1
00:00:02,740 --> 00:00:05,640
مبعوثي الظلامِ! إخوة توجورو

2
00:00:10,510 --> 00:00:14,850
يُبدو كما لو أن هذا المكانِ سَيصْبَحُ قاسيَ للدُخُول.

3
00:00:14,850 --> 00:00:16,580
ما هو أكثر، داخل هذه الغابةِ الكثيفةِ،

4
00:00:16,580 --> 00:00:17,920
ليس هناك رغم ذلك على شدة الطريق جبلي، هَلْ هناك؟

5
00:00:17,920 --> 00:00:21,150
هذا لَيسَ الإتّجاه الخاطئ، مع ذلك.

6
00:00:21,150 --> 00:00:25,190
اليوكي مِنْ نساء الثلج ملتقطه مِن قِبل يوكيكي.

7
00:00:25,190 --> 00:00:29,860
حتى بدون إستعمال أداة مثل تلك، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَ بشكل مثالي.

8
00:00:29,860 --> 00:00:32,200
شاهد هذا!

9
00:00:32,200 --> 00:00:33,200
إصبعه القذر؟

10
00:00:33,200 --> 00:00:35,900
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَراه جيّد جداً. . .

11
00:00:35,900 --> 00:00:42,480
إنّ الخيطَ الأحمرَ للقدرِ الذي يُرْبَطُ إلى خنصرِ يوكينا-سان!

12
00:00:42,480 --> 00:00:47,410
إذا تبعنا هذا الخيطِ الأحمرِ، سَيَقُودُنا مباشرة إليها. لنَذْهبُ! !

13
00:00:53,820 --> 00:00:56,490
هذه مفاجأة.

14
00:00:56,490 --> 00:00:57,820
ما المسألة؟

15
00:00:57,820 --> 00:01:01,230
يكوي مِنْ هيروي، الرجل خصّص للحِراسَة ،

16
00:01:01,230 --> 00:01:03,500
إختفى في نفس الوقت.

17
00:01:03,500 --> 00:01:09,170
ماذا فعل! ؟ هي، هَلْ يوكاي في الاسفل؟

18
00:01:09,170 --> 00:01:12,200
عدوه كَانَ شريرَ غير عاديَ!

19
00:01:12,200 --> 00:01:16,510
إذا هم كَانوا قادرون على هَزيمة هيروي، هم يَجِبُ أَنْ يَكُونوا تماماً خبراءَ ريكي.

20
00:01:16,510 --> 00:01:19,510
لماذا، أنت. . . لَستُ متأكّدَ إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعتمدَ حقاً عليك.

21
00:01:19,510 --> 00:01:23,180
دَفعتُ الكثير مِنْ المالِ، وأنا لا يُمكنُ أَنْ أحتمل أنْ تَكُونَ مهزوماً!

22
00:01:23,180 --> 00:01:25,020
هو بخير.

23
00:01:25,020 --> 00:01:27,520
ناه، أنا لا أَستطيعُ

24
00:01:27,520 --> 00:01:31,190
ما قوله أن تَضِعُ قدراتكَ موضع الإختبار!

25
00:01:31,190 --> 00:01:34,530
أوه؟ كيف أنت ستَفعَلُ ذلك؟

26
00:01:34,530 --> 00:01:37,800
تعال هذا الطريقِ، عِنْدي شيءُ جيدُ لاريه لك.

27
00:01:37,800 --> 00:01:40,130
تاكاشيتا، يَزِيدُ الحرّاسَ حول المنطقةِ!

28
00:01:43,140 --> 00:01:45,470
الَم يظُهُر تاروكاني رغم ذلك؟

29
00:01:45,470 --> 00:01:49,810
لا. ظْهورُ ذلك الشخص ما يَمْنعُ وكلائنا من الدُخُول.

30
00:01:49,810 --> 00:01:53,480
ذلك غريبُ. يعود إلى الآن، لا شيء مثل هذا حَدثَ أبداً.

31
00:01:53,480 --> 00:01:55,210
أَخمن ليس هناك شيء لفعله

32
00:01:55,210 --> 00:01:56,820
لكن الإنتظارَ حتى يوسوكي والآخرون يَدْخلونَ القصرَ.

33
00:01:56,820 --> 00:01:58,410
آه! ياللملّل!

