1
00:00:02,920 --> 00:00:05,720
الجمال الصغير حزين -- يوكينا

2
00:00:08,360 --> 00:00:12,030
يوسوكي! إستيقظ! أنت سَتَكُونُ متاخر ثانيةً!

3
00:00:12,030 --> 00:00:15,030
أَعْرفُ. أَنا ذِهاب.

4
00:00:15,030 --> 00:00:18,030
امسك!

5
00:00:18,030 --> 00:00:20,700
هنا،ْ حقيبتك!

6
00:00:20,700 --> 00:00:22,040
تأكّد من ان تَذْهبُ إلى المدرسةِ، الآن!

7
00:00:22,040 --> 00:00:24,800
إلهي، لا إخلاص مطلقاً.

8
00:00:31,380 --> 00:00:34,320
كُلّ صباح، كُلّ صباح، هذا يَجْعلُ التمرينِ جيدِاً!

9
00:00:54,670 --> 00:00:58,010
أوه، هيي، أنتَ , هه؟ لا تُخفْني مثل ذلك!

10
00:00:58,010 --> 00:00:59,180
هي، ما المسألة؟

11
00:00:59,180 --> 00:01:03,010
بَدأت تُطاردُني أَو شيئاً ما، بسحرِي الفائِضِ؟

12
00:01:03,010 --> 00:01:04,680
ما هذا؟

13
00:01:04,680 --> 00:01:06,020
هو مِنْ كونيما.

14
00:01:06,020 --> 00:01:10,020
من كونيما!ماذا حدث لبوتان؟

15
00:01:10,020 --> 00:01:13,690
إضْربُني. أنا فقط أخبرَت بتَسليمه.

16
00:01:13,690 --> 00:01:16,350
حسناً، جيد. شكراً لك.

17
00:01:19,030 --> 00:01:21,550
ما المسألة؟

18
00:01:24,030 --> 00:01:26,700
هو الغريب الاول.

19
00:01:26,700 --> 00:01:28,170
ا-اوه,لا!

20
00:01:33,710 --> 00:01:35,640
هَلْ هيي ذاهِب؟

21
00:01:35,640 --> 00:01:38,410
نعم. . . أعطاَه الشريطَ.

22
00:01:38,410 --> 00:01:41,980
كُلّ ما نحن يُمْكِنُ أَنْ نَفعلُ

23
00:01:41,980 --> 00:01:44,650
هل تمتِلك شعور حول شيئاً اما؟

24
00:01:44,650 --> 00:01:46,460
لا، هو بخير. . .

25
00:01:46,460 --> 00:01:50,660
ما زِلتَ، أَتسائلُ، ألا يَجب أنْ تَذْهبَ مَعه مع ذلك؟

26
00:01:50,660 --> 00:01:58,000
لا، هو كُلّ الحقّ. هيي عِنْدَهُ ثِقُه بيوسوكي بما فيه الكفاية الآن.

27
00:01:58,000 --> 00:02:00,370
إذا ذلك صحيح، حينها جيد. . .

28
00:02:06,340 --> 00:02:09,010
-- هي. -- أوه، كوابرا!

29
00:02:09,010 --> 00:02:11,680
أنت لديك لعبة فيديو في غرفتِكَ، صحيح؟

30
00:02:11,680 --> 00:02:13,680
بالنسبة لنا كالهجوم . دعْني أُري هذا.

31
00:02:13,680 --> 00:02:18,690
أ-ذلك، مِن قِبل أيّ فرصة , الفيديو قذر؟

32
00:02:18,690 --> 00:02:21,690
هو فيديو بالطلباتِ مِنْ عالمِ الروحَ عليه.

33
00:02:21,690 --> 00:02:25,190
ههه , ههه, هه! لابد أَنْكُ تمزح!

34
00:02:25,190 --> 00:02:27,030
لَستُ حول التمسْك في ذلك أكثر!

35
00:02:27,030 --> 00:02:29,270
تمسك؟

36
00:02:29,270 --> 00:02:30,830
أنت الوحيد الذي تَلْصقُ أنفَكَ دائماً في،

37
00:02:30,830 --> 00:02:33,700
حاولُ النَظْر بهدوء، صحيح؟

38
00:02:33,700 --> 00:02:35,870
لَستُ حول التَدَخُّل.

39
00:02:35,870 --> 00:02:37,310
تَعلّمتُ درس مِنْ الذي حَدثَ آخر مَرّة!

