1
00:00:01,440 --> 00:00:05,070
<b>سيريو,التنين الازرق</b>

2
00:00:07,580 --> 00:00:09,510
<b>السيد كويتما
لقد فعلها</b>

3
00:00:09,580 --> 00:00:13,840
<b>أرأيت؟ كما فلت تماما
كوابارا قوي</b>

4
00:00:13,920 --> 00:00:18,180
<b>والان بقي هناك أثنان فقط من الوحوش الاربعه ين</b>

5
00:00:18,250 --> 00:00:21,380
<b>ولكن لم نعثر على الكثير من المعلومات عن الوحشين المتبقيين</b>

6
00:00:21,460 --> 00:00:23,860
<b>ماهو مدى قوتهم ياترى؟</b>

7
00:00:23,930 --> 00:00:26,190
<b>ما هذاذلك الكتابِ الذي تَحْملُه؟</b>

8
00:00:26,260 --> 00:00:27,420
<b>والان انت قلتها</b>

9
00:00:27,500 --> 00:00:29,520
<b>كنت ابحث عن كتب قبل قليل</b>

10
00:00:29,600 --> 00:00:32,860
<b>واكتشفت شيئاً بدا بانه بيانات عن الوحوش الاربعه</b>

11
00:00:32,930 --> 00:00:36,800
<b>ماذا!؟ لماذا لم تقزل ذلك باكراً</b>

12
00:00:36,870 --> 00:00:40,810
<b>شيسييجو....شيبسييجو
هذه هي</b>

13
00:00:40,880 --> 00:00:44,810
<b>رقّمْ الصفحه 479. . .</b>

14
00:00:44,880 --> 00:00:46,970
<b>التعليمات
خذ قنفذ بحري</b>

15
00:00:47,050 --> 00:00:52,820
<b>ثلاثه ملاعق  من الطعام،
ملعقتين شاي  للملح. . .</b>

16
00:00:52,890 --> 00:00:56,480
<b>كتاب طبح الخلاصه الجحيميه</b>

17
00:00:56,560 --> 00:00:58,490
<b>مائة ضربه على المؤخره كعقوبه</b>

18
00:00:58,560 --> 00:01:01,830
<b>ماذا تقصد؟</b>

19
00:01:01,900 --> 00:01:05,830
<b>أرجوك انتطر لحظه ياسيد كوينما</b>

20
00:01:05,900 --> 00:01:08,890
<b>لقد أخطأت في القراءة يا سيد كوينما</b>

21
00:01:19,250 --> 00:01:20,440
<b>ماهذا؟</b>

22
00:01:26,590 --> 00:01:30,180
<b>إنه جزء من متاهة القلعه</b>

23
00:01:30,260 --> 00:01:32,190
<b>متاهة القلعه؟</b>

24
00:01:32,260 --> 00:01:36,630
<b>مازلت اذكر شيئاً من القصه</b>

25
00:01:38,200 --> 00:01:43,140
<b>هناك باب واحد فقط يؤدي إلى أعلى غرقه في قلعة المتاهة</b>

26
00:01:43,200 --> 00:01:45,470
<b>حتى الان,لايوجد هناك شخص واحد</b>

27
00:01:45,540 --> 00:01:48,630
<b>إستطاع أن يش طريقه من عنا</b>

28
00:02:13,570 --> 00:02:18,030
<b>بعبارة اصح, لايوجد عودة من الحياة
إن سلك احدهم الباب الخاظىء</b>

29
00:02:19,910 --> 00:02:23,310
<b>أي طريق علينا ان نسلم برايك كوابارا؟</b>

30
00:02:37,190 --> 00:02:42,460
<b>يالها من قوة شيطانيه كبيرة
هذا يعني ان الوحشين الاخرين مختبئين خلف ذاك الباب</b>

31
00:02:42,530 --> 00:02:44,120
<b>الثالث من اليسار</b>

32
00:02:44,200 --> 00:02:46,460
<b>حسناً إذاً
هيا بنا</b>

33
00:02:46,530 --> 00:02:50,130
<b>هل أنت متأكد بشأن ذلك؟</b>

34
00:02:50,210 --> 00:02:51,570
<b>على الرغم من شكلي الذي أبدو قيه</b>

35
00:02:51,640 --> 00:02:54,470
<b>ولكن لدي موهبة في عبور متاهة حديقة ملاهب ساراياشيكي العملافه</b>