34
00:02:03,490 --> 00:02:08,490
لَستُ متأكّدَ سواء أَو لَيسَ أنا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ بأنّك لديك مذاق جيدُ.

35
00:02:08,490 --> 00:02:11,330
هم جميعاً القِطَع الرائعة في مجموعتِي.

36
00:02:11,330 --> 00:02:16,170
إذا لديك المالُ، ليس هناك شئ لا يمكنك الحصول عليه.

37
00:02:21,170 --> 00:02:22,300
إنظر إلي هذا.

38
00:02:28,180 --> 00:02:33,190
هذه هيلين-شان، التي أتت على مؤخراً مِنْ الشرق الأوسطِ.

39
00:02:33,190 --> 00:02:35,790
تَغذّي على النمور والأسود الحيّة.

40
00:02:35,790 --> 00:02:38,620
تكلّفُ الكثيرَ مالِ، لكن إنْظرُ إليها!

41
00:02:38,620 --> 00:02:43,360
هي في الحقيقة قطعة نادرة مِنْ التلاعبِ الوراثيِ شاذِّ!

42
00:02:45,130 --> 00:02:48,590
ماذا تعتقدْ؟ هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَهْزمَها؟

43
00:02:50,970 --> 00:02:53,310
حتى إذا هم متأكّدون هو يُمْكِنُ أَنْ يَضْربَ الدخلاءَ،

44
00:02:53,310 --> 00:02:56,140
أنا سَأُراهنُ هو لَنْ يُميلَ لمُقاتلة هذا الشيءِ!

45
00:02:56,140 --> 00:02:59,810
إذا أَنا محظوظُ، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُنزّلَ سعرَه.

46
00:02:59,810 --> 00:03:03,480
أنا لا أفَضّل عملُ ذلك.

47
00:03:03,480 --> 00:03:05,120
هناك، ترى؟ هو شديد العصبيه!

48
00:03:05,120 --> 00:03:07,920
أنا سَأكُونُ قادرَ علي إيقاْعه بعشرون بالمائة!

49
00:03:17,160 --> 00:03:18,360
ه-هيي...!

50
00:03:20,170 --> 00:03:25,000
على الرغم مِنْ كَيفَ هو قَدْ يَنْظرُ، أَنا تماماً مولع بالحيواناتِ.

51
00:03:29,180 --> 00:03:31,210
أ-أنت غبي! إرجعْ هنا!

52
00:03:31,210 --> 00:03:34,850
إذا مُتُ، مَنْ سَيَجْعلُ يوكينا تنتجَ دموعها! ؟

53
00:03:34,850 --> 00:03:38,780
هيلين لا تَمتلكُ نوعَ دماغِ مثل هذا بأنّها بينما هي تتحدث!

54
00:03:38,780 --> 00:03:41,380
آه، فقط شاهد.

55
00:03:43,960 --> 00:03:49,800
لكي يَضْربَ هذا الشيءِ، دعنا نرى. . . ثلاثون بالمائة، أَفترضُ.

56
00:03:49,800 --> 00:03:51,420
ماذا!؟

57
00:04:06,810 --> 00:04:09,820
عضلاته تتُطوّرُ أمام عيني!

58
00:04:09,820 --> 00:04:12,920
أَنا يوكاي بدون مواهبِ، تَرى.

59
00:04:12,920 --> 00:04:16,880
الشيء الوحيد الذي أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعالجُ عضلاتَي تَحْبُّ هذه.

60
00:04:30,000 --> 00:04:31,670
إذن، إذا أنت يَجِبُ أَنْ تَستاءَ من شخص ما،

61
00:04:31,670 --> 00:04:35,700
إستاءْ منكَ السيد، الذي رفعني إلى هذا.

62
00:04:52,790 --> 00:04:54,790
بالرغم من أنَّ هذا كَانَ طلباً أعطىَ لي، كعميلك،

63
00:04:54,790 --> 00:04:59,700
هو ما زالَ يُكلّفُ الحياة للاغرضَ. هي الام االقلب.

64
00:05:04,470 --> 00:05:06,810
أنا أحبْه! أنا أحبْه!

65
00:05:06,810 --> 00:05:09,140
أنا سَأَدْفعُ لك الضِعف -- لا، ثلاث أضعاف!