40
00:02:37,310 --> 00:02:38,310
كوابارا...

41
00:02:38,310 --> 00:02:41,980
إذن، كَيف حول دْراسُت بَعْض العِلْمِ؟

42
00:02:41,980 --> 00:02:43,980
آه، أنت لا تَستطيعُُ ذلك!

43
00:02:43,980 --> 00:02:47,650
أنت لا تَستطيعُ جلبْ شيئاً ما مثل ذلك للمدرسه، تَعْرفُ!

44
00:02:47,650 --> 00:02:50,320
لا تَكُنْ صارم!

45
00:02:50,320 --> 00:02:51,990
أنت تَتصرّفُ بغرابه، يوسوكي!

46
00:02:51,990 --> 00:02:53,660
في أَيّ الطريق؟

47
00:02:53,660 --> 00:02:55,920
بماذا تمثل التوتّر إنتهى؟

48
00:03:03,670 --> 00:03:07,670
في المرة القادمة،حينما يَحْدثُ شيئاً ما، يوسوكي، ستُخبرُني.

49
00:03:07,670 --> 00:03:10,300
إذا كان بالإمكان،أخبرْني أولاً!

50
00:03:11,670 --> 00:03:17,680
إنّ الحقيقةَ بأنّ هذه الفيديو بالطلباتِ عليه مِنْ ريكاي.

51
00:03:17,680 --> 00:03:19,450
أنا ما زِلتُ لم اشاهده،

52
00:03:19,450 --> 00:03:26,690
لذا أنا لا إعرفْ الذي عليه. . . لكن، ليس هناك حاجة للقَلْق.

53
00:03:26,690 --> 00:03:30,360
-- ما الخطاء؟ -- ما الريكاي؟

54
00:03:30,360 --> 00:03:33,030
م-مالذي الذي أنتم تتَحَدُّثون عنه! ؟

55
00:03:33,030 --> 00:03:37,630
سَمعتَ عنه مِنْ بوتان، صحيح؟ حول واجباتِي؟

56
00:03:37,630 --> 00:03:41,640
واجباتكَ؟ تَعْني كَيفَ أنت تساعدَ إلى المخبر مشهور، صحيح؟

57
00:03:41,640 --> 00:03:47,010
آه، َحْصلُت عليه! "ريكاي" اسمُ وكالةِ المخبرَ، صحيح؟

58
00:03:50,310 --> 00:03:51,980
هيي, بوتان!

59
00:03:51,980 --> 00:03:54,320
بِحقّ الجحيم ما نوع التفسيرِ أعطيتَها! ؟

60
00:03:54,320 --> 00:03:59,320
كيكو حصلت علي كُلّ شيءَ خاطئَ، تَعْرفُ!

61
00:03:59,320 --> 00:04:01,320
هيا، قل شيئاً ما!

62
00:04:01,320 --> 00:04:02,990
هي لا يُمكنُ أَنْ تساعدَ، أليس كذلك؟

63
00:04:02,990 --> 00:04:06,660
أنا كان لا بُدَّ أنْ أوضّحْ الأشياءَ بدون التَحَدُّث عن عالمِ الروحَ، مع ذلك!

64
00:04:06,660 --> 00:04:09,600
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُخبرُ كيكو-شان بالذي يَجرُّي حقاً، أليس كذلك؟

65
00:04:09,600 --> 00:04:12,000
لك المهمّة السريّة للغاية، تَعْرفُ!

66
00:04:12,000 --> 00:04:13,340
رغم ذلك. . .

67
00:04:13,340 --> 00:04:15,340
إصمت!

68
00:04:15,340 --> 00:04:19,010
أنت لا تَأتي إلى بيتِ الشخصِ الآخرِ وبعد ذلك تبْدأُ بالمُجَادَلَة!

69
00:04:19,010 --> 00:04:22,680
جِئتَ لتشْاهد الفيديو، أليس كذلك؟

70
00:04:22,680 --> 00:04:26,020
إضافةً إلى. . .

71
00:04:26,020 --> 00:04:30,220
بةتان-شان علي حقّ.هي تَعْرفُ حول الذي يحدث حقاً،

72
00:04:30,220 --> 00:04:34,360
الأقرب بنها تصبحُ إلى خطرِ. هو احساسّ عامُ!

73
00:04:34,360 --> 00:04:36,960
حَسناً، ذلك صحيح بما فيه الكفاية. . .