36
00:02:54,540 --> 00:03:00,040
<b>إضافه غلى ذلك,أشعر بكمية جيدة من القوة
الشيطانية تفوح من هنا</b>

37
00:03:05,220 --> 00:03:08,160
<b>فأر</b>

38
00:03:08,220 --> 00:03:09,620
<b>لاجل الحب
كبفما تصرف هذا الشاب</b>

39
00:03:09,690 --> 00:03:12,320
<b>فهو غير مناسب للاعتماد عليه في أي شيء</b>

40
00:03:14,560 --> 00:03:18,160
<b>لقد أحسنوا صنعاً في تحديد المدخل</b>

41
00:03:18,230 --> 00:03:21,830
<b>يبدو بأن هناك احد مت بينهم يملك حساسية روحية قويه</b>

42
00:03:21,900 --> 00:03:24,060
<b>لقد أختاروا الطريق الاقصر</b>

43
00:03:24,140 --> 00:03:27,840
<b>الطريق الذي لايوجد فيه فخوخ
وهم متوجهبن نحونا</b>

44
00:03:27,910 --> 00:03:32,180
<b>فقط أنا وسيريو قد بقينا</b>

45
00:03:32,250 --> 00:03:34,920
<b>لاتقلق يا سيد سوزاكو</b>

46
00:03:34,920 --> 00:03:36,880
<b>في النهابة,الوحشين السابقين
كانا مجرد افتتاحبة لما سيواجهوه</b>

47
00:03:36,950 --> 00:03:42,650
<b>انا سيريو سأطلب منك أن تشاهدني وأنا أقتلهم</b>

48
00:03:45,190 --> 00:03:49,790
<b>سنكون أنا وانت من ينتقل إلى عالم البشر وحدنا</b>

49
00:04:20,900 --> 00:04:23,160
<b>في الفتره الحاليه,تتغسى الكارثه في عذه المنطفه</b>

50
00:04:23,230 --> 00:04:24,530
<b>ولكن حشرات الماكايشو تنتشر إلى المناطق الاخرى بسرعه</b>

51
00:04:24,600 --> 00:04:26,830
<b>وتستحوذ على شخص ذو قلب مظلم لاخر</b>

52
00:04:26,900 --> 00:04:29,840
<b>إن لم يأخذوا المزمار من الوحوش الاربعه  بسرعه</b>

53
00:04:29,900 --> 00:04:33,170
<b>خلال فنرة قصيره,فإن كل طوكيو سوف تنهار</b>

54
00:04:33,240 --> 00:04:35,640
<b>على أية حال كل مايمكننا فعله هو إنتظار يوسكي والبقية</b>

55
00:04:35,710 --> 00:04:38,770
<b>حتى يعملوا على هزيمة الوجوش الاربعه</b>

56
00:04:38,850 --> 00:04:42,440
<b>بوتان,إستمري في قتل حشرات الماكايشو</b>

57
00:04:42,520 --> 00:04:44,210
<b>مفهوم يا سيد كوينما</b>

58
00:05:00,540 --> 00:05:02,800
<b>ياله من باب أنيق</b>

59
00:05:02,870 --> 00:05:06,000
<b>إنها على الارجح غرقة سيريو</b>

60
00:05:06,070 --> 00:05:09,130
<b>الطاقة الروحيه تتدفق من هناك
بشكل مكثف اكثر</b>

61
00:05:09,210 --> 00:05:10,800
<b>إنها ترعشني</b>

62
00:05:27,900 --> 00:05:29,490
<b>إنها قوة شيطانية عجيبة</b>

63
00:05:29,560 --> 00:05:33,160
<b>مما يعني بأنه يملك قوة فائضه تتدفق من جسده</b>

64
00:05:33,230 --> 00:05:38,100
<b>السيد سوزاكو د سئم منكم</b>

65
00:05:38,170 --> 00:05:40,770
<b>ولكن هذه نهاية مطاف سوء تصرفكم</b>

66
00:05:40,840 --> 00:05:43,110
<b>من أين يأتي الصوت؟</b>

67
00:05:43,180 --> 00:05:45,770
<b>سيريو
هل تريد أن تلعب معنا لعبة الاختباء.</b>