66
00:05:09,140 --> 00:05:12,810
لماذا تُصبحَ حارسَي بشكل خاص؟ ايه؟ ماذا عَنْه هو؟

67
00:05:12,810 --> 00:05:14,480
أنا سَأَعتبرُه.

68
00:05:14,480 --> 00:05:17,480
في وقت سابق، قُلتَ ثلاثون بالمائة، صحيحّ؟

69
00:05:17,480 --> 00:05:21,490
هَلْ تَقُولُ بأنّك تَهْزمُ هيلين بأقل مِنْ الثُلث مِنْ قوَّتِكِ؟

70
00:05:21,490 --> 00:05:23,160
هذا صحيح.

71
00:05:23,160 --> 00:05:27,830
مع ذلك، أنا من المحتمل كان يُمكنُ أنْ أَضْربَها في عشرون بالمائة.

72
00:05:27,830 --> 00:05:30,830
هي كَانتْ خجولةَ جداً، مع ذلك.

73
00:05:30,830 --> 00:05:34,500
ساكاشيتا! أجرِ المكالمة الهاتفيةَ فوراً!

74
00:05:34,500 --> 00:05:36,440
إذا عْنية المزايدَه، إتّصلتُ بكُلّ شخصِ. . .

75
00:05:36,440 --> 00:05:41,110
أحمق! لَيسَ ذلك! إتّصلْ بالنادي الأسودِ الأسودِ!

76
00:05:41,110 --> 00:05:44,440
ن-نعم يا سيدي! أنت سَتَضِعُ الرهان، إذاً؟

77
00:05:44,440 --> 00:05:47,280
ذلك صحيحُ -- الذي سَيَرْبحُ بين المجموعةِ تُحاولُ التَطَفُّل إلى هنا،

78
00:05:47,280 --> 00:05:48,780
وتوجورو وفرقته يوكاي!

79
00:05:48,780 --> 00:05:54,120
عرض مُسَلِّي كهذا فرصة عظيمة لجَمْع بَعْض المالِ!

80
00:05:54,120 --> 00:05:57,820
إذا عالجت أجرَ المشاهدَ ونسبةَ الرهان مضبوطاً،

81
00:05:57,820 --> 00:06:00,450
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجْعلَ الآخر عِدّة بليون ينّ!

82
00:06:01,790 --> 00:06:04,460
في الحقيقة، أولئك حجارة هيروي الذي التي تنتجُها يوكينا

83
00:06:04,460 --> 00:06:07,470
هل أت مَسْحُور بالأحجار التي تَجْذبُ المالَ!

84
00:06:07,470 --> 00:06:11,470
أنت لَنْ تَمُوتَ حَسناً.

85
00:06:11,470 --> 00:06:14,810
أنا سَأَشتري حياتي بالمالِ أيضاً، أنت سَتَرى.

86
00:06:14,810 --> 00:06:17,740
دعنا نَصنع بَعْض المالِ!

87
00:06:28,490 --> 00:06:32,820
أنت لا يَجِبُ أنْ تَأتي إلي هنا. أنت لا يَجِبُ أنْ تَأتي إلي هنا أكثر!

88
00:06:36,430 --> 00:06:39,100
إستمرّْ! إستمرّْ!

89
00:06:39,100 --> 00:06:41,070
! إستمرّْ

90
00:06:52,110 --> 00:06:57,450
أنت حقاً. . . لا يَجِبُ أنْ تاتيَ إلي هنا أكثر.

91
00:06:57,450 --> 00:06:59,850
يوكينا-سان!

92
00:07:04,460 --> 00:07:06,460
كوابارا-كن هذا الطريق!

93
00:07:06,460 --> 00:07:09,800
أُصبحُ الشعور السيئ جداً مِنْ هناك. نحن سَنَذْهبُ من هذا الطريقِ.

94
00:07:09,800 --> 00:07:12,730
لكن ريكيكي يَقُولُ بأنّه هذا الطريقِ!

95
00:07:18,470 --> 00:07:19,810
بوتان!

96
00:07:19,810 --> 00:07:21,640
يوسوكي!

97
00:07:26,480 --> 00:07:28,570
ماهذا!؟

98
00:07:32,150 --> 00:07:33,820
أنا كُنْتُ في إنتِظارك!

99
00:07:33,820 --> 00:07:37,090
أولاً أخطبوط، الآن عنكبوت؟دعَ بوتان يَذْهبُ!

