1
00:00:02,260 --> 00:00:06,320
"يوسوكي حي ام ميت الهجوم المضاد"

2
00:00:18,040 --> 00:00:22,980
سوزاكو-سانا، هو لا يَعْرفُ متى سيَمُوتُ. رجاءً أسرع وإهزمْه!

3
00:00:23,050 --> 00:00:26,640
ذلك يَذْهبُ بدون قول.

4
00:00:26,720 --> 00:00:30,680
أنا سَأَتْركُ الانكوكيو رايجين-ها خاصتي تُهاجمَ مرةَ واحدة!

5
00:00:33,660 --> 00:00:36,920
أوه، لا! أصدرتُ أكثر من اللازمَ مِنْ صدمتِي!

6
00:00:36,990 --> 00:00:39,930
كميتي الباقية للطاقةِ صَغيرةُ جداً!

7
00:00:40,000 --> 00:00:46,160
هذه ورقتي الرابحه في لكمةِ الفتحةَ! خُذْ هذا! البندقية! !

8
00:01:08,020 --> 00:01:12,980
أنا أنا فعلتها. . . أنت قطعة هراء. . . !

9
00:01:18,030 --> 00:01:24,600
اللعنة،يا رجل. . . جسمي لَنْ يُتحرّكَ مثلما أُريدُه إلى. . .

10
00:01:36,320 --> 00:01:39,580
كيكو-شان، أسرعي!

11
00:01:39,660 --> 00:01:43,680
إنتظرْ، يوكيمورا!

12
00:01:57,670 --> 00:02:00,510
بوتان-سان!بوتان-سان!

13
00:02:06,680 --> 00:02:07,940
إجري...!

14
00:02:08,020 --> 00:02:10,110
ب-بوتان-سان!

15
00:02:14,690 --> 00:02:17,820
إعتقدتَ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَبتعدَ عن هنا، أنت احمق! ؟

16
00:02:17,890 --> 00:02:21,020
هناك العديد مِنْ عملياتِ المُراقبة بالخارج!

17
00:02:31,640 --> 00:02:35,910
هناك العديد مِنْهمِ تَجمّعوا معاً! ؟

18
00:02:35,980 --> 00:02:39,440
بسرعة. . . ناي الحشره. . .

19
00:02:43,990 --> 00:02:49,620
أنا يَجِبُ أَنْ أُحطّمَ. . . ناي الحشره. . .

20
00:03:03,340 --> 00:03:05,930
لَنْ أَتْركَك تفعل ما يحلو لك!

21
00:03:06,010 --> 00:03:09,270
إحملْه هناك!

22
00:03:09,350 --> 00:03:12,840
فقط حاولُ على الأقل لمَسّ ناي الحشره ذلك!

23
00:03:12,920 --> 00:03:16,750
عندما تفعل، سَأُشوي  بَعْض المذاق الشرّيرِ خدمة ياكيتوري!

24
00:03:20,360 --> 00:03:25,290
أ-أنت فقط مخَادْع! أنت لَمْ يَكنْ ممكناً أَنْ تَأخُذَ ذلك اليسارِ الكهربائيِ الكثيرِ. . .

25
00:03:25,360 --> 00:03:29,800
كما أنت سَتفعل! أنا ليس من المحتملُ أَنْ تكونَ عِنْدي نفس القوَّةِ كَما في السَّابِقِ،

26
00:03:29,870 --> 00:03:32,730
لَكنِّي ما زالت أملك ما يكفي لالفك واجعل منك اسوداً هشاً.

27
00:03:33,970 --> 00:03:41,640
إ-إهتمُّ بمُحَاولتي؟ أنا أُحاولُ بقدر الإستطاعة أنا لا آخذَ الحياةَ. . .

28
00:03:44,980 --> 00:03:46,240
إنه حقاً شيئاً ما ...

29
00:03:46,320 --> 00:03:49,250
حتى إذا نضج يوسوكي، أليس كذلك؟

30
00:03:49,320 --> 00:03:53,380
في الماضي، هو كَانَ سَيَستعملُ كُلّ قواه الكهربائيِه،

31
00:03:53,460 --> 00:03:56,580
لَكنَّه فكرَ خلال النهايةِ ذاتهاِ، ووفّرَ البعض مِنْ قوَّتِه الروحيةِ!