68
00:05:45,850 --> 00:05:48,680
<b>كف عن التصرف بفظاظه وارنا وجهك</b>

69
00:06:01,530 --> 00:06:03,790
<b>شيسييجو سيريو
أحد الوحوش الاربعه:سيريو</b>

70
00:06:03,870 --> 00:06:05,800
<b>إنه تنين</b>

71
00:06:05,870 --> 00:06:07,840
<b>إن كنتم تريدون الانسححاب
فالوقت المناسب الان</b>

72
00:06:07,900 --> 00:06:11,770
<b>إما إن واجهتموني,فلن تفلتوا من هنا بمجرد الموت فقط</b>

73
00:06:12,870 --> 00:06:16,140
<b>لايشبه التنين فحسب
بل هو قبيح ايضا</b>

74
00:06:16,210 --> 00:06:21,150
<b>يبدو بأنه لايهمكم الموت أبدا</b>

75
00:06:21,220 --> 00:06:24,510
<b>ولكن قبل ذلك,علينا أن نرحب بزائر غير مدعو إلى هنا</b>

76
00:06:33,230 --> 00:06:38,100
<b>ماذلك الصوت؟وكان شيئاً ضخماً يُسحب</b>

77
00:06:38,170 --> 00:06:41,500
<b>إنه قادم من خلفنا</b>

78
00:06:49,180 --> 00:06:51,110
<b>ساعدني أرجوك</b>

79
00:06:51,180 --> 00:06:53,440
<b>بياكو؟</b>

80
00:06:53,510 --> 00:06:55,450
<b>سيريو</b>

81
00:06:55,520 --> 00:07:00,110
<b>ارجوك
شاركني ببعضاً من قوتك الشيطانية قليلاً</b>

82
00:07:00,190 --> 00:07:05,130
<b>سأعيد إليك ما أستعرته منك بعد ان أتعافى من إصاباتي</b>

83
00:07:05,190 --> 00:07:07,130
<b>مازال على قيد الحياة إذاً؟</b>

84
00:07:07,200 --> 00:07:09,460
<b>كم ان جسده قوي</b>

85
00:07:09,530 --> 00:07:13,130
<b>أبها الاحمق
لقد أتيت إلى هنا وجلبت معك العار</b>

86
00:07:13,200 --> 00:07:14,790
<b>سيريو</b>

87
00:07:14,870 --> 00:07:17,360
<b>لم يعد هناك أية توقعات منك</b>

88
00:07:17,440 --> 00:07:19,460
<b>على النقيض وجودك عار علينا</b>

89
00:07:19,540 --> 00:07:25,140
<b>تلك الوقفة...لاتقل لي بأنك
أرجوك أن تتوقف</b>

90
00:07:25,210 --> 00:07:29,150
<b>خذ هذه
ماتوتوري-كن</b>

91
00:07:36,160 --> 00:07:37,120
<b>ماذا!؟</b>

92
00:07:46,500 --> 00:07:48,400
<b>لقد تجمد</b>

93
00:08:01,850 --> 00:08:04,110
<b>لم تكونو قادرين على رؤية شيء صحيح؟</b>

94
00:08:04,190 --> 00:08:05,650
<b>لقد هاجمته بقطع جليديه</b>

95
00:08:05,720 --> 00:08:10,120
<b>درجتها صفر مئويه,100 ضربة في لحظهواح
ه تقتل حلفائك بكل بساطة</b>

96
00:08:10,190 --> 00:08:13,460
<b>أيها الشرير تقتل شريكك بكل برودة أعصاب</b>

97
00:08:13,530 --> 00:08:16,120
<b>لماذا يا سيريو؟</b>

98
00:08:16,200 --> 00:08:17,720
<b>لست بحاجة إلى الضعفاء</b>

99
00:08:17,800 --> 00:08:21,200
<b>كلب مهزوم بدون فائده ليس سوى مجرد حثالة</b>

100
00:08:27,880 --> 00:08:30,500
<b>لس لديهم روح الصداقه ابداً</b>

101
00:08:30,580 --> 00:08:33,140
<b>رغبتهم هي الحكم ورغباتهم هي كل شيء بالنسبه لهم</b>