74
00:04:36,960 --> 00:04:39,290
كيوا-شان,شكراً لك.

75
00:04:39,290 --> 00:04:44,250
هي الآن، أنا سَأْكون بجانبُكَ دائماً، بوتان-شان.

76
00:04:44,970 --> 00:04:48,270
الآن، إذا. . .سَأَقُولُ هذا مرةً أخرى -

77
00:04:48,270 --> 00:04:50,810
أَنا بالتأكيد لن اتدخّلُ في هذا الوقتِ، حسناً؟

78
00:04:50,810 --> 00:04:51,970
بالتأكيد لن، يحصل ذلك؟

79
00:04:51,970 --> 00:04:57,140
نَعْرفُ! أسرع و إبدءا!

80
00:05:13,000 --> 00:05:15,330
هذا حقاً يَعدُّه , هه؟

81
00:05:15,330 --> 00:05:19,000
يَبدو بإِنَّهُ لا يَعْرفُ ما العمل بوقتِ فراغه.

82
00:05:19,000 --> 00:05:21,670
ايها السادة المحترمون، هو

83
00:05:21,670 --> 00:05:23,940
هذا كوينما، ظهر في مكتبِ تحقيقاتِ عالمِ الروحَ،

84
00:05:23,940 --> 00:05:26,680
منذ أَبِّي أعادَ تنصيبني.

85
00:05:26,680 --> 00:05:32,350
هييي، هييي، هَلْ ذلك الشخص مهمِ ؟ هذا الطفلِ الصَغيرِ الضئيلِ؟

86
00:05:32,350 --> 00:05:35,950
ذلك الشيء نفسه الذي قُلتُه عندما قابلتُه أولاً،

87
00:05:35,950 --> 00:05:39,020
أنت لا يَجِبُ أنْ أن تقُولْ مثل هذه الأشياءِ أمام كوينما-ساما!

88
00:05:39,020 --> 00:05:42,290
حقَّاً إنَّه يُزعجُه، تَعْرفُ!

89
00:05:42,290 --> 00:05:46,960
إذن، أَنا أَوْشَكَ أَنْ أعطي السادة المحترمين أوامرِكَ الأخيرةِ.

90
00:05:46,960 --> 00:05:50,400
ما هو أكثر، بقدر ما الناس المنتظمون يَذْهبونَ، هم سَيَرونَ ضوضاءَ عاديةَ،

91
00:05:50,400 --> 00:05:53,970
لذا إستمعُ إلى ولاتقلق حول ذلك.

92
00:05:53,970 --> 00:05:55,970
ولذا، دعنا نبدأْ العمل.

93
00:05:55,970 --> 00:06:02,640
مهمّتكَهذا الوقتِ أَنْ تنقذَ الفتاة.خذ نظرة.

94
00:06:02,640 --> 00:06:05,650
ما هذا! ؟ ذلك عميقاً جداً في الجبالِ، أليس كذلك؟

95
00:06:05,650 --> 00:06:07,320
يا له من أمر شنيع , هه؟يوراميشي؟

96
00:06:07,320 --> 00:06:08,650
أنت أصمت!

97
00:06:08,650 --> 00:06:12,320
نحن فقط مؤخراً إكتشفنَا هذا خلال المعلوماتِ مِنْ وكلاءِ عالمِ الروحِ،

98
00:06:12,320 --> 00:06:15,060
لكن الفتاة حْصَرُت ضمن قصر

99
00:06:15,060 --> 00:06:19,660
الذي بُنِى سرَّاً ضمن الغابةِ التوسّعيةِ في أسفل الجبلِ هونتاداري.

100
00:06:19,660 --> 00:06:24,000
طبيعياً، هو مكان لا إنسانَ عاديَ يُمْكِنُ أَنْ يَضعَ قدمه حتى إليه.

101
00:06:24,000 --> 00:06:29,000
إنّ اسمَ الفتَاة يوكينا. هي مِنْ مجموعة يوكاي المعروفة بنساء الثلج.

102
00:06:29,000 --> 00:06:31,010
في العالم الإنسانِي، هي يُمْكِنُ أَنْ تَكُونَ مسمّاة أيضاً بإمرأة الثلجِ،

103
00:06:31,010 --> 00:06:34,680
أميرة الثلج، أَو طفل الثلجِ.