32
00:03:56,660 --> 00:03:57,850
ما الذي تتحدث عنه؟

33
00:03:57,930 --> 00:04:02,260
ليس هناك طريقه ليوسوكي يُمْكِنُ أَنْ يَفعلُ شيء ما مثل ذلك!

34
00:04:02,330 --> 00:04:05,270
لَكنَّه فقط قالَ. . .

35
00:04:05,330 --> 00:04:07,270
أنت لا تَقْصدُ إخْباري. . . ؟

36
00:04:07,340 --> 00:04:11,970
ذلك صحيحُ. هذا فقط نوع الوسيلةِ التي يَستعملُها في المعركة.

37
00:04:32,630 --> 00:04:35,220
اللعنه علي الكل! في هذه النسبةِ،

38
00:04:35,300 --> 00:04:39,230
نحن سَنُضعَفُ قبل  أَنْ نَصِلَ إلى يوسوكي لمُسَاعَدَته!

39
00:04:39,300 --> 00:04:41,570
على أية حال، ليس هناك طريق آخر.

40
00:04:41,640 --> 00:04:44,730
لا شيء يُمْكِنُنا فعله سوي الاستمرُّار.

41
00:05:01,320 --> 00:05:04,560
ه-هيي، إنتظرُ! لا تُتركني خلفك! هيي!

42
00:05:17,010 --> 00:05:18,670
فعلتها!

43
00:05:30,290 --> 00:05:32,220
لا تَكُنْ أحمقاً، موروجو.

44
00:05:32,290 --> 00:05:33,720
سوزاكو-ساما.

45
00:05:35,960 --> 00:05:40,450
ليس هناك طريقه تمكنهُ أَنْ يَأخُذَ يسارُ كهربائيُ بما فيه الكفاية لضَرْب بندقيته سلاح-ري.

46
00:05:40,530 --> 00:05:45,230
إذا تمكن، هو بالتأكيد سيحطّمَ ناي الحشره.

47
00:05:45,300 --> 00:05:47,900
في الحقيقة! كما أنا أَتوقّعُ منك، سوزاكو-ساما!

48
00:05:47,970 --> 00:05:52,740
ذلك الهجومِ في وقت سابق. . . هي قوّة تدميريةُ كَانتْ رائعةَ بشكل مخيف،

49
00:05:52,810 --> 00:05:54,900
لَكنَّه كَانَ عِنْدَهُ نقطة ضعيفة بالتأكيد.

50
00:05:54,980 --> 00:06:00,240
نسبته مِنْ إصابة الهدف منخفضه جداً. تَغيّبتَ عن بقعتِي الحيويةِ بعض الشّيء.

51
00:06:09,330 --> 00:06:15,260
أنت خارج عنْ الحظِّ الآن. هيّئْ نفسك!

52
00:06:15,330 --> 00:06:21,270
لا تُتصرّفْ بقسوه! أنتم جميعاً ضعيفون أيضاً، أليس كذلك؟

53
00:06:21,340 --> 00:06:26,270
هذه المعركةِ لَمْ تُرْبَحُ لحد الآن.

54
00:06:26,340 --> 00:06:30,970
يَبْدو بأنّك ما زِلتَ لا تَفْهمُ كَمْ أَنا فظيع.

55
00:06:40,620 --> 00:06:43,990
ماذا؟ هناك يوكي يَاتي مِنْ المهبط الواحد!

56
00:07:00,640 --> 00:07:05,440
الإصابات في جميع أنحاء جسمه. . . إنهم يَتعافونَ!

57
00:07:07,980 --> 00:07:12,480
كما أخبرتُك، كُلّ سبعة منّا هم أنا نفسي.

58
00:07:12,560 --> 00:07:14,610
طالما أنت لا تَهْزمُ كُلّ سبعة منّا حالاً،

59
00:07:14,690 --> 00:07:18,250
أنا سَأَعُودُ إلى الحياةِ في اي وقت قدر ما يَأْخذُ!

60
00:07:18,330 --> 00:07:23,770
الآن، أنا سَأَسْمحُ لك للشَهادَة أكثرِ بسحرِي الأعظمِ الواحد!

61
00:07:37,280 --> 00:07:44,340
"أنكوكيو يوروجين "تقنية الطيف مُظلم تشكيل حصارِ السريةِ للظلامِ. . . أنكوكيو يوروجين! !