102
00:08:33,210 --> 00:08:37,120
<b>لقد كنت أقاتله طوال الوقت
ولكنه شعور غريب الان</b>

103
00:08:37,190 --> 00:08:40,420
<b>اشعر بأنني أريد هزيمته بالنايبه عن بياكو</b>

104
00:08:40,490 --> 00:08:43,420
<b>غنه مقزز جدا
سأقتله</b>

105
00:08:43,490 --> 00:08:45,430
<b>إنتظر يا يوسكي</b>

106
00:08:45,490 --> 00:08:50,190
<b>وفر ذلك الغضب،حتى تتمكن من هزيمة سوزاكو في النهاية</b>

107
00:08:52,170 --> 00:08:55,470
<b>هياي أنت خصمي الاول</b>

108
00:09:15,520 --> 00:09:16,890
<b>لماذا هذا؟</b>

109
00:09:16,960 --> 00:09:20,790
<b>لاتقول لي بأنك تتأثر بتلك العواطف السخيفه؟</b>

110
00:09:20,860 --> 00:09:22,160
<b>بطرقك الشنيعه</b>

111
00:09:22,230 --> 00:09:24,820
<b>فأنت تماثلنا تماما في هذه الامور</b>

112
00:09:27,200 --> 00:09:30,470
<b>هذه أول مرة أشاهد هياي بهذا الشكل</b>

113
00:09:30,540 --> 00:09:34,470
<b>سابقا.كان يفعل نفس الشيء الذي يفعله سيريو</b>

114
00:09:34,540 --> 00:09:37,410
<b>ولكن الان،هياي لايبدو مسروراً</b>

115
00:09:37,480 --> 00:09:39,810
<b>لموقف سيريو اتجاه بياكو</b>

116
00:09:39,880 --> 00:09:43,250
<b>يبدو بأن هياي يفكر كثيراً فيما فعله</b>

117
00:09:43,320 --> 00:09:44,580
<b>كل ما يمكنني قوله بكل تأكيد</b>

118
00:09:44,650 --> 00:09:47,820
<b>بان الروح القتاليه التي تطورق جسد هياي الكامل  الان</b>

119
00:09:47,890 --> 00:09:50,480
<b>أقوى من أي مره سبق ورأيته بها</b>

120
00:09:51,800 --> 00:10:09,900
<b>{\fnSultan  koufi\fs40\b1\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}{\bord0}{\shad0}
ترجمة العقرب الكبير
من قريق ماستر انمي

{\an5}</b>

121
00:10:10,240 --> 00:10:13,910
<b>مالذي يمكن ان يملك رجلا شريراُ مثلك؟</b>

122
00:10:13,980 --> 00:10:15,850
<b>مازال أمامك الوقت</b>

123
00:10:15,920 --> 00:10:18,040
<b>أخضع وانحني أمامي باكياً</b>

124
00:10:18,120 --> 00:10:20,310
<b>حتى أسامحك وتكون واحد من حلفائنا</b>

125
00:10:23,260 --> 00:10:26,520
<b>هذا كل ما اردت قوله؟</b>

126
00:10:26,590 --> 00:10:28,860
<b>انت من يريد أن يخضع وينحني</b>

127
00:10:28,930 --> 00:10:31,870
<b>هياي
التعبير البادي على وجهك الان</b>

128
00:10:31,930 --> 00:10:35,770
<b>إبتسامة الضعيف هي إكثر ما اكرهه</b>

129
00:10:47,550 --> 00:10:50,480
<b>إنتبه</b>

130
00:10:50,550 --> 00:10:52,780
<b>سأمزقك إرباً</b>

131
00:10:55,560 --> 00:10:57,820
<b>إنها تقنية الجليد مجددا يا هياي</b>

132
00:10:57,890 --> 00:11:00,550
<b>ماتوتوري-كين</b>

133
00:11:06,570 --> 00:11:09,970
<b>لقد نسيت بان السرعه هي واحدة من إختصاصاتك</b>