104
00:06:34,680 --> 00:06:36,280
نساء الثلج قادرون على إنْتاج مجوهراتِ جميلةِ

105
00:06:36,280 --> 00:06:39,950
مثل هذا في واحد مِنْ أجسامِهم.

106
00:06:39,950 --> 00:06:44,220
السبب هي يجب أَنْ تصنع مالً لإنسان قاس،

107
00:06:44,220 --> 00:06:47,620
من الذي يُجبرُها لإنْتاج هذه المجوهراتِ.

108
00:06:47,620 --> 00:06:49,630
يا له من أمر شنيع!

109
00:06:49,630 --> 00:06:54,260
مصدر هذه المجوهراتِ دموعُها.

110
00:07:00,640 --> 00:07:01,970
حجار هيروي، صحيح؟

111
00:07:01,970 --> 00:07:05,970
يَقُولونَ بهذه المجوهراتِ يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَ على عِدّة بليون ينّ بسهولة في السوق السوداء.

112
00:07:05,970 --> 00:07:10,980
إنّ الشخصَ الذي يَحْكمها هذا الرجلِ، تاريكاني جونزن, تاجر جوهرةِ.

113
00:07:10,980 --> 00:07:14,280
مِنْ البِداية، إستعملَ طرقَ عوجاءَ لجَمْع مالِه،

114
00:07:14,280 --> 00:07:16,320
لَكنَّه يَتعاملُ في هذه المجوهراتِ خلال طرقِ صالةِ الإستقبال الخلفيةِ،

115
00:07:16,320 --> 00:07:19,660
و إعتقدْ إنه ذهب إلى القمةِ بِسرعة فائقة.

116
00:07:19,660 --> 00:07:21,990
هل ذلك حتى وجه إنسان؟

117
00:07:21,990 --> 00:07:23,660
هو مستويُ أسوأ مِنْ اليوكاي.

118
00:07:23,660 --> 00:07:29,670
لذا إذاً، هذا صورةُ الفتِاة التي وكلائِنا أرسلونا إليها.

119
00:07:29,670 --> 00:07:33,860
أولئك المَلْعُونِون بطاقات البيانات تَخْلقُ محيط، يَمْنعُها من التَرْك.

120
00:07:40,280 --> 00:07:43,950
هي فتاة لطيفة، أليس كذلك؟ نحن يَجِبُ أَنْ نَفعلُ شيئاً ما لها!

121
00:07:43,950 --> 00:07:45,280
كوابارا...؟

122
00:07:53,290 --> 00:07:55,960
م-ما المسألة؟

123
00:07:55,960 --> 00:07:58,290
أ-أَنا في الحب!

124
00:07:58,290 --> 00:08:00,630
ما-؟

125
00:08:00,630 --> 00:08:02,630
دعنا نَذْهبُ، يوراميشي!

126
00:08:02,630 --> 00:08:05,300
أنا سَأُنقذ ُتلك الفتِاة!

127
00:08:05,300 --> 00:08:06,970
قُلتَ بأنّك كُنْتَ ستَعْبرُ هذا الوقتِ.

128
00:08:06,970 --> 00:08:11,310
غبي! أنت تفكّرْ هلّ بإمكاني أَنْ أتْركُها إليك أنت؟

129
00:08:11,310 --> 00:08:14,980
حتى كما نَجْلسُ

130
00:08:14,980 --> 00:08:16,810
ماذا!؟

131
00:08:16,810 --> 00:08:17,980
أخت...؟

132
00:08:17,980 --> 00:08:19,650
مُنْذُ مَتَى أنت هناك؟

133
00:08:19,650 --> 00:08:20,980
ما الذي تتحدث عنه؟

134
00:08:20,980 --> 00:08:23,320
شخص ما يَذْهبُ إلى مشكلةِ ليجَلْب لك شاي،

135
00:08:23,320 --> 00:08:25,650
وأنتم يا رجال تشاهدون بَعْض الفيديو الغريب.

136
00:08:25,650 --> 00:08:27,660
الفيديو الغريب! ؟

137
00:08:27,660 --> 00:08:31,330
إذا أمكن، هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَراه؟

138
00:08:31,330 --> 00:08:35,460
بالطبع. ذلك الفيديو لَيسَ من هذا العالمِ، أليس كذلك؟

139
00:08:36,600 --> 00:08:38,600
فقط ماذا قَدْ تَتوقّعُ مِنْ أختِ كوابارا الكبيرة.