62
00:07:45,960 --> 00:07:49,220
مستحيل! هو يُزيدُ نفسه إلى سبعة أشخاصِ ثانيةً!

63
00:07:49,290 --> 00:07:55,060
إستهلكتَ كُلّ قوَّتِكَ! نحن يُمْكِنُنا جميعاً أن نَرى كَيف سَتَنتهي هذه المعركةِ!

64
00:07:59,640 --> 00:08:01,470
ه-هو يائسُ , هه؟

65
00:08:01,540 --> 00:08:04,230
هذا الوقتِ بالتأكيد، هو يُعْمَلُ ل! هو في تماسك رهيب!

66
00:08:04,310 --> 00:08:06,900
هو مُحاطُ من كل الجهات! هو يَلْفظُ النفس الأخير!

67
00:08:06,980 --> 00:08:09,240
النمور إلى الامام، ذئاب إلى الخلف!

68
00:08:09,310 --> 00:08:11,580
إصمت, فقط إصمت!

69
00:08:11,650 --> 00:08:13,910
أنت ضَربتَني! أنت مُشتَعَل , هه؟

70
00:08:13,980 --> 00:08:15,010
يوسوكي, تماسك!

71
00:08:15,080 --> 00:08:18,380
قريباً جداً، "هيي" والآخرون سَيَصِلونَ حيث أنت.

72
00:08:18,450 --> 00:08:21,010
حتى ذلك الحين، مهما كلّف الأمر أصمد!

73
00:08:28,000 --> 00:08:30,860
قبل ذلك، قلّلتُ من تقديرك ولَمْ تَصْدمْك بشدّة بما فيه الكفاية.

74
00:08:30,930 --> 00:08:36,530
هذا الوقتِ أنا سَأُهيّئُ أكثر من اللازم مِنْ موجتِي الخاطفةِ الطيفيةِ.

75
00:08:36,610 --> 00:08:39,870
لذا، هذا حيث نَفترقُ، يوراميشي يوسوكي.

76
00:08:39,940 --> 00:08:41,710
كفراق الموهبه نحو الموتِ،

77
00:08:41,780 --> 00:08:46,540
سأُرسلُ لك طاقتي العاليه انكوكيو رايكو-ها!

78
00:09:07,300 --> 00:09:09,770
ذلك كَانَ البرقَ الأعظمَ حتي الآن!

79
00:09:09,840 --> 00:09:11,240
ذلك سوزاكو البغيض، هو يَستعملُه في معركتِهم!

80
00:09:11,310 --> 00:09:14,570
حتى موتَ أحدهمَ، هذا لَنْ يُقرر.

81
00:09:14,640 --> 00:09:16,580
دعنا نسرع!

82
00:09:22,320 --> 00:09:24,010
الدرجات!

83
00:09:29,990 --> 00:09:31,250
اوه, لا!

84
00:09:31,330 --> 00:09:34,060
م-ماذا سنفعل الان !

85
00:09:43,340 --> 00:09:45,860
أنا لا أَستطيعُ المُسَاعَدَة على الظُهُور مثير للشفقةِ!

86
00:09:45,940 --> 00:09:49,430
هو كما لو أَوْشَكْتُ أَنْ أَكُونَ مَنْفُوخ فقط بضغطِ الريحَ!هو كما لو أَوْشَكْتُ أَنْ أَكُونَ مَنْفُوخ فقط بضغطِ الريحَ!

87
00:09:53,350 --> 00:09:59,620
إستهلكتُ حقاً كُلّ قوَّتِي. . . هذا قَدْ يَكُونُ يائس حقاً. . .

88
00:10:01,360 --> 00:10:02,290
بالفرصةِ المطلقةِ،

89
00:10:02,360 --> 00:10:05,490
اللحظة كلتا مِنْ وفيّاتِكِ جاءتْ لِكي تَكُونَ نفسها!

90
00:10:05,560 --> 00:10:08,590
الأشياء سَتَحْسبُ بالتأكيد لَك في العالمِ الآخرِ!

91
00:10:18,040 --> 00:10:22,070
خُذْ هذا! شيكسيكوكيو انكوكو راكو-ها! !

92
00:10:35,990 --> 00:10:42,590
غريب. . . تاهتْ إنفجاراتُ موجتُي الخاطفةُ بعيداً. ذلك سخيف!