134
00:11:10,040 --> 00:11:13,230
<b>لكن إلى متى سوف يستمر ذلك!؟
وداعاً</b>

135
00:11:33,930 --> 00:11:36,450
<b>كامل الغرفه تتحول إلى جليد</b>

136
00:11:36,530 --> 00:11:38,790
<b>ليش الغرفه فحسب</b>

137
00:11:38,870 --> 00:11:41,460
<b>حتى نحن سوف نصبح جليدين</b>

138
00:11:41,540 --> 00:11:42,700
<b>هذا سيء</b>

139
00:11:48,540 --> 00:11:51,810
<b>- بخير كالعاده
-لاتقلق بشانه</b>

140
00:11:51,880 --> 00:11:57,480
<b>لا،أنظورا عن كثب
لم يعد يستطيع هياي الهرب بعد الاصابه الاخيره</b>

141
00:12:02,560 --> 00:12:05,350
<b>مارأيك؟
هل قررت الاعتذار ياهياي؟</b>

142
00:12:07,560 --> 00:12:09,190
<b>حتى لو قررت،فالاوان قد فات</b>

143
00:12:09,260 --> 00:12:13,500
<b>مهما صرخت الان
فمصيرك لن يتغير</b>

144
00:12:17,910 --> 00:12:19,170
<b>إخرج من هنا يا هياي</b>

145
00:12:19,240 --> 00:12:20,260
<b>مُت</b>

146
00:12:26,910 --> 00:12:29,280
<b>أيها الاحمق</b>

147
00:12:41,860 --> 00:12:43,800
<b>هياي</b>

148
00:12:43,860 --> 00:12:48,460
<b>لقد كنت محظوظاً هذه المره
المرة القادمه ستكن نهايتك</b>

149
00:12:48,540 --> 00:12:51,470
<b>ما المضحك في الامر؟</b>

150
00:12:51,540 --> 00:12:57,000
<b>قدرتك على التحكم بالجليد لاتجدي نفعا معي</b>

151
00:12:59,210 --> 00:13:04,880
<b>مستحيل،سأفعل ذلك مجددا
وإقضي عليك</b>

152
00:13:07,220 --> 00:13:09,160
<b>لن يكون هناك مرة اخرى</b>

153
00:13:22,900 --> 00:13:25,500
<b>متى تمكن من إصابته</b>

154
00:13:25,570 --> 00:13:26,970
<b>ماعدا الضربه الاولى</b>

155
00:13:27,040 --> 00:13:31,170
<b>حتى أنا لم أكن قادراً على تمييز عدد المرات
التي استطاع إصابته فيها</b>

156
00:13:31,250 --> 00:13:34,410
<b>ربما علي أن أكافئه</b>

157
00:13:47,190 --> 00:13:49,790
<b>لقد كنت قويا جداً</b>

158
00:13:49,860 --> 00:13:53,130
<b>هياي،كم عدد المرات التي اصبته بها</b>

159
00:13:53,200 --> 00:13:54,430
<b>ستة عشر مره</b>

160
00:14:05,210 --> 00:14:07,150
<b>ستة عشر مره؟</b>

161
00:14:07,210 --> 00:14:11,480
<b>سحقاً يارجل
لقد كنت أحصيهم وبلغ الدد إلى خمسة عشر</b>

162
00:14:11,550 --> 00:14:15,150
<b>بالنسبه لي،لم استطع رؤية اي شيء
سوى وميض خطوط سريعه</b>

163
00:14:15,220 --> 00:14:17,820
<b>حالما أدركتها،رأيته بهذه الحالة التي يرثى لها</b>

