1
00:00:02,290 --> 00:00:05,120
"آخر الوحوشِ المقدّسةِ الأربعة، سوزاكو! "

2
00:00:17,400 --> 00:00:18,600
أسرع!

3
00:00:26,750 --> 00:00:27,710
ما هذا؟

4
00:00:30,350 --> 00:00:33,620
إنّ المتبَقي الأخيرَ واحد بلا شك هناك.

5
00:00:33,690 --> 00:00:35,990
حَسَناً! دعنا نَشْحنُ هناك!

6
00:00:46,700 --> 00:00:50,030
مت, يوكي مورا!!

7
00:01:12,060 --> 00:01:13,650
أنت...!

8
00:01:13,730 --> 00:01:15,990
هل أنت بخير كيكو-شان؟

9
00:01:16,060 --> 00:01:19,660
هاه هه. . . لكن ماذا فوق الارض هل هذاا؟

10
00:01:19,730 --> 00:01:22,600
يوسوكي, انه بوتان , بوتان!

11
00:01:26,070 --> 00:01:27,670
أنا هنا!

12
00:01:27,740 --> 00:01:29,330
يوسوكي!

13
00:01:29,410 --> 00:01:30,930
ما هذه!؟

14
00:01:31,010 --> 00:01:33,450
انا مع كيكو-شان في المدرسه!

15
00:01:33,510 --> 00:01:37,280
نحن مُحاطون مِن قِبل الناسِ تَحْتَ سَيْطَرَة حشرة الماكايشو!

16
00:01:37,350 --> 00:01:39,290
ماذا؟

17
00:01:39,350 --> 00:01:42,750
هم يَبْحثونَ عن كيكو-شان تماماً بشكل واضح.

18
00:01:45,690 --> 00:01:48,290
هم هنا بعد كيكو-شان!

19
00:01:48,360 --> 00:01:49,620
هم ماذا! ؟

20
00:01:49,700 --> 00:01:51,960
ذ-ذلك معيب منهم!

21
00:01:52,030 --> 00:01:55,230
على أية حال، أنت يَجِبُ أَنْ تَحْصلُ على ناي الحشرة بأسرع ما يمكن، و-

22
00:02:00,040 --> 00:02:01,510
لماذا، أنت. . . !

23
00:02:06,380 --> 00:02:07,610
هل أنت بخير؟

24
00:02:12,720 --> 00:02:13,980
هذا الطريق!

25
00:02:14,050 --> 00:02:16,650
بوتان! ما الخطب , هي بوتان!؟

26
00:02:16,720 --> 00:02:18,660
بحق الجحيم ما الذي يحدث؟

27
00:02:18,730 --> 00:02:22,130
اللعنه, أسرع, علينا ان نسرع!

28
00:02:28,400 --> 00:02:31,600
بوتان, أحمي كيكو-شاتن باي طريقه!

29
00:02:31,670 --> 00:02:33,610
عُلم!

30
00:02:33,670 --> 00:02:36,270
أولئك الرجالِ يَستعملونَ بَعْض الطرقِ القذرةِ!

31
00:02:36,340 --> 00:02:37,610
فعلاً!

32
00:02:37,680 --> 00:02:39,510
اذا حدث شيئاً ما لكيكو-شان

33
00:02:39,580 --> 00:02:41,280
بينما يوسوكي كَانَ يَعْملُ لإداء واجباتِه،

34
00:02:41,350 --> 00:02:43,610
أنا لا أَعْرفَ كَيفَ أَعتذرُ.

35
00:02:43,680 --> 00:02:44,780
فعلا!

36
00:02:44,850 --> 00:02:51,280
ماذا سَآفعل إذا هم لم ياخذوا ناي الحشره بعيداً عن سوزاكو قريباً؟

37
00:02:51,360 --> 00:02:54,790
ماذا سيَحْدثَ إلى يوسوكي والآخرون؟ همم؟ هه؟

38
00:02:54,860 --> 00:02:57,960
أين جهاز التحكّم عن بعد لتَغيير القناةِ على المراقبِ ليَذْهبَ؟

39
00:02:58,030 --> 00:03:00,970
هناك، كونما-ساما، أنت دائماً بهذه السرعة لتْركَ الأشياءَ في مكان ما.