93
00:10:42,670 --> 00:10:44,930
ال شَقّ في الهوائي خاصتي؟

94
00:10:46,000 --> 00:10:48,270
هل ذلك سيَحْدثَ خلفي عندما. . . ؟

95
00:10:48,340 --> 00:10:51,270
سلاح-ري!!

96
00:10:54,340 --> 00:10:56,280
هوائياتي المحرجةَ

97
00:10:56,350 --> 00:10:58,610
في السَيْطَرَة على تقنياتِي السريةِ. . .

98
00:10:58,680 --> 00:11:02,480
إضافةً إلى ذلك، هم مَلْفُوفون في الصَدَفَة أصلب حتى مِنْ الماسِ،

99
00:11:02,550 --> 00:11:06,720
وأنا كَانَ عِنْدي حارسُ دائماً بينما نحن كُنّا نُتقاتل.

100
00:11:08,360 --> 00:11:11,950
لماذا، ذلك البغيض. . . !

101
00:11:12,030 --> 00:11:15,960
اللعنة، هَلْ هو ينوي اللِعْب مَعي أكثرِ؟

102
00:11:16,030 --> 00:11:21,200
يوراميشي يوسوكي، أنت في الحقيقة الوحيد الذي نظر إلي باستصغار.

103
00:11:21,270 --> 00:11:23,300
على أية حال، سيَنتهي قدرَكَ هنا!

104
00:11:23,370 --> 00:11:27,430
يَفترضُ حتى بأنّني لا أَستطيعُ السَيْطَرَة على موجاتُي الخاطفةُ تلك حَسناً،

105
00:11:27,510 --> 00:11:30,240
هذا سَيَبْقى بما فيه الكفاية أَنْ يَدْفنَك!

106
00:11:30,310 --> 00:11:33,180
إذا ضْربُت بذلك الآن، أَنا مُنتهى.

107
00:11:33,250 --> 00:11:35,980
ألَيسَ هناك شيئاً ما يُمْكِنُ أَنْ أفعلُ؟ شيئاً ما. . . ؟

108
00:11:43,660 --> 00:11:46,530
تعال، أنتم جميعاً! قبضة المسك!

109
00:11:48,000 --> 00:11:53,260
ألَيسَ هناك بَعْض الطرقِ؟ هَلْ أنا حقاً لم يتبقي لي قوة كهربائيَه؟

110
00:11:53,340 --> 00:11:55,060
يوسوكي!

111
00:11:59,010 --> 00:12:00,030
كيكو!

112
00:12:22,360 --> 00:12:24,130
يوسوكي!

113
00:12:39,980 --> 00:12:45,580
م-ماذا؟ مستحيل!من أين هو حَصلَ عَلى ذلك النوعِ مِنْ القوَّةِ؟

114
00:12:45,650 --> 00:12:50,520
الحياة. . . هذا هو! أنت تُدمّرُ قوةَ حياتِكِ الخاصةِ!

115
00:12:50,590 --> 00:12:54,930
هَلْ على استعداد للمُوتُ، وتخطّطُ لإنْهاء هذه المعركةِ ؟

116
00:12:55,000 --> 00:12:59,630
هذه البنتِ تَضِعُ تلك الفكرةِ الحمقاءِ إلى رأسكِ، أليس كذلك؟

117
00:13:04,010 --> 00:13:06,270
هناك القوَّة على خلاف أيّ شئِ قبل المجيئ!

118
00:13:06,340 --> 00:13:08,970
شيكسيكوكيو انكوكو راكو-ها! !

119
00:13:26,360 --> 00:13:28,760
يوراميشي!

120
00:13:50,320 --> 00:13:53,580
سوزاكو-ساما!

121
00:13:57,990 --> 00:14:01,590
لقد فعلتها, دمرت ناي الحشره!

122
00:14:01,660 --> 00:14:08,540
كيوك! هو ليس مستعملَ، أنا لا أَستطيعُ الرُؤية أطول من ذلك. . . رجاءً، إتْركُه يَكُونُ بمرور الوقت. . . !

123
00:14:40,970 --> 00:14:43,770
إذا موجةِ إضاءتي كَانتْ إكتملت،

124
00:14:43,840 --> 00:14:47,240
أنا لم يكَنَ يَجِبُ أَنْ آخذَ هذا الضررِ الكثيرِ.

125
00:14:47,310 --> 00:14:51,250
على أية حال، أنت عَمِلتَ بشكل رائع، يوراميشي يوسوكي.

