1
00:00:02,650 --> 00:00:05,480
خصوم هائلون بشكل مرعب! السانكيشو

2
00:00:16,830 --> 00:00:21,170
أَنا ميوكي، قرن أول السانكيشو. أنت سَتُواجهُني.

3
00:00:21,170 --> 00:00:26,510
الفتاة! ؟ لابد انكم تمزحون! هكذا إفترض بي المقاتلة ضد الفتاة! ؟

4
00:00:26,510 --> 00:00:29,510
أَنسحبُ، أَنسحبُ. هيا، يوراميشي، دعنا نَذْهبُ.

5
00:00:29,510 --> 00:00:32,850
ذلك لطيف منك. على أية حال، هذا تمييزُ.

6
00:00:32,850 --> 00:00:35,780
حتى إذا أنت لم تاتي إلي، أنا سَأَضْربُك بشكل قاسي حتي الموتِ!

7
00:00:35,780 --> 00:00:40,120
هو غير جيّد، أَقُولُ! نحن ليس لدينا أيّ ميول لمُقاتلة النِساءِ!

8
00:00:40,120 --> 00:00:42,120
أنا سَأُواجهُك!

9
00:00:42,120 --> 00:00:44,120
هيي، يوراميشي! لَيسَ ذلك نوعِ. . . ؟

10
00:00:44,120 --> 00:00:47,560
أنا لا اميز بين الذي يقع لي في المعركة،

11
00:00:47,560 --> 00:00:51,360
إذا هم نِساءَ، أَو كبار سن، أَو أطفال رُضَّع.

12
00:00:51,360 --> 00:00:54,470
أنا سَأُواجهُ أيّ نوع من الاشخصِ في المعركة!

13
00:00:54,470 --> 00:00:58,140
هذا سَيَكُونُ مثيراً.

14
00:00:58,140 --> 00:01:00,470
إذا تَتمنّى العبورْ من هنا، إذاً إتْبعُني!

15
00:01:00,470 --> 00:01:02,940
قبل أن أفعل، أنا يَجِبُ أَنْ أَتأكّدَ عن هذا!

16
00:01:10,150 --> 00:01:12,480
لماذا، أنت!ياللوقاحه!

17
00:01:12,480 --> 00:01:13,820
رَأيتُ خلالك!

18
00:01:13,820 --> 00:01:16,160
هيي، يوراميشي، ماذا فعَلتَ أنت؟

19
00:01:16,160 --> 00:01:20,830
إقطعْ مقاومتك العقيمة! تَعْرفُ ليس هناك طريقه لأَنْ تَرْبحَ!

20
00:01:20,830 --> 00:01:21,920
إصمت!

21
00:01:31,170 --> 00:01:33,730
أنا سوف لَنْ أسمحْ لك باهانتي!

22
00:01:36,110 --> 00:01:37,780
أهانه،هي تَقُولُ؟

23
00:01:37,780 --> 00:01:39,740
ما الذي هي تتحدث عنه؟

24
00:01:44,120 --> 00:01:48,450
يوراميشي

25
00:01:48,450 --> 00:01:52,080
أسرع وأجعل نفسك مضَروباً، أنت وحش بائس!

26
00:02:02,130 --> 00:02:04,800
عندما تَصْعدُ أمام عينيي، أنت سَتَمُوتُ!

27
00:02:04,800 --> 00:02:08,140
هيي، يوراميشي! هَلْ أنت مضروب بجدية؟

28
00:02:08,140 --> 00:02:09,630
يوسوكي!

29
00:02:20,150 --> 00:02:22,140
هَلْ رَبحتْ؟

30
00:02:27,490 --> 00:02:31,550
إذا تُريدُني أَنْ أَقتربَ أكثر إليك إذاً بشكل سيئ، أنا سَأَتي إليك مِنْ هنا!

31
00:02:44,440 --> 00:02:45,740
خذ هذه!

32
00:02:51,450 --> 00:02:52,820
لماذا, أنت ...!

33
00:02:59,120 --> 00:03:05,800
يوراميشي! أنت -- أنت -- أنت تَغْشُّ في اللعب! أنت لا تُطاردُ صدر المرأه!

34
00:03:05,800 --> 00:03:09,470
ما الذي تريدهُ! ؟ أَنا في منتصفِ معركة! توقّفْ عن إمْساكي!

35
00:03:09,470 --> 00:03:14,470
أنت غبي! هناك بَعْض الأشياءِ تلك، كرجل، أنت فقط لا تَفعلها!

36
00:03:14,470 --> 00:03:18,200
أَيّ نَوْعٍ مِنَ الهراء أنت تَحتَدُّث عنه! ؟

37
00:03:22,150 --> 00:03:23,480
يوراميشي, أنت ...؟

38
00:03:23,480 --> 00:03:25,820
أنت كُنْتَ تقلقُني منذ مدّة!

39
00:03:25,820 --> 00:03:29,490
أنت غبي! ضَرْب إمرأة في الصدرِ، ورْفسُها في الوجهِ -

40
00:03:29,490 --> 00:03:30,820
ذلك فظيعُ، تَعْرفُ!