100
00:07:37,090 --> 00:07:38,420
لا مفر!

101
00:07:38,420 --> 00:07:44,100
هي سَتصْبَحُ وجبةَ طعامي، بَعْدَ أَنْ تَخلّصتُ مِنْك!

102
00:07:44,100 --> 00:07:47,430
لذا، مستحيل مع إِنَّهُ قَدْ يَكُون، إذا تُريدُ أَنْ تُنقذَ هذه الإمرأةِ،

103
00:07:47,430 --> 00:07:50,700
تعال عليّ بالثروة الممكنة!

104
00:07:57,440 --> 00:08:00,480
أنا لَنْ أَسْمحَ لأي أحد بالوقْف في طريقي

105
00:08:00,480 --> 00:08:02,710
المطلوب منّا وُصُول إلى حيث أنَّ يوكينا-سان!

106
00:08:08,450 --> 00:08:10,790
هل أنتم حقاًِ بشراً يا رجال! ؟

107
00:08:10,790 --> 00:08:11,460
نعم!

108
00:08:11,460 --> 00:08:14,130
لا تَسْألْ مثل هذه الأسئلةِ الواضحةِ، أنت نصف مدرك!

109
00:08:14,130 --> 00:08:16,800
اللعنة...!

110
00:08:16,800 --> 00:08:19,560
أنا سَأَنهيه بضربةِ واحدة!

111
00:08:35,750 --> 00:08:37,420
حَصلتَ عليه!

112
00:08:37,420 --> 00:08:40,750
كَانَ ضعيفَ جداً، تلك لم تكن حتى المعركة!

113
00:08:40,750 --> 00:08:43,760
يوسوكي، ما الذي تَتردّدُ حوله؟

114
00:08:43,760 --> 00:08:46,160
هو يَبدو عليه الظلامِ، أليس كذلك؟

115
00:08:49,090 --> 00:08:51,760
أعذرْني.

116
00:08:51,760 --> 00:08:54,100
ماذا عَنْه؟

117
00:08:54,100 --> 00:08:57,100
لا. هو لم يعد هنا.

118
00:08:57,100 --> 00:09:01,440
على ما يبدو، أحسَّ هييي بشيءً حول شريط الفديو.

119
00:09:01,440 --> 00:09:05,780
اممم. . . كنت سأسال عن هذا لفترة الآن. . .

120
00:09:05,780 --> 00:09:06,450
ماذا؟

121
00:09:06,450 --> 00:09:09,280
بالرغم من أنَّها هي أختُ هيي التي ستُمسك،

122
00:09:09,280 --> 00:09:11,450
لماذا تُعلمْه مباشرة؟

123
00:09:11,450 --> 00:09:16,790
أنت غبي! فكّرْ في الموضوع! إذا أرسلنَا هيي لوحده، ماذا يَحْدثُ؟

124
00:09:16,790 --> 00:09:19,320
بلمح البصر، هو سيَقْتلُ كُلّ شخصَ في القصرِ

125
00:09:19,320 --> 00:09:21,460
حيثما هي تُمسك، صحيح؟

126
00:09:21,460 --> 00:09:22,460
نعم ...

127
00:09:22,460 --> 00:09:24,130
إذا يوكاي قتل إنسان،

128
00:09:24,130 --> 00:09:26,800
ثمّ لا أهمي ما الأسباب، الوجود ذنب مستحيل تجنبُه.

129
00:09:26,800 --> 00:09:31,840
لِهذا أنا أقَصدَ إخْبار كواراما للذِهاب مَعه مِنْ البِداية،

130
00:09:31,840 --> 00:09:32,810
لكن أعلمه. . .

131
00:09:32,810 --> 00:09:36,140
هو سَيَكُونُ بخير. إفترضُ حتى بأنّه لَحقَ هذه الحالةِ،

132
00:09:36,140 --> 00:09:38,480
أَشْكُّ في أن هيي سَيَصِيرُ ضدّ يوسوكي.

133
00:09:38,480 --> 00:09:42,880
تَعتقدُ هل حقاً تعتقد بأنّه ذلك سيذهب بخير؟ مَع الذي شوّهَ الرجلَ؟

134
00:09:42,880 --> 00:09:44,150
هذا كُلّه مسؤوليتكَ.

135
00:09:44,150 --> 00:09:45,640
ص- صحيح ...