140
00:08:38,600 --> 00:08:42,600
الأَخّ والأخت كلاهما يَمتلكانِ حسّاسية روحية قوية , هه؟

141
00:08:42,600 --> 00:08:45,940
لا شيئ من تلك الأمور! اختي، أقرضُيني بعض المال!

142
00:08:45,940 --> 00:08:48,610
مليون يَجِبُ أَنْ يَكُونَ بما فيه الكفاية، صحيح؟ رجاءً!

143
00:08:48,610 --> 00:08:49,610
أنت دمية.

144
00:08:49,610 --> 00:08:52,280
هذه الأيامِ، يَأْخذُ خمسون فقط أَو ستّون ألف للوُصُول إلى هاواي. هنا.

145
00:08:52,280 --> 00:08:54,280
هَلْ هذا صحيح؟ شكراً لك أنت!

146
00:08:54,280 --> 00:08:57,620
أنا سَأعود في يومين أو ثلاثة أيامِ!

147
00:08:57,620 --> 00:08:59,610
أَتسائلُ إذا هو يَعْرفُ حيث هو ذْاهبُ.

148
00:08:59,960 --> 00:09:01,290
سؤال جيد.

149
00:09:01,290 --> 00:09:04,290
حَسناً، حتى يَرْجعْ، إجْعلُوا أنفسكم مرتاحينَ.

150
00:09:04,290 --> 00:09:07,960
اعرف ذلك الدمية، هو سَيستغرق ساعتين قبل ان يُدركُه.

151
00:09:07,960 --> 00:09:09,400
دعنا نُشاهد بقيّة الفيديو أَو اشيئاً ما.

152
00:09:23,980 --> 00:09:25,980
نحن نَتوقّعُك.

153
00:09:25,980 --> 00:09:29,320
ماذا يَحْدثُ مَع كوكينا؟ هَلْ قامت بَالبكاء؟

154
00:09:29,320 --> 00:09:32,590
لا، لَيسَ في الاخر. بالعكس،

155
00:09:32,590 --> 00:09:36,330
مؤخراً تَوقّفَت عن عَرْض أيّ نوع العاطفةِ.

156
00:09:36,330 --> 00:09:39,630
الوحش البغيض! هي تُصبحُ مُتصَلَّبة بشكل تدريجي.

157
00:09:39,630 --> 00:09:43,090
على أية حال، اليوم جَلبتُ مَعي المحترف على ذلك الموضوعِ.

158
00:09:57,850 --> 00:09:58,110
زعماء فرقة اليوكاي، الإخوة توجورو.

159
00:09:58,110 --> 00:10:01,170
الإخوة توجورو زعماء فرقة اليوكاي، الإخوة توجورو.

160
00:10:02,680 --> 00:10:07,020
أولئك التُجّارِ الذين يتجارون في الشياطينِ. . . تلك فرقةِ اليوكاي؟

161
00:10:07,020 --> 00:10:08,360
نعم ...

162
00:10:08,360 --> 00:10:11,530
مِنْ أكشاكِ العرضِ إلى الأسلحة البايولوجية،

163
00:10:11,530 --> 00:10:14,360
إنّ معالجة الوحوشِ خاصيّتُهم.

164
00:10:14,360 --> 00:10:17,700
يَأْخذُ واحد لمعْرِفة واحد، مع ذلك.

165
00:10:17,700 --> 00:10:20,030
إذا أنت سَتسمحْ لنا للإعتِناء بهذا. . .

166
00:10:40,990 --> 00:10:43,990
ياللروعه...

167
00:10:43,990 --> 00:10:47,660
أنتم كُلّكم قادرين على الطَيَرَاْن بحرية. . .

168
00:10:47,660 --> 00:10:49,760
لكن انا ...

169
00:10:55,340 --> 00:10:59,900
كما تَرى، أنا لا أستطيعُ مد إلى يَدُّي حتى مِنْ هنا.

170
00:11:05,680 --> 00:11:06,980
إذهب!

171
00:11:28,700 --> 00:11:33,380
الوحش بائس! يَبْدو بأنّها تُحاولُ إخافتنا مَع الكي خاصتها المتجمّدةَ.

172
00:11:33,380 --> 00:11:36,310
أنتم جميعاً بخير في هذه البرودةِ؟

173
00:11:36,310 --> 00:11:38,650
لا يَجب أن تقلق.

