعقد

262
00:21:16,000 --> 00:21:20,600
.نعم, هذا الإحساس... أنا حقاً أريدك أن تحسي بذلك

263
00:21:21,400 --> 00:21:24,800
.أتمنى أن تفهمي أحاسيسنا

264
00:21:26,100 --> 00:21:26,900
ماذا تقول

265
00:21:27,700 --> 00:21:30,800
.أنا أقول أن هذا المكان هو قبرك

266
00:21:33,200 --> 00:21:34,200
يتبع

267
00:21:36,200 --> 00:22:21,200
ترجمة : أسرار الشبكة
مراجعة : نون العرب