40
00:03:01,040 --> 00:03:02,560
هو لَيسَ هنا، هو لَيسَ هنا!

41
00:03:02,640 --> 00:03:04,970
هذا يَبْدأُ بإثارة أعصابي! تعال، الان!

42
00:03:05,040 --> 00:03:07,100
سَيَكُونُ أسرعَ لفعله بهذه الطريقه،

43
00:03:07,170 --> 00:03:10,300
لذا ليس هناك سبب لأَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ جهاز التحكّم عن بعد.

44
00:03:11,380 --> 00:03:12,970
آه، ها هو!

45
00:03:13,050 --> 00:03:15,040
ساغيره الان!

46
00:03:26,730 --> 00:03:30,250
النظرة على وجوهِهم تَغيّرتْ , هه؟

47
00:03:30,330 --> 00:03:32,600
فَقدوا حضورَهم مِنْ العقلِ.

48
00:03:32,670 --> 00:03:34,400
أَتطلّعُ إلى رُؤية النظرةِ على وجهِه

49
00:03:34,470 --> 00:03:37,700
عندما يَرى الظهورَ المأساويَ لكيكو.

50
00:03:38,670 --> 00:03:41,470
لكي يأمر بفعل ذلك،سَيَكُونُ مَنْعهم ضرورياً

51
00:03:41,540 --> 00:03:44,600
مِنْ التَطَفُّل حتى الفتاة أُسِرتْ.

52
00:03:44,680 --> 00:03:48,270
نعم. أَتسائلُ إذا هو سَيَكُونُ موافقَ لإسْتِعْمال الناسِ المَزْرُوعينِ لهذا؟

53
00:03:48,350 --> 00:03:49,940
لماذا، نعم. . .

54
00:03:58,690 --> 00:04:01,290
ما هذا البرج مخيف!

55
00:04:01,360 --> 00:04:03,630
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ على الطابق الأعلى.

56
00:04:03,700 --> 00:04:05,030
حَسَناً!

57
00:04:20,710 --> 00:04:22,650
م-من هم! ؟

58
00:04:22,720 --> 00:04:24,310
يوشوكو نينجن "زَارعَ الناسَ"

59
00:04:24,390 --> 00:04:26,080
مع ذلك إمتِلاك هيئه البشرِ،

60
00:04:26,150 --> 00:04:27,980
يَفتقرونَ إلى القدرةِ علي للتفكير، وبدون رغبه.

61
00:04:28,060 --> 00:04:30,320
هم الوحوشَ التي سَتَطِيعُ الأوامرَ بدون شرط

62
00:04:30,390 --> 00:04:32,660
بمَنْ يَلقيُ تعويذته عليهم.

63
00:04:48,010 --> 00:04:50,270
ما هذا العدد الهائل!

64
00:04:50,340 --> 00:04:53,280
إذا عالجُناهم واحد بواحد، لَنْ يَكُونَ هناك وقتَ بما فيه الكفاية!

65
00:04:53,350 --> 00:04:56,940
سيكون من الصّعبِ جداً هَزيمتهم.

66
00:04:57,020 --> 00:05:01,280
هم مثل الزومبي مع ذلك،لا شعور لا ألم ولا خوف.

67
00:05:01,360 --> 00:05:05,350
مَنْ يُسيطرُ على تلك الأشياءِ متمكن وله طبيعةُ شريّرةُ جداً.

68
00:05:05,430 --> 00:05:07,620
كيكو-شان سَيَكُونُ في خطرِ بهذه النسبةِ!

69
00:05:07,690 --> 00:05:09,990
هذه مشكلات كثيرة جداً!

70
00:05:10,060 --> 00:05:12,330
أنا سَأَستعملُ سلاحي الري-جين،

71
00:05:12,400 --> 00:05:16,630
الوابل الطلقات 100، سيَنْسفُهم كُلّهم نسفاً كاملاً!

72
00:05:16,700 --> 00:05:17,290
إهداء.