174
00:11:38,650 --> 00:11:40,170
هنا هي.

175
00:11:43,320 --> 00:11:47,590
مؤخراً، هي ما زالَتْ تَبقي برودةَ وجهِها ومجمّدةِ في المكان.

176
00:11:47,590 --> 00:11:49,960
إفتحها!

177
00:11:56,670 --> 00:12:00,690
ماذا عَنْه؟ هَلْ أنت حازم للتَعَاوُن مَعنا بعض الشّيء؟

178
00:12:17,350 --> 00:12:19,390
ذلك عديم الفائدةُ.

179
00:12:19,390 --> 00:12:24,030
مَررتُ بكُلّ أنواع الألمِ الطبيعيِ على هذه السَنَوات الخمس الماضية.

180
00:12:24,030 --> 00:12:29,090
هي لَنْ حتى ترفعْ حاجباً أطول من ذلك، صيحة أقل بكثير.

181
00:12:37,310 --> 00:12:39,300
أنت لا يَجِبُ أنْ تاتي!

182
00:12:40,640 --> 00:12:42,630
أسرع واهرب بعيداً!

183
00:12:42,980 --> 00:12:44,410
أخي!

184
00:12:52,650 --> 00:12:54,420
أرجوك,توقف!

185
00:13:00,000 --> 00:13:03,370
هذه الطيورِ صديقكَ العزيزَ،

186
00:13:03,370 --> 00:13:05,870
الذي أَخذَ عقلك مِنْ وحدتِكَ. . .

187
00:13:05,870 --> 00:13:08,630
الَيسَ ذلك ،السيدة الشابة؟

188
00:13:13,680 --> 00:13:15,800
أرجوك,توقف!

189
00:13:18,010 --> 00:13:19,450
أرجوك!

190
00:13:36,630 --> 00:13:38,660
لا!!

191
00:13:44,310 --> 00:13:48,140
أرجوك ... توقف!

192
00:13:51,980 --> 00:13:53,650
هم هناك ، هم هناك!

193
00:13:53,650 --> 00:13:56,650
هذا هو، هذا هو!

194
00:13:56,650 --> 00:14:01,320
بهذه، أنا سَيكونُ عِنْدي آخرُ عِدّة بليون لفه فيه!

195
00:14:01,320 --> 00:14:04,330
أنا لا أَعْرفُ كَيف أنتم ايها الوحوش تَفكرون.

196
00:14:04,330 --> 00:14:08,000
هَلْ موت طيورِ جبلِ اثنين وأ ثلاثة الذي يحزن؟

197
00:14:08,000 --> 00:14:12,000
حَسَناً. من الآنَ فَصَاعِدَاً، أنت سَتتَغذّي فقط على طيورِ الجبلِ.

198
00:14:12,000 --> 00:14:14,990
ساكاشيتا،التلفون! نحن سَنَبِيعُ بالمزاد مباشرةً!

199
00:14:17,010 --> 00:14:19,540
توقّف عن العناد،

200
00:14:19,540 --> 00:14:23,440
وأبداء بالتدرّبُ علي ذلك لانُك يمكن أَنْ تَبْكي في أي وقت كان.

201
00:14:32,020 --> 00:14:33,490
وووه، ياللمُفَاْجَئة!

202
00:14:33,490 --> 00:14:35,620
هذا عميقاً للغاية في الجبالِ، الَيسَ هو! ؟

203
00:14:35,620 --> 00:14:39,430
ما الذي تَتحدّثُ عنه؟ هي مِنْ هنا على تلك الأشياءِ تُصبحُ سيئةً.

204
00:14:39,430 --> 00:14:42,960
إتجاهنا من المحتمل على الجانبِ الآخرِ ذلك الجبلِ.

205
00:14:42,960 --> 00:14:44,590
هي، كوابارا. . . !

206
00:14:54,640 --> 00:14:59,780
رائع! هي كَانتْ في الحقيقة تساوي النفقة العظيمة التي دَفعتُ لإسْتِئْجارك.

207
00:14:59,780 --> 00:15:01,650
أنا سَأكُونُ معتِمد عليك لاحقاً، أيضاً.

208
00:15:01,650 --> 00:15:06,660
ساكاشيتا، افحص التاليِ للرُؤية إذا أكثر أحجار هيروي سَقطتْ.