136
00:09:47,820 --> 00:09:52,380
حَسناً، سَأَذهب لأنَامُ. سجّلْ البقيةَ على الفيديو للاحقاً.

137
00:10:24,860 --> 00:10:29,620
أنا سَأَسْألُ مرة أخري. ألَنْ يُعدّلَ قرارُكَ؟

138
00:10:33,200 --> 00:10:34,700
زِراعَتك مَع جاجان

139
00:10:34,700 --> 00:10:38,470
يَتضمّنُ الألم الذي يَذْهبُ بعيداً ما بعد أيّ شئِ أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ.

140
00:10:38,470 --> 00:10:40,240
أنت سَتَشتكي، تصيح، تتلوّى،

141
00:10:40,240 --> 00:10:43,480
وتَعاني في مكان ما بين الحياةِ والموتِ.

142
00:10:43,480 --> 00:10:47,480
ما هو هذا هَلْ يُمْكِنُ أَنْ يَجْعلَك تَفعلُ كُلّ ذلك؟

143
00:10:47,480 --> 00:10:51,150
ذلك كلام كافيُ. أسرع وواصلْ الأمر.

144
00:10:51,150 --> 00:10:55,320
حَسناً إذاً، دعنا نَبْدأُ. ليس هناك حاجة لَك للصُمُود.

145
00:10:55,320 --> 00:10:58,380
عندما تتالم، أنت حرّ بالصُراخ.

146
00:11:07,170 --> 00:11:08,530
يوكينا!

147
00:11:16,180 --> 00:11:18,510
هو خفيف بعض الشئ بالخارج.

148
00:11:18,510 --> 00:11:20,600
حَسَناً، دعنا نُقلعُ.

149
00:11:28,520 --> 00:11:33,550
السادة المحترمون أعضاء النادي الأسودِ الأسودِ إجتمّعوا.

150
00:11:35,790 --> 00:11:40,030
النادي الأسود الأسود --صالة الإستقبال، َبنّيت مِن قِبل تاروكاني،

151
00:11:40,030 --> 00:11:44,800
مَع الأعضاء الذين يَقُودونَ رجالَ الأعمال في عالم الجريمةِ.

152
00:11:44,800 --> 00:11:48,810
أيها الرجل المحترم، أَنا ممتنُ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نُقيمَ هذه الحفلةِ

153
00:11:48,810 --> 00:11:51,480
بدون غياب اي أحد غياب.

154
00:11:51,480 --> 00:11:55,150
مَنْ يُريدَ الحُضُور؟

155
00:11:55,150 --> 00:11:58,150
بالتأكيد! هذا المرحُ الوحيدُ عِنْدي الآن.

156
00:11:58,150 --> 00:12:02,490
إذاً، ما هدف رهانِ اليومِ؟

157
00:12:02,490 --> 00:12:05,490
كما يَحْدثُ، هناك ناس يُحاولونَ التَطَفُّل علي عقارِي

158
00:12:05,490 --> 00:12:10,830
لكي يكتشفْوا سِرَّ أحجارِ هيروي.

159
00:12:10,830 --> 00:12:14,670
أَتمنّى أَنْ أَعْملَ الموضوع من هذا الرهانِ بمجابهة بين أولئك الرجالِ

160
00:12:14,670 --> 00:12:17,500
وفرقة يوكاي تحت قيادة إخوةِ توجورو.

161
00:12:17,500 --> 00:12:20,670
هيي، الآن، نحن لا نَعْرفُ ما نوعَ هؤلاء الرجالِ الدخلاءِ.

162
00:12:20,670 --> 00:12:24,510
بالطبع، كلّنا سَنُراهنُ على فرقةِ يوكاي.

163
00:12:24,510 --> 00:12:28,050
لا على الإطلاق! مَرَّاتٌ عَلَى فَتَرَاتٍ، أنا يَجِبُ أَنْ أَعْرضَ لك الخدمة الخاصّة.

164
00:12:28,050 --> 00:12:29,170
ساكاشيتا!

165
00:12:31,520 --> 00:12:34,190
إذن، أنا سَأَعطي حسابَ الحالةِ.

166
00:12:34,190 --> 00:12:36,290
هناك ثلاثة دخلاءِ.

167
00:12:36,290 --> 00:12:39,120
فرقة يوكاي بالخارج هددهم 14.