73
00:05:17,370 --> 00:05:19,970
كَيْفَ تَقُولُ شيء كهذا؟

74
00:05:20,040 --> 00:05:22,870
لَيسَ هناك فائدة لاستعمال طاقتنا الروحيه بشكل مبذر.

75
00:05:22,940 --> 00:05:24,640
إذا أستعجل جداً، أنت تعلب حقاً فوق أيدي سوزاكو.

76
00:05:24,710 --> 00:05:26,870
حَسناً، ماذا تَقُولُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَفعَلُ؟

77
00:05:26,950 --> 00:05:29,470
ليس هناك طريق آخر لتفادي الإستصدام خلال طريقِنا، في تلك الحاله؟

78
00:05:29,550 --> 00:05:31,250
هناك.

79
00:05:31,320 --> 00:05:33,480
هل هذه حقيقة! ؟

80
00:05:37,660 --> 00:05:41,590
إنظرْ فوقهم.

81
00:05:41,660 --> 00:05:42,920
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَدْخلَ خلال تلك النافذةِ.

82
00:05:43,000 --> 00:05:47,590
هيي، لا تُتكلّمْ بجنون! كيف يفترضُ أن نقَفْز لذلك المستوى العالي؟

83
00:05:47,670 --> 00:05:50,600
لماذا، أنت. . . أنت فقط تَتكلّمُ الهراء بطلاقة!

84
00:05:50,670 --> 00:05:52,900
لدي خطة.

85
00:06:03,020 --> 00:06:05,280
أَعتمدُ عليك، كيوابارا!

86
00:06:05,350 --> 00:06:07,680
اللعنه، ها هو يَذْهبُ!

87
00:06:20,700 --> 00:06:22,190
الان أنصت, يوراميشي!

88
00:06:22,270 --> 00:06:26,300
هذا غير مُتدرَّب عليهُ، بالتالي لا تلُمَنا إذا حْدثُ شيئاً ما!

89
00:06:27,710 --> 00:06:29,770
دعْني أُعالجُه!

90
00:06:47,660 --> 00:06:49,600
ها نحن نذهب!

91
00:07:08,680 --> 00:07:09,650
يوسوكي!

92
00:07:15,690 --> 00:07:17,750
لقد فعلها!

93
00:07:21,030 --> 00:07:25,620
كيوابارا,كيراما,هييي! شكراً لكم! عندما أَرْجعُ، سأَشتري!

94
00:07:25,700 --> 00:07:28,100
لا تَمُوتُ، الآن!

95
00:07:39,980 --> 00:07:44,210
أنتم يا رجال يَجِبُ أَنْ تأْخذوني لأعلى!

96
00:08:05,340 --> 00:08:07,310
تماسك، كيكو!

97
00:08:15,680 --> 00:08:17,580
كيكو!بوتان!

98
00:08:40,310 --> 00:08:42,300
أنت لقيط. . . !

99
00:08:46,980 --> 00:08:49,350
نغمة جميلة، أليس كذلك؟

100
00:08:49,420 --> 00:08:52,650
إعتقدتُ بأنّني ساجعله قدّاس صديقتِكَ.

101
00:08:52,720 --> 00:08:55,920
أنا زعيم الاوحوش الاربعه المقدسه ,سوزاكو.

102
00:08:55,990 --> 00:08:59,580
وأَنا موروجو.

103
00:08:59,660 --> 00:09:02,150
هذا فرصة نادرة.

104
00:09:02,230 --> 00:09:05,960
إنْظرُ إلى صديقتِكَ لمدة طويلة بينما هي ٌٌٌُتُلقي.

105
00:09:08,670 --> 00:09:12,540
سلّمْ ناي الحشره الآن.

106
00:09:12,610 --> 00:09:16,600
إذا فعلتها، أنا سَأَتْركُك نصفاً أقرب إلي الموت.

107
00:09:16,680 --> 00:09:20,940
وإذا قلت لا؟

108
00:09:21,010 --> 00:09:23,640
ساقتلك!