209
00:15:06,660 --> 00:15:08,660
-- تاروكاني-ساما. . . -- ماذا هو؟

210
00:15:08,660 --> 00:15:10,660
كانه يَحْدثُ. . .

211
00:15:10,660 --> 00:15:13,660
ماذا؟ دخلاء؟

212
00:15:13,660 --> 00:15:17,330
لا شَكَّ هم هنا ثانيةً لكي يَبْحثَوا عن سِرِّ أحجارِ هيروي.

213
00:15:17,330 --> 00:15:19,330
تخلّصْ مِنْهم!

214
00:15:19,330 --> 00:15:21,670
تاروكاني-سان ...

215
00:15:21,670 --> 00:15:27,040
أنا أَطْلبُ مِنْك سَماح لأحد رجالِنا برؤية هذا.

216
00:15:29,680 --> 00:15:32,340
اللعنْه علي الكُلّ، هذا متؤكّدِ بَعْض المكانِ السخيف الذي جِئنَا إليه!

217
00:15:36,620 --> 00:15:39,290
نحن لا نَستطيعُ أن نَصِلُ إلى هناك من المحتمل في يوم مثل هذا.

218
00:15:39,290 --> 00:15:42,290
في الأماكنِ حيث عِنْدَهُمْ أرضُ، هناك مؤكد الكثير مِنْها , هه؟

219
00:15:42,290 --> 00:15:43,960
هذا الطريق!

220
00:15:43,960 --> 00:15:48,960
هناك شيء مثل الطريق الجبلي هنا. دعنا نَمْشي على طوله!

221
00:15:48,960 --> 00:15:52,630
-- نحن ما زِلنا نَمْشي؟ -- حَسَناً! دعنا نَبْدأُ!

222
00:15:52,630 --> 00:15:54,970
فقط تمْسكُ ، يوكينا-سان!

223
00:15:54,970 --> 00:15:56,900
أنا أَعِدُك أنني سَانقذُك!

224
00:15:58,970 --> 00:16:02,310
يبدو كما لو ان الحبْ من أول نظرة يُمكنُ أَنْ يَكُونَ حقيقيِ.

225
00:16:02,310 --> 00:16:06,310
هيا! ما الذي تَفعله! ؟ توقّفْ عن التردّد!

226
00:16:06,310 --> 00:16:08,980
نحن لا نَستطيعُ الكَلام التحدث بقيّة الفيديو مثل هذا.

227
00:16:08,980 --> 00:16:10,970
نحن لا نَستطيعُ أن نُخبرُه عن ذلك. . .

228
00:16:12,320 --> 00:16:15,660
هذه الفتاة الثلجِيه لَيستْ غير مرتبطةَ إليك.

229
00:16:15,660 --> 00:16:20,660
خصوصاً أنت، يوسوكي. أنت تدينِ لها.

230
00:16:20,660 --> 00:16:24,190
يوكينا أخت هييي الصغري.

231
00:16:28,340 --> 00:16:31,030
تماسك... يوكينا!

232
00:16:37,950 --> 00:16:39,280
ما الخطاء, كوابارا!؟

233
00:16:39,280 --> 00:16:41,410
أَشْعرُ بحضور الغريب.

234
00:16:43,950 --> 00:16:46,290
يوسوكي الريكي ...

235
00:16:46,290 --> 00:16:50,630
نعم, هي دائماً هنا.

236
00:16:50,630 --> 00:16:51,960
من أنت!؟

237
00:16:51,960 --> 00:16:54,460
هذا ما كنت ساسلك عنه.

238
00:16:54,460 --> 00:16:57,970
هذه ملكيةُ خاصّةُ. إخرجْ من هنا فوراً.

239
00:16:57,970 --> 00:17:00,640
لا تَاتي لأسفل صعبِ جداً علينا!

240
00:17:00,640 --> 00:17:03,300
فَقدنَا طريقَنا، ولا نَعْرف ما العمل.

241
00:17:03,300 --> 00:17:06,640
، ارجوك! دعنا نَبِيتُ في بيتِ تاروكاني-سان!

242
00:17:06,640 --> 00:17:09,310
ذلك شيئاً ما أنا لا أَستطيعُ إعتِباره.

243
00:17:09,310 --> 00:17:12,310
لا تَكُنْ بارداً علينا.