164
00:14:17,890 --> 00:14:19,660
<b>لقد كان عظيماً</b>

165
00:14:19,730 --> 00:14:21,850
<b>لوقاتلنا بعضنا البعض ذات مرة بجدية</b>

166
00:14:21,930 --> 00:14:24,160
<b>قد تهزمني</b>

167
00:14:24,230 --> 00:14:26,830
<b>ربما</b>

168
00:14:26,900 --> 00:14:30,500
<b>لقد أعتقدت بانه سيقول بالطبع سأفوز</b>

169
00:14:30,570 --> 00:14:34,170
<b>لقد تغير منذ تى إلى هنا معنا</b>

170
00:14:34,240 --> 00:14:37,040
<b>إنه يتأثر بك شيئاً فشيئاً</b>

171
00:14:53,190 --> 00:14:55,590
<b>هؤلاء الحمقى
لقد بلغوا كل هذا الحد</b>

172
00:14:55,660 --> 00:14:58,790
<b>سأدفنهم بيداي</b>

173
00:15:02,540 --> 00:15:05,800
<b>سيد سوزاكو
سيد سوزاكو</b>

174
00:15:05,870 --> 00:15:07,140
<b>مورجو؟</b>

175
00:15:07,210 --> 00:15:12,810
<b>يبدو بان الثاله الاخرين قد هزموا</b>

176
00:15:12,880 --> 00:15:14,540
<b>لاتهتمي بشأن ذلك</b>

177
00:15:14,620 --> 00:15:17,810
<b>لاتهتمي على أي شيء عن يوراميشي يوسكي</b>

178
00:15:17,890 --> 00:15:21,180
<b>نعم نعم لقد حصلت
شيء مثير للاهتمام</b>

179
00:15:21,260 --> 00:15:25,420
<b>اولاً،ألق نظرة على حالة العالم البشري</b>

180
00:15:28,560 --> 00:15:34,160
<b>لقد عثرت على نقطة ضعف قاتلة لذلك الشاب</b>

181
00:15:34,240 --> 00:15:39,760
<b>هذه الفتاة الشابة يوكيموراكيكو
إنها زميلة صف ليوراميشي يوسكي</b>

182
00:15:39,840 --> 00:15:42,780
<b>هل هي صديقته؟</b>

183
00:15:42,840 --> 00:15:47,780
<b>نوعاً ما
هذه الفتاة هي حب هذا الشاب</b>

184
00:15:47,850 --> 00:15:52,080
<b>هل علينا أن نجعل هؤلاء الناس يتحكم بهم الماكايشو؟</b>

185
00:15:52,150 --> 00:15:55,120
<b>لنجمعهم في المدرسة إذاً</b>

186
00:15:55,190 --> 00:15:57,250
<b>سوف نقدم دماء تلك الفتاة كمشروب</b>

187
00:15:57,320 --> 00:15:59,790
<b>كمقدمة للمذبحة.</b>

188
00:15:59,860 --> 00:16:03,460
<b>يالكم من حمقى عندما فكرتم في مهاجمة قلعتي</b>

189
00:16:03,530 --> 00:16:08,830
<b>سأريهم جثة تلك الفتاة
وستكون تلك مقدمة لدمار اعالم البشري</b>

190
00:16:18,210 --> 00:16:21,150
<b>السيد كوينما،هذه بوتان من العالم البشري</b>

191
00:16:21,220 --> 00:16:24,810
<b>مازالت حشرات ماكايشو تتحكم بالناس
وهؤلاء الناس يتجمعون معاً</b>

192
00:16:24,890 --> 00:16:26,820
<b>لا يمكن إحكام السيطرة عليهم بعد الان</b>

193
00:16:26,890 --> 00:16:29,620
<b>لم يتبق لنا خيار اخر
عودي إلى هنا يوتان</b>

194
00:16:29,690 --> 00:16:31,490
<b>في هذه الحاله، ستكونين أنت في خطرِ أيضاً!</b>

195
00:16:31,560 --> 00:16:32,990
<b>حاضر</b>

196
00:16:36,160 --> 00:16:38,100
<b>بوتان
هل انت بخير؟</b>

197
00:16:38,170 --> 00:16:41,430
<b>السيد كوينما،يبدو بأنني لن أستطيع العودة</b>

198
00:16:41,500 --> 00:16:42,800
<b>بوتان!</b>

199
00:16:56,850 --> 00:16:58,650
<b>ماذا حدث بحق السماء؟</b>

200
00:17:01,190 --> 00:17:03,020
<b>تلك مدرسةُ يوسكي . . .</b>

201
00:17:06,530 --> 00:17:09,790
<b>يوكيمورا، هَلْ  ما زِلتِ هنا؟</b>

202
00:17:09,860 --> 00:17:11,130
<b>المعلم ايواموتو</b>

203
00:17:11,200 --> 00:17:13,670
<b>الامتحان قد شارف على البدء</b>

204
00:17:13,730 --> 00:17:15,570
<b>إسرعي إلى المنزل وإدرسي جيداً</b>

205
00:17:15,640 --> 00:17:19,470
<b>من المحتمل ان تحصلي على العشرة</b>

206
00:17:19,540 --> 00:17:23,480
<b>حالما اجمع كل موادي في قاعة مجلس الطلاب
ساعود إلى المنزل</b>