109
00:09:49,710 --> 00:09:52,680
قُل، ما الذي يحدث لاولئك الناس علي الارض؟

110
00:09:52,750 --> 00:09:56,650
وما هو أكثر، رغم ذلك سينسي أصبحَ غريبَ فجأة.

111
00:09:56,720 --> 00:09:57,650
ح-حَسناً، أتَرى. . .

112
00:09:57,720 --> 00:10:00,740
إضافةً إلى ذلك، بَدا مثلما لو كُنْتَ تَتكلّمُ مَع يوسوكي في وقت سابق.

113
00:10:00,820 --> 00:10:02,310
أين يوسوكي, وماذا يفعل؟

114
00:10:02,390 --> 00:10:06,490
ه-هو فقط. . . أنا أوَدُّ أَنْ أَقُولَ، لَكنَّه سيَأْخذُ وقت طويل.

115
00:10:06,560 --> 00:10:07,990
إذا هربنا مِنْ هذا،

116
00:10:08,060 --> 00:10:10,000
أنا سَأُوضّحُ إليك

117
00:10:10,060 --> 00:10:11,660
بينما نحتسي بَعْض الشاي بدون إستعجال أَو شيءِ، كيكو-شان بخير؟

118
00:10:11,730 --> 00:10:13,030
الآن، هو أكثر أهميَّةً

119
00:10:13,100 --> 00:10:15,760
بأننا نفكر بعبور هذه الأزمةِ، حسناً؟

120
00:10:19,410 --> 00:10:21,340
هو لا يستخدم، أنا لا أَستطيعُ العبور.

121
00:10:21,410 --> 00:10:24,000
يُخطّطونَ لعَزْلنا بالكامل.

122
00:10:24,080 --> 00:10:26,670
ماذا عن الشخص في غرفةِ الموظّفين؟

123
00:10:26,750 --> 00:10:29,010
قد يكون هناك سينسي آخر هناك , هه؟

124
00:10:29,080 --> 00:10:31,020
"غرفة الموظّفين"

125
00:10:32,690 --> 00:10:35,020
أعذرْني. . .

126
00:10:36,360 --> 00:10:40,380
آه! تاكيناكا-سينسي!

127
00:10:41,360 --> 00:10:43,730
سينسي، شيء سيئ يَحدث!

128
00:10:43,800 --> 00:10:45,630
هناك حشد كبير مِنْ الناسِ الغرباءِ بالخارج!

129
00:10:45,700 --> 00:10:46,960
سينسي!

130
00:10:51,370 --> 00:10:54,270
- هو فاقد الوعيُ! سينسي!

131
00:10:57,380 --> 00:11:00,370
يوكيمارو...!

132
00:11:05,050 --> 00:11:06,920
كيف يشعر برُؤيته صديقتِكَ

133
00:11:06,990 --> 00:11:11,360
مفاجاءة الممثله البطلةُ في فلم رعب؟

134
00:11:16,400 --> 00:11:20,860
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ لطيفاً جداً وسرياليَ. لديها نظرة فاحصة على وجهِها، أيضاً.

135
00:11:20,930 --> 00:11:24,170
هو بالتأكيد يصنع بالأقناع تمسكاً بالحياة مشهداً .

136
00:11:26,740 --> 00:11:30,940
أنا لن أَتْركُك تُفلتُ بدون عقاب من هذا!

137
00:11:31,010 --> 00:11:34,610
سَأَقْتلُك! تعال!

138
00:11:34,680 --> 00:11:36,310
إنه سريع!

139
00:11:43,020 --> 00:11:45,420
هو يَصد بيد واحده فقط!

140
00:11:48,360 --> 00:11:50,190
هو سريع بصورة جديرة بالملاحظه.

141
00:11:58,040 --> 00:11:59,600
فوق هنا , هه؟

142
00:12:02,380 --> 00:12:06,640
أنت أبله! الآن أنت لا تَستطيعُ تَغيير إتّجاهُكَ!

143
00:12:08,720 --> 00:12:10,980
خُذْ هذه!

144
00:12:11,050 --> 00:12:12,990
هل ذلك. . . ؟

145
00:12:13,050 --> 00:12:15,610
سلاح-ري

146
00:12:17,390 --> 00:12:18,950
حصلت عليه!