244
00:17:12,310 --> 00:17:16,990
صحيح! أنتم يا رجال تَجنون الكثير من المالِ بأعمالكَم الخبيثةِ، أليس كذلك؟

245
00:17:16,990 --> 00:17:21,990
لمجرّد أنْ تَكُونَوا أطفالَ مفقودينَ، تَعْرفُ تماماً قليلاً، أليس كذلك؟

246
00:17:21,990 --> 00:17:24,250
لم تترك لي خياراً.

247
00:17:33,330 --> 00:17:36,270
أنا يَجِبُ أَنْ أَصرَّ بأنّ تَعُودُ.

248
00:17:36,270 --> 00:17:40,000
على أية حال، أنتم سَتذْهبُون كجثث.

249
00:17:42,280 --> 00:17:46,080
حتى إذا قُلُت الآن بأنّك سَتَعُودُ، هذا متأخر جداً.

250
00:17:46,080 --> 00:17:49,620
ما كَانَ هناك إنسانُ  رَأى هذا الشكلِ وعادَ حيّاً.

251
00:17:49,620 --> 00:17:51,950
لماذا، أنت. . . ! أنت إستأجرتَ مِن قِبل تاروكاني , هه؟

252
00:17:51,950 --> 00:17:53,420
في الحقيقة أنا كُنْتُ!

253
00:17:53,420 --> 00:17:58,290
أنا أُمِرتُ أن أذَبْح بشكل قاسي أي واحد  يَطْلبُ يوكينا.

254
00:17:58,290 --> 00:18:02,630
لكن يوكينا هي يوكاي، الذي يَعْني بأنّها إحدى نوعِكِ!

255
00:18:02,630 --> 00:18:07,040
ولذا، لا تَهتمُّ بأنّها تُعانى لِبَعْض النفاية اللقيطَه ،

256
00:18:07,040 --> 00:18:08,640
ناهيك عن الإنسان! ؟

257
00:18:08,640 --> 00:18:09,970
لا، أنا لن.

258
00:18:09,970 --> 00:18:11,310
ماذا!؟

259
00:18:11,310 --> 00:18:13,410
هناك أولئك حتى بين البشرِ

260
00:18:13,410 --> 00:18:16,410
الذي يَبِيعُون أرواحَهم لمصالحهم الشخصيّةِ الخاصةِ، صحيح؟

261
00:18:16,410 --> 00:18:19,140
هو نفسه كذلك.

262
00:18:20,980 --> 00:18:24,320
أما بالنسبة إلى أنفسكم، إذا كان هناك بما فيه الكفاية من مالُ مكوّمَ أمام عينيكَ،

263
00:18:24,320 --> 00:18:26,320
أنت تَفعَلُ أيّ شئ، صحيح؟ ايه؟

264
00:18:26,320 --> 00:18:27,990
لابد وانك تمزح!

265
00:18:27,990 --> 00:18:32,660
لا تَحسبنا في مَع التافهين مثلك.

266
00:18:32,660 --> 00:18:34,000
أنت تَجْعلُني أتقيّأْ!

267
00:18:34,000 --> 00:18:36,260
ماذا قلت!؟

268
00:18:36,260 --> 00:18:37,930
ربما هو لم يسمعنا.

269
00:18:37,930 --> 00:18:41,940
هَلْ أنت بعت آذانكِ إلى تاروكاني أيضاً؟

270
00:18:41,940 --> 00:18:46,610
أنت وقح جداً للإنسان!

271
00:18:46,610 --> 00:18:48,610
مت!!

272
00:18:48,610 --> 00:18:49,940
ساذهب أولاً!

273
00:18:49,940 --> 00:18:52,280
حسناً!

274
00:18:52,280 --> 00:18:55,810
ري-كين، تمدّدْ! !

275
00:19:08,300 --> 00:19:09,630
ماذا!؟

276
00:19:27,980 --> 00:19:32,040
يُبدوُ كما لو أن هذا المكانِ سَيصْبَحُ قاسيَ للدُخُول.

277
00:19:33,320 --> 00:19:35,660
نعم ...

278
00:19:35,660 --> 00:19:37,330
سَرقَ يوسوكي و كوابارا طريقهم

279
00:19:37,330 --> 00:19:42,000
في مباني تاروكاني لكي ينقذَا يوكينا.

280
00:19:42,000 --> 00:19:44,670
على أية حال، هذا كَانَ لا شيءَ أكثر مِنْ مدخل

281
00:19:44,670 --> 00:19:48,120
إلى الفخِّ الهائلِ الذي يَكْمنُ لهم.