168
00:12:39,120 --> 00:12:42,790
جميعهم توجّهُوا إلى الدخلاءِ لكي يَذْبحوهم.

169
00:12:42,790 --> 00:12:46,100
أَحْصلُ عليه. إنّ الرهانَ فقط للمرحِ.

170
00:12:46,100 --> 00:12:49,470
في النهاية، أنت تُخطّطُ لتَكليفنا التدخل خلال الانف

171
00:12:49,470 --> 00:12:51,140
لإظهار أحساس الدخلاءِ بدون رحمة!

172
00:12:51,140 --> 00:12:53,140
أنت قرش بغيض. . .

173
00:12:53,140 --> 00:12:57,140
في أية حالة، دعنا نَبْدأُ. الرهان الأول سَيَكُونُ. . .

174
00:12:57,140 --> 00:13:02,480
. . . الدخلاء مقابل فرقةِ 14 يوكاي بالخارج -- مَنْ يسَرْبحُ؟

175
00:13:02,480 --> 00:13:06,150
أنا سَأُعُيد ضِعفَ رهانَ أيّ الرجل محترم الذي سيَرْبحُ.

176
00:13:06,150 --> 00:13:08,150
200 مليون على فرقةِ يوكاي!

177
00:13:08,150 --> 00:13:11,820
أَضِعُ 200 مليون على فرقةِ يوكاي أيضاً!

178
00:13:11,820 --> 00:13:13,230
هم يَقِعونَ في حبالي!

179
00:13:13,230 --> 00:13:17,500
ذلك لأنهم لَيْسَ لهُمْ فكرةُ أَيّ نَوْعٍ مِنَ الرجال هؤلاء الدخلاءِ!

180
00:13:17,500 --> 00:13:20,500
لقد كَانَ هناك كلامُ مؤخراً،عن إثنان مِنْ شبَّانِ العالمِ الإنسانيِ،

181
00:13:20,500 --> 00:13:23,340
مسمّين بيوراميشي و كوابارا، الذي يقدران على مُعَالَجَة الريكي خاصتهم،

182
00:13:23,340 --> 00:13:31,180
هَزمَ راندو وسوزاكو، الذين كَانا يوكاي سيئ السمعة إلى حدٍّ كبير.

183
00:13:31,180 --> 00:13:35,780
عشَر إلى واحد، إنّ الدخلاءَ من المحتمل أولئك الإثنان.

184
00:13:35,780 --> 00:13:38,880
إذا كان ذلك حقيقيُ، إذاً يوكاي بالخارج

185
00:13:38,880 --> 00:13:41,790
لَرُبَّما لَهُ قليلاً حمل ثقيل للمُعَالَجَة.

186
00:13:44,790 --> 00:13:47,630
الأرباح الكبيرة! الأرباح الكبيرة!

187
00:13:47,630 --> 00:13:52,790
ساكيو-سان، ماذا عَنْك أنت؟ ألَنْ تَضعَ رهاناً؟

188
00:13:54,800 --> 00:13:57,790
أنا سَأُراهنُ بخمسة بليون بأنّ الدخلاءَ سَيَرْبحونَ.

189
00:13:59,140 --> 00:14:00,140
سخيف!

190
00:14:00,140 --> 00:14:01,970
أنا لا أَعْرفُ أَيّ نَوْعٍ مِنَ البشر هم،

191
00:14:01,970 --> 00:14:05,480
لكن ليس هناك الطريقه التي هم يُمْكِنُ أَنْ يَضْربوا يوكاي 14!

192
00:14:05,480 --> 00:14:08,810
إنه لأمر مُمتع لي بأنّ هناك قتال بين البشرِ،أنت تَرى.

193
00:14:08,810 --> 00:14:12,120
كما يَحْدثُ، مَسكتُ ريحَ الإشاعة

194
00:14:12,120 --> 00:14:17,490
ذلك كان هناك شابّان  يَكْفيانِ لهزيمة اليوكاي.

195
00:14:17,490 --> 00:14:21,830
ساكيو-سان، صغير لحد ما، رغم ذلك تماماً مقامر!

196
00:14:21,830 --> 00:14:24,330
ساكيو البغيض! هو لَيسَ سهلَ جداً لان يخَدْع.