147
00:12:24,060 --> 00:12:25,090
ما-؟

148
00:12:36,340 --> 00:12:40,940
هوو، تلك كَانتْ تماماً بَعْض قوته.

149
00:12:41,010 --> 00:12:45,010
أَخذَ سلاحي-الري خاصتي. . . وحَرفَه. . . !

150
00:12:48,690 --> 00:12:52,720
إذا لم أكن قد ضَربتُه في المكانِ الصحيحِ، أنا كنت ساتضررَ.

151
00:12:52,790 --> 00:12:56,280
مر وقت طويلاُ منذ ان مددت انا سوزاكو يدي مزهولاً

152
00:12:56,360 --> 00:12:59,590
غير قابل للتصديق! ذلك سلاح-ري الذي شُغّل الجهاز

153
00:12:59,670 --> 00:13:02,640
عِدة خطوات كنتيجة التدريب مَع جينكاي با-سان. . .

154
00:13:02,700 --> 00:13:06,640
سوزاكو. . . ساما، هَلْ سوف أَمسك بناي الحشره؟

155
00:13:06,710 --> 00:13:09,770
لا، ذلك كله بخير. عِنْدي له شكل رائع كبير.

156
00:13:09,840 --> 00:13:11,970
يَدّ واحدة سَتَكُونُ موفرةً.

157
00:13:12,050 --> 00:13:14,340
الآن قُلتَها!

158
00:13:22,390 --> 00:13:24,320
إلي اي درجة مناسبه تلك ايَجِبُ أَنْ تفتح بها هذه الحفرة.

159
00:13:24,390 --> 00:13:25,590
ماذا!؟

160
00:13:32,000 --> 00:13:35,590
هنا تاتي! سوزاكو-ساما تقنية انكوكيو رايجين-كين!

161
00:13:35,670 --> 00:13:38,430
أنت سَتَمُوتُ! أنت سَتَمُوتُ!

162
00:13:48,010 --> 00:13:48,980
ماذا؟

163
00:13:53,020 --> 00:13:55,110
هو يَأْخذُ في البرقِ!

164
00:14:01,360 --> 00:14:05,960
أنكوكيو رايجين-كين "المزلاج السريع مِنْ هجومِ الظلامِ" يَدْمجُ القوَّةَ بالتَخفيف باليوكي الخاص،

165
00:14:06,030 --> 00:14:08,130
هو الهجومُ الذي يَصنع الطاقة المُظلمة

166
00:14:08,200 --> 00:14:09,290
مسمّى ب"الموجة الخاطفة الطيفية."

167
00:14:09,370 --> 00:14:12,030
يَبْعثُ القوَّةَ الكافيةَ لإدَارَة أيّ إنسان عادي فوراً

168
00:14:12,110 --> 00:14:13,630
الذي يُلمْسُّه يتحول إلى فحمِ.

169
00:14:13,710 --> 00:14:15,640
إذْهبُ هنا!

170
00:14:26,720 --> 00:14:29,550
انكوكيو رايجين-كين

171
00:14:44,340 --> 00:14:47,930
فعلتها، أنت فعلتها! سوزاكو-ساما،فعلتها!

172
00:14:51,680 --> 00:14:56,480
هو فقط لمسني، لَكنَّه كما لو أنَّ تيار فولطيةِ عاليِ مَرَّ عبري!

173
00:14:58,350 --> 00:14:59,940
هَلْ رَأيتَ هذا الآن؟

174
00:15:00,020 --> 00:15:01,610
ن-نعم.

175
00:15:01,690 --> 00:15:04,620
أَنا المُطلقُ أسوأ عندما يتعلق الأمر بذلك النوع من الأشياء!

176
00:15:04,690 --> 00:15:07,290
نفسه سيَذْهبُ إلي.

177
00:15:07,360 --> 00:15:10,690
يو-وو! فقط رَاقَبَه مِنْ هنا، جسمي لا يَستطيعُ أَخْذه!