207
00:17:23,540 --> 00:17:24,670
<b>مالذي حدث لـ لبورامبشي؟</b>

208
00:17:24,750 --> 00:17:27,810
<b>لقد عاب عن المدرسة لعدة أيام</b>

209
00:17:27,880 --> 00:17:30,480
<b>لا اعرف شيئاً عنه</b>

210
00:17:30,550 --> 00:17:32,140
<b>حقاً</b>

211
00:17:32,220 --> 00:17:37,090
<b>إقطعي علاقتك مَع يوراميشي!
هذا افضل لكي. فهمت ذلك؟</b>

212
00:17:37,160 --> 00:17:38,350
<b>حاضر</b>

213
00:17:44,160 --> 00:17:45,930
<b>"قاعة مجلس  الطلابِ"</b>

214
00:17:47,500 --> 00:17:49,490
<b>حسناً
سابدأ</b>

215
00:17:55,180 --> 00:17:58,770
<b>معلم ايواموتو
هل من مشكلة ما؟</b>

216
00:17:58,850 --> 00:18:05,120
<b>لقد أخبرتك بان تسرعي إلى المنزل وتدرسين</b>

217
00:18:05,190 --> 00:18:07,280
<b>معلمي</b>

218
00:18:26,210 --> 00:18:28,610
<b>الطلاب الذي لا يَستمعونَ إلى الذي يَقُولُه معلمهم
هم في عداد الموتى</b>

219
00:18:28,680 --> 00:18:33,200
<b>لا،  يجب أن يموتوا، يا يوكيمورا!</b>

220
00:18:35,480 --> 00:18:37,680
<b>عيناه. . . غريبتان</b>

221
00:18:37,750 --> 00:18:40,240
<b>مالذي حدث له فجأة؟</b>

222
00:18:41,490 --> 00:18:43,350
<b>يوكيمورا</b>

223
00:18:48,830 --> 00:18:49,850
<b>انتظرينا</b>

224
00:18:54,500 --> 00:18:55,760
<b>هؤلاء الناس ابضاً</b>

225
00:18:55,840 --> 00:18:59,140
<b>إنهم غير عاديين
مالذي يحدث؟</b>

226
00:19:03,180 --> 00:19:05,810
<b>وَجدتُك، يا يوكيمورا!</b>

227
00:19:14,190 --> 00:19:16,120
<b>ما الامر يا كوابارا؟</b>

228
00:19:16,190 --> 00:19:18,220
<b>شعرت برعشة غريبة</b>

229
00:19:18,290 --> 00:19:20,260
<b>أَنا قلق بشأن الوضع في المدينةِ.</b>

230
00:19:20,330 --> 00:19:22,800
<b>أَتمنّى أن لا يحدث هناك شيء. . .</b>

231
00:19:22,860 --> 00:19:24,830
<b>هذا صحيح، ليس لدينا وقت للتفكير</b>

232
00:19:24,900 --> 00:19:29,130
<b>كم من الوقت مضى هنا في مدينةِ الشيطان؟َ.</b>

233
00:19:29,200 --> 00:19:32,300
<b>دعونا نسرع في هذه الحالةِ.
لم يتبقى لنا سوى عدو واحد</b>

234
00:19:36,540 --> 00:19:39,480
<b>أخشى أن يحصل مكروه لكيكو</b>

235
00:19:39,550 --> 00:19:43,480
<b>أولئك الذين تحت سيطرةِ حشرات الماكايشو
يلاحقون كيكو.</b>

236
00:19:43,550 --> 00:19:46,180
<b>بمجابهة لسوزاكو</b>

237
00:19:46,250 --> 00:19:50,020
<b>فهل سوف يتمكن يوسكي من تجاوز هذه الازمة؟</b>

238
00:19:46,306 --> 00:19:50,421
<b>{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs30} العقرب الكبير {\c&H80&}: ترجمة{\an5}
{\an5}abody__abod@hotmail.com</b>