197
00:14:24,330 --> 00:14:29,840
أين حَصلَ على المعلوماتِ حول أولئك الطفلين؟

198
00:14:29,840 --> 00:14:31,500
م-ما ما هو؟

199
00:14:31,500 --> 00:14:37,440
الآن،ستّة مِنْ توابعِي اليوكاي إختفوا في نفس الوقت.

200
00:14:37,440 --> 00:14:39,440
ماذا؟

201
00:14:39,440 --> 00:14:42,350
هؤلاء الرجالِ لَيسوا سيئينَ جداً.

202
00:14:50,120 --> 00:14:51,460
أنت في طريقِي!

203
00:14:51,460 --> 00:14:54,460
هذا لَيسَ النوعَ من الاشياء حيث زيادة أعدادَكَ سَتَعْملُ!

204
00:14:54,460 --> 00:14:57,130
نحن قريبون من القصرِ حيث أنَّ يوكينا-سان فيه!

205
00:14:57,130 --> 00:14:59,460
حسناً!

206
00:14:59,460 --> 00:15:01,470
دعنا نذهب!

207
00:15:01,470 --> 00:15:04,470
عندما يكون لديه وقتُ ليحصل علي ذلك!؟

208
00:15:04,470 --> 00:15:07,170
تَحقّقَ مِنْ خارج روحي القتاليةِ!

209
00:15:10,480 --> 00:15:14,810
لماذا، أنت! لا تحمَلُوهم بعيداً بأنفسكم!

210
00:15:14,810 --> 00:15:17,280
هؤلاء الرجالِ أصبحو مزْعجين!

211
00:15:17,280 --> 00:15:21,650
أي أحد يَقِفُ في طريق حبِّي. . .

212
00:15:24,160 --> 00:15:28,250
. . . سَيَكُونُ مقطّع فوق قِبلي وأَمُوتُ! !

213
00:15:34,830 --> 00:15:37,100
لَنْ أُتْرَكَه ورائي!

214
00:15:49,110 --> 00:15:51,580
الهدف الأكبر، الأسهل هو أَنْ يَضْربَ!

215
00:15:56,460 --> 00:15:59,950
رَبحتُ الرهانَ. عشَر بليون.

216
00:16:05,800 --> 00:16:06,800
هو القصرُ!

217
00:16:06,800 --> 00:16:10,800
نعم! لا شَكَّ حوله! يوكنا-شان هناك!

218
00:16:10,800 --> 00:16:14,170
تمسكْ هناك! سَأُنقذُك الآن!

219
00:16:16,810 --> 00:16:18,510
لا تكن مهملاً.

220
00:16:18,510 --> 00:16:20,150
هناك ثلاثة يوكاي أقويا بالداخل

221
00:16:20,150 --> 00:16:24,150
لا يُقارنُوا حتى بالإثني عشرَ الذين أنت فقط هَزمتَهم.

222
00:16:24,150 --> 00:16:26,150
سَأَذْهبُ للاستكشاف قليلاً.

223
00:16:26,150 --> 00:16:27,410
حسناً!

224
00:16:30,820 --> 00:16:32,620
ثلاثه ضد إثنان, هه؟

225
00:16:32,620 --> 00:16:35,430
حَسناً، الآن، حتى إذا كان هناك مائة عدو،

226
00:16:35,430 --> 00:16:36,430
أَشْعرُ كما لو نحن لا نَستطيعُ الخساره.

227
00:16:36,430 --> 00:16:41,270
ماذا، أنت أيضاً؟ مؤخراً، أنا ممتلئ بالقوَّةِ!

228
00:16:41,270 --> 00:16:44,440
بالتأكيد أنت ستّصلُ لمستوى أعلى.

229
00:16:44,440 --> 00:16:46,430
حسناً! دعنا نذهب!

230
00:16:49,110 --> 00:16:51,440
لاكون متأكّدَ، هذه مفاجأة.

231
00:16:51,440 --> 00:16:53,550
رُبَما كَانوا لديهم توابعَ،

232
00:16:53,550 --> 00:16:57,780
لكن للتفكير في أن ذلك البشرِ يُمْكِنُ أَنْ يَهْزمَ فرقة مِنْ إثني عشرَ يوكاي في نفس الوقت. . .

233
00:16:57,780 --> 00:17:03,450
ما زالَ، هذه الثلاثة القادمة عِنْدَهُ مستوى قدرةِ مختلف عن المجموعةِ بالخارج.