178
00:15:14,370 --> 00:15:17,300
كَيْفَ تَأكل في وقّتُ مثل هذا؟

179
00:15:17,370 --> 00:15:21,640
من المهم بأنّن أُحصّنُ نفسي لكي يُمْكِنُني أَنْ أَهْتفَ له.

180
00:15:21,710 --> 00:15:24,440
تمسك هنا, يوسوكي!

181
00:15:27,380 --> 00:15:31,580
هووه، أنت محمي مِن قِبل ريكي أقوى مِنْ ما تَوقّعتُ.

182
00:15:31,650 --> 00:15:35,250
أنت الإنسانَ الوحيد الّذي لمْسُّ موجتِي الخاطفةِ الطيفيةِ ولم يَمتَ.

183
00:15:35,320 --> 00:15:38,260
مثل هذا الزميلِ الوقحِ!

184
00:15:38,320 --> 00:15:43,920
على هذا النحو أو ذاك، أنا يَجِبُ أَنْ أَمْنعَ هجومَه. . .

185
00:15:44,000 --> 00:15:48,130
قوة الإرادة للنُهُوض مرةً أخرى شيءُ مدهشُ،

186
00:15:48,200 --> 00:15:51,600
لكن كُلّ الذي يَنتظرُك الموتُ المُتَؤكِّدُ لدرجة أكبر.

187
00:15:51,670 --> 00:15:54,140
الأكثر أهميَّةً، أنك سَتَمُوتُ على أية حال،

188
00:15:54,210 --> 00:15:56,180
أنت يَجِبُ أَنْ تتَذكر اللحظات الماضية مع صديقتِكَ.

189
00:15:56,240 --> 00:15:57,940
أنا لا أَفكر في إنتِظارك.

190
00:15:58,010 --> 00:16:01,570
لا تَكُنْ سخيفاً! إنها قاسيةُ!

191
00:16:01,650 --> 00:16:03,410
هي زينة غير زجاجية التي سَتضرب بها

192
00:16:03,480 --> 00:16:06,280
في بَعْض القصّص المأجورِه إبتدعتْ مِن قِبل اليوكاي الطائشة!

193
00:16:11,020 --> 00:16:13,960
و ...

194
00:16:14,030 --> 00:16:15,760
. . . لاهذا ولا ذاك  أنا!

195
00:16:18,700 --> 00:16:21,960
الان, تعال!

196
00:16:22,040 --> 00:16:25,970
فقط أي نوع من الاعمال الخطره هذا؟

197
00:16:26,040 --> 00:16:28,300
هل تُحاولُ إخْباري أنك سَتَعْزلُ نفسك

198
00:16:28,370 --> 00:16:29,900
مِنْ موجةِ سوزاكو الطيفية الخاطفة. . .

199
00:16:29,980 --> 00:16:32,240
. . . وإحفظه مِنْ أَنْ يُصْدَمَ بإستعمال تلك الأحذيةِ الضعيفةِ؟

200
00:16:32,310 --> 00:16:33,970
ياللغباوه!

201
00:16:34,050 --> 00:16:38,920
تلك مثل مُحَاوَلَة للدِفَاع ضدّ قذيفة مدفع بورقةِ!

202
00:16:38,990 --> 00:16:41,250
نحن لَنْ نَعْرفَ عنه مالم نُجرّبُه!

203
00:16:41,320 --> 00:16:46,490
الناس بؤساء جداً. يوراميشي يوسوكي، أَتعاطفُ مَعك.

204
00:16:46,560 --> 00:16:47,920
عندما يَأتون قبل اليأسِ العظيمِ،

205
00:16:47,990 --> 00:16:49,090
يَرْثي الناسُ إنعدامِ قوّتهم الخاصِ،

206
00:16:49,160 --> 00:16:50,600
ويَلْعبُون الجزء الأحمق.

207
00:16:50,660 --> 00:16:53,890
أنا سَأُطلقُ سراحك الآن مِنْ ذلك الكابوسِ!

208
00:17:03,010 --> 00:17:04,200
إذْهبُ من هنا!

209
00:17:07,350 --> 00:17:09,610
نحن مُحاطون!