126
00:14:51,310 --> 00:14:57,410
هل هذه قوَّةِ الرابطةِ بينكم. . . ؟

127
00:15:02,990 --> 00:15:07,590
فعلها، فعلها! ضَربَ سوزاكو أخيراً! هو فعلها!

128
00:15:07,660 --> 00:15:13,600
ما الذي تَحتفلُ به؟ يوسوكي إستهلكَ كُلّ طاقةِ حياتِه!

129
00:15:13,670 --> 00:15:17,940
اخ, ص-صحيح, هذا صحيح!

130
00:15:18,010 --> 00:15:22,270
هيي, يوراميشي! يوراميشي!!

131
00:15:22,340 --> 00:15:26,110
هذا سيئُ. هو إُسْتَهْلكُ كُلّ طاقةِ حياتِه،

132
00:15:26,180 --> 00:15:28,620
وقلبه أَوْشَكَ أَنْ يَتوقّفَ.

133
00:15:28,680 --> 00:15:30,550
أنا سَأُحوّلُ البعض مِنْ الريكاي خاصتي إليه.

134
00:15:30,620 --> 00:15:31,880
ذلك سَيَكُونُ إنتحاريَ!

135
00:15:31,950 --> 00:15:34,480
أنت ما زِلتَ لم تتَعافي مِنْ الضررِ الذي أَخذتَه

136
00:15:34,560 --> 00:15:36,890
مِنْ مُقاتلة بياكو، صحيح؟ هو يستحق أن يسال عنه!

137
00:15:36,960 --> 00:15:39,790
هل تقول بانه يجب علي فقط أن أصمت واراه يموت!!

138
00:15:39,860 --> 00:15:42,560
أَنا الوحيدُ مَنْ يَسْتَطيع تَحويل الريكي إليه!

139
00:15:42,630 --> 00:15:45,900
أنا لا أُريدُ أيّ حجج!

140
00:15:45,970 --> 00:15:50,560
إفتحْ عينَيكَ، أنت!

141
00:15:50,640 --> 00:15:53,300
يبدو وكأننا يَجِبُ أَنْ نَحْملَ كلاهما

142
00:15:53,380 --> 00:15:55,570
عُدْ إلى العالمَ الإنسانيَ , هه هيي؟

143
00:15:55,640 --> 00:15:58,910
إلهي، هؤلاء الرجالِ مثل هذا الألمِ.

144
00:15:58,980 --> 00:16:00,880
هو غامضُ

145
00:16:00,950 --> 00:16:04,910
لماذا يَبنهون أنفسهم بالكامل لشخص آخر؟

146
00:16:04,990 --> 00:16:06,920
ما زالَ، ذلك السببُ الذي رَبحنَا.

147
00:16:06,990 --> 00:16:11,590
أَفترضُ. مع إِنَّني لا أَستطيعُ أَنْ أُقلّدَهم من المحتمل.

148
00:16:11,660 --> 00:16:13,990
لا كافحُ من أجل شخص آخر. . .

149
00:16:14,060 --> 00:16:18,160
وعلاوة على ذلك، ليس في مالعركة حيث أنَّه مجهول أمْكِانُيتي أَن أَرْبحَ.

150
00:16:39,820 --> 00:16:43,220
أوه، هَلْ إستيقظتَ؟

151
00:16:43,290 --> 00:16:44,220
أ]ن أنا؟

152
00:16:44,290 --> 00:16:47,890
هذه غرفتُي! هو بخير،  واْصلُ نومِك!

153
00:16:47,960 --> 00:16:51,560
أنت كُنْتَ نائمُ تقريباً لثلاثة أيامِ.

154
00:16:51,630 --> 00:16:56,230
ثلاثة أيامِ كاملةِ؟ جسمي يبدو محللاً بالكامل.

155
00:16:56,310 --> 00:16:59,900
المدرسة الكبيره كَانتْ في حالة ضجيجِ، وهي مغلَقُه في الغالب الآن.

156
00:16:59,980 --> 00:17:04,240
وضعت الكلمة مع سيدتك العجوز وكل شئ!

157
00:17:04,310 --> 00:17:07,540
ذلك صحيحُ! ماذا حَدثَ إلى كيكو و بوتان؟

158
00:17:12,320 --> 00:17:15,190
ماذا عن كيكو و بوتان!؟

159
00:17:15,990 --> 00:17:19,260
هيي!