234
00:17:05,790 --> 00:17:09,130
فرقة يوكاي سانكيشو!

235
00:17:09,130 --> 00:17:12,460
ميوكي "غول السحرِ" في باديء الأمر وحيد قرن، ميوكي.

236
00:17:12,460 --> 00:17:15,470
ايناماكي "أخفىَ غولَ شيطانِ" في القرنِ الثانيِ، ايناماكي.

237
00:17:15,470 --> 00:17:19,140
جوكومونكي "غول بابِ الجحيمِ" في القرنِ الثالثِ، جوكومونكي.

238
00:17:19,140 --> 00:17:21,840
السانكيشو، يَقُولُ الإختيارَ ذاتهَ أفضل

239
00:17:21,840 --> 00:17:24,140
بين فرقةِ توجورو مِنْ يوكاي؟

240
00:17:24,140 --> 00:17:25,710
هو غير مألوفُ لتاروكاني

241
00:17:25,710 --> 00:17:27,810
لرهانَ كبير مثل هذا الحدٍّ كميّة كبيرة من المالِ , هه؟

242
00:17:27,810 --> 00:17:31,250
ذلك يَعْني بأنّ هناك قيمةِ كثيرةِ في سِرِّ أحجارِ هيروي خاصته.

243
00:17:34,150 --> 00:17:38,420
الرهان الثاني سَيَكُونُ الدخلاءَ مقابل سانكيشو -- مَنْ سيَرْبحُ؟

244
00:17:38,420 --> 00:17:41,430
هذا الوقتِ بالتأكيد! خمسمائة مليون على فرقةِ يوكاي!

245
00:17:41,430 --> 00:17:43,760
أنا أيضاً! ثلاثمائة مليون على سانكيشو!

246
00:17:43,760 --> 00:17:46,100
أنا أيضاً! نفس الكميةِ على سانكيشو!

247
00:17:46,100 --> 00:17:49,100
نفسه بالنسبه لي!

248
00:17:49,100 --> 00:17:52,770
أنا سَأُضع 20 بليون على أن الدخلاءِ سيَرْبحونَ.

249
00:17:52,770 --> 00:17:54,110
20 بليون، تَقُولُ! ؟

250
00:17:54,110 --> 00:17:56,780
-- سخيف! -- أنت ستَأْخذُ هذا ما بعد التسلية!

251
00:17:56,780 --> 00:18:01,800
إذا رْبحُ، هو 40 بليون! رغم ذلك، ساكيو-سان مؤكد لَها أحشاءُ!

252
00:18:03,110 --> 00:18:06,450
نحن، السانكيشو، يُنخفض.

253
00:18:06,450 --> 00:18:10,120
أنا لا أَهتمُّ! إستعمال كُلّ قوَّتِكَ لقَتْل الدخلاءِ!

254
00:18:10,120 --> 00:18:13,120
كما تَأْمرُ.

255
00:18:13,120 --> 00:18:15,520
هذا قصرُ مدهشُ!

256
00:18:24,800 --> 00:18:26,140
هيي، ماذا يَحْدثُ؟

257
00:18:26,140 --> 00:18:27,810
ما هذا، تاروكاني-سان؟

258
00:18:27,810 --> 00:18:32,970
هذا مأزق. يَبدوُ أن الدخلاءَ خَطوا على منجمِ.

259
00:18:34,810 --> 00:18:38,750
يوسوكي! كوابارا-كن!

260
00:18:43,760 --> 00:18:45,280
يوسوكي!

261
00:19:01,770 --> 00:19:03,330
يوسوكي!

262
00:19:10,780 --> 00:19:13,180
أَيّ نَوْعٍ مِنَ الرجال هم؟

263
00:19:32,140 --> 00:19:38,810
أَنا ميوكي، قرن أول مِنْ فرقةِ يوكاي سانكيشو. أنت سَتُواجهُني.

264
00:19:38,810 --> 00:19:41,810
إقتحمَ يوسوكي والآخرو طريقهم في نحو تاروكاني.

265
00:19:41,810 --> 00:19:46,150
على أية حال، يَنتظرهمُ هناك فرقةُ سانكيشو!

266
00:19:46,150 --> 00:19:51,110
هَلْ هم سَيَكُونونَ قادرين على هَزيمتهم، ويَصِلونَ لموقعَ يوكينا؟