210
00:17:09,680 --> 00:17:12,670
أَنا الوحيد هم بعدي، صحيح؟

211
00:17:12,750 --> 00:17:14,950
أنا سَأَلفت إنتباهَهم، إستغلُ الفرصةَ للإفْلات!

212
00:17:15,020 --> 00:17:17,460
لا مفرَ! أنا لا أَستطيعُ السَماح لنفسي أَنْ أُكون مُنقذاً

213
00:17:17,520 --> 00:17:19,960
بينما أنت تَعْملُ في، كيكو-شان.

214
00:17:20,030 --> 00:17:23,290
لدي شرفُي أيضاً، تَعْرفُ!

215
00:17:23,360 --> 00:17:25,190
أنا ساعَبِثُ بالأحرى كثيرُاً على هؤلاء الرجالِ،

216
00:17:25,270 --> 00:17:27,290
وأتْركُ نفسي لميتِه شريفِه!

217
00:17:27,370 --> 00:17:31,240
صحيح! أنا كُنْتُ فقط أَعتقدُ ذلك كُلّه هناك في الخلف، أيضاً!

218
00:17:31,300 --> 00:17:34,140
يبدو كما لو نحن نَتقدّمُ حَسناً مَع بعضهم البعض.

219
00:17:35,980 --> 00:17:38,240
يَظْهرُ نحن نُفكّرُ بنفس الطريقة أيضاً.

220
00:17:38,310 --> 00:17:40,910
إذن، أنا سَأَسْحبُهم بعيداً.

221
00:17:40,980 --> 00:17:43,280
واحد، إثنان، ثلاثة!

222
00:17:56,330 --> 00:17:57,390
هنا!

223
00:18:01,330 --> 00:18:04,270
إحصل لنفسك علي نوم سلمي!

224
00:18:04,340 --> 00:18:06,030
مت!!

225
00:18:17,350 --> 00:18:18,650
ماذا! ؟

226
00:18:20,350 --> 00:18:22,150
الآن فرصتنا!

227
00:18:30,960 --> 00:18:32,490
بوتان-سان

228
00:18:37,640 --> 00:18:40,070
الآن هو دورُي للذِهاب!

229
00:18:45,310 --> 00:18:47,370
م-مستحيل. . . !

230
00:18:51,990 --> 00:18:54,480
ركّزتَ الريكي خاصتكَ إلى قبضاتِكَ،

231
00:18:54,550 --> 00:18:56,580
إستعملُه كحائط دفاعي لحَرْف موجتِي الخاطفةِ الطيفيةِ!

232
00:18:56,660 --> 00:18:59,120
ثمّ الأحذية كَانتْ وحيدة هناك كستارة

233
00:18:59,190 --> 00:19:01,160
لإخْفاء حائطِ الريكي في قبضاتِكَ! ؟

234
00:19:05,330 --> 00:19:09,270
ياي! أنت فعلتها! أنت شيء آخر، كيكو-شان!

235
00:19:09,340 --> 00:19:11,270
ضَربتُ السينسي!

236
00:19:11,340 --> 00:19:12,830
تعال، دعنا نَذْهبُ!

237
00:19:15,340 --> 00:19:18,830
أنا يَجِبُ أَنْ أعدلَ قصّتكَ!

238
00:19:20,350 --> 00:19:25,280
إبداء الآن، هو سَيَكُونُ مُقَاوَمَة بالكامل عنيّ!

239
00:19:25,350 --> 00:19:28,620
أخيراً، هجوم يوسوكي المضاد بَدأَ!

240
00:19:28,690 --> 00:19:31,280
على أية حال، بقبضتِه مِنْ تقنياتِ السرّ الأسودِ،

241
00:19:31,360 --> 00:19:32,760
سوزاكو، زعيم الوحوشِ المقدّسةِ الأربعة،

242
00:19:32,830 --> 00:19:34,620
سوف لَنْ يَتراجعَ ببساطة ويَكُونُ مَهْزُوماً.

243
00:19:34,690 --> 00:19:39,060
يوسوكي و سوزاكو من الذي سيستولي علي النصر؟

244
00:19:39,130 --> 00:19:42,070
وماذا عن كيكو ومصير بوتان؟