160
00:17:19,330 --> 00:17:22,260
هيي!!

161
00:17:22,330 --> 00:17:27,930
إذا لم تُخبرُني، أنا لَنْ أَعْرفَ، صحيح؟ قل شيئاً ما، كوابارا!

162
00:17:28,000 --> 00:17:31,530
ما الذي تتحدث عنه، يوسوكي؟

163
00:17:31,610 --> 00:17:34,010
بوتان... كيكو ...

164
00:17:35,940 --> 00:17:39,210
وأنا كُنْتُ سأَبقيه خائفَ لمدة أطول قليلاً!

165
00:17:39,280 --> 00:17:43,220
أخبرتُه بأنّ حتى أذا كان ذلك كمزحه، هو لم يكَنَ مضحكَ جداً.

166
00:17:43,290 --> 00:17:48,280
النظرة على وجهِكِ! لم يكن هناك شيئاً يَحْبُّه ما عدا ذلك!

167
00:17:50,630 --> 00:17:51,890
لماذا, أ،ت!

168
00:17:51,960 --> 00:17:54,520
اه!يو,او!

169
00:18:01,970 --> 00:18:06,910
هوو، هي ما زالَتْ غاضبة عليّ.

170
00:18:06,980 --> 00:18:12,240
إنه أمر صحيح. أنا وَضعتُها في تلك الحالةِ المخيفةِ.

171
00:18:12,310 --> 00:18:14,440
حُكْم مِنْ كُلّ التجارب الأخرى كَانَ عِنْدي يعود إلى الآن،

172
00:18:14,520 --> 00:18:16,920
مِنْ كُلّ أوقات كيكو وُضِعتْ خارجاً بسبي،

173
00:18:16,990 --> 00:18:21,390
الطريق الأسرع لحَلّ هذا، عندما هي تُصْفَعُني إثنان وثلاث مراتِ،

174
00:18:21,460 --> 00:18:24,910
لي لتَقديم عذراً.

175
00:18:24,990 --> 00:18:29,930
يوو، كيكو! هذا كَانَ كُلّ كليَّاً خطئ!

176
00:18:30,000 --> 00:18:34,700
أَنا جاهز لهذا، كذلك لاجب حتى أَنْ تَبْدوَ راضياً!

177
00:18:40,280 --> 00:18:41,640
هنا يَأتي

178
00:18:45,610 --> 00:18:51,310
عِدْني بشيءَ واحد. سَمعتُ عن كُلّ شيءِ يعود إلى الآن مِنْ بوتان-سان.

179
00:18:51,390 --> 00:18:53,880
في المرة القادمة عِنْدَكَ الحالة ويَجِبُ أَنْ تذْهبَ إلي مكان ما،

180
00:18:53,960 --> 00:18:56,550
قبل أن تذْهبُ، أُريدُك أَنْ تُخبرَني، يوسوكي.

181
00:18:56,630 --> 00:19:01,560
إذا أمكن، أخبرُني أولاً!

182
00:19:01,630 --> 00:19:04,830
كَيْفَ تَتْركُني معلّقُ بدون معْرِفة ما كان يجري،

183
00:19:04,900 --> 00:19:07,890
ولا أسْمعُ الحقيقةَ حتى بعد أن إنتهى كل شيءِ؟

184
00:19:07,970 --> 00:19:10,770
ذلك ضايقَني حقاً!

185
00:19:12,970 --> 00:19:15,240
نعم، أَنا آسفُ.

186
00:19:15,310 --> 00:19:18,910
إعطني وعداً مؤكّد! أنت ليس من الضروري أن تَعتذرُ.

187
00:19:18,980 --> 00:19:22,580
إرتحْ! أنا لَنْ أَضِعَك في ذلك الموقعِ الخطرِ ثانيةً.

188
00:19:22,650 --> 00:19:25,920
بزززت! ذلك لَيسَ جواباً.

189
00:19:25,990 --> 00:19:27,720
حسناً، سأُخبرُك!

190
00:19:27,790 --> 00:19:28,980
مهمات خطرة كهذه

191
00:19:29,060 --> 00:19:31,580
لا تَأتي في أغلب الأحيان، مع ذلك.

192
00:19:31,660 --> 00:19:35,030
بززززززت-بززززت! ذلك لَيسَ جواباً أيضاً.