41
00:03:30,820 --> 00:03:33,490
أنا لا أَهتمُّ إذا خصمك يوكاي، هي إمرأة!

42
00:03:33,490 --> 00:03:35,760
لماذا لا تَفكر أكثر بعض الشيء حول كَيف أنت تُقاتلها! ؟

43
00:03:35,760 --> 00:03:41,600
ناه، تَراجعتُ في باديء الأمر، أعتقدُ بأنّه قَدْ يَكُونُ إمرأة. ثمّ تَأكّدتُ.

44
00:03:43,440 --> 00:03:46,110
هذا ليس إمرأةَ. إنه رجل!

45
00:03:46,110 --> 00:03:47,500
ماذا؟

46
00:03:49,780 --> 00:03:52,780
النِصْف يوكاي الجديد؟ صحيح! ؟

47
00:03:52,780 --> 00:03:55,450
عندما تَأكّدتُ منه أولاً، أرى. . .

48
00:03:55,450 --> 00:03:57,450
تَعْني في ذلك الوقتِ؟

49
00:03:57,450 --> 00:04:00,190
. . . أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُخبرَكم إذا الصدورِ زُرِعتْ أَو حُقِنتْ،

50
00:04:00,190 --> 00:04:02,020
هم فقط بَرزوا.

51
00:04:06,790 --> 00:04:09,460
تحت، شُكّلَه مختلف بالتأكيد.

52
00:04:09,460 --> 00:04:14,130
ما-ماذا! ؟ في تلك اللحظةِ الواحدة، أنت  كنت قادر أن تُجري مثل هذا العمل؟

53
00:04:14,130 --> 00:04:18,800
أ-أنا لا أَعْرفُ سواء أنا يَجِبُ أَنْ أُعجَبَ أَو أُقرَفَ. . .

54
00:04:18,800 --> 00:04:23,810
هذا تمييزُ! لَك للتَرَاجُع حتى إن إكتشفتَ هويتَي!

55
00:04:23,810 --> 00:04:27,480
جسمي قَدْ يَكُون رجل لكن في قلبِي، أَنا إمرأة!!

56
00:04:27,480 --> 00:04:29,820
لا تَكُنْ سخيفاً!

57
00:04:29,820 --> 00:04:33,810
إذا أنت رجل، إذاً توقّفُ عن إنتِشار نِصْف إمراه!

58
00:04:37,760 --> 00:04:41,760
وإذا أنت إمرأة في الواقع، إذاً لا تذْهبُ لفعَل أشياءِ في منتصف الطريق،

59
00:04:41,760 --> 00:04:44,390
إجعلْ كلا قلبكَ وجسمكَ إمرأة!

60
00:04:45,100 --> 00:04:47,430
لقد خسرت!

61
00:04:48,430 --> 00:04:53,800
هيي، هَلْ ذلك حقاً رجل؟ لا يمكنني تصديق ذلك!

62
00:04:56,110 --> 00:04:59,780
سهل لأَخْذ فائدة مثل هذه , هه؟ إعْفو عنّه , هه؟  إنتظر لحظة رجاءً. . .

63
00:04:59,780 --> 00:05:01,610
أنت فأر فظّ!

64
00:05:05,780 --> 00:05:07,120
هل شاهدت هذه، تارو-شان؟

65
00:05:07,120 --> 00:05:10,350
بعد أن نهزمْ إثنان علي الاكثر، نحن سنَاتي من أجلك!

66
00:05:16,130 --> 00:05:18,460
هذا فقط قَدْ يَكُونُ شيءً مع ذلك.

67
00:05:18,460 --> 00:05:22,800
رَاهنتُ 500ب مليون بأنَّ الدخلاء سيخسرون.

68
00:05:22,800 --> 00:05:26,410
رَاهنتُ ب300 مليون. رَاهنَ نوروكاوا-سان ب500 مليون،

69
00:05:26,410 --> 00:05:30,480
رَاهنَ ميتسوي-سان ب200 مليون، و ساكيو-سان، كما أَتذكّرُ. . .

70
00:05:30,480 --> 00:05:33,810
رَاهنتُ ب20 بليون بأنَّ الدخلاء سيَرْبحونَ.

71
00:05:33,810 --> 00:05:37,150
تاروكاني-سان، تَبْدو شاحباً. إذا أولئك الطفلين َرْبحانِ،

72
00:05:37,150 --> 00:05:40,420
أنت يَجِبُ أَنْ تدَفْعِ الضِعف، مع ذلك.

73
00:05:40,420 --> 00:05:45,790
أنت يَجِبُ أَنْ تَدْفعَ ساكيو-سان مبلغ 40 بليون!

74
00:05:46,760 --> 00:05:48,960
أكثر أهميَّةً، تاروكاني-سان، أنت تَصِلُ إلى النقطةِ

75
00:05:48,960 --> 00:05:52,760
حيث أنت لا يَجِبُ أنْ تَصنع أكثر من رهان، أليس كذلك؟

76
00:05:52,760 --> 00:05:56,830
أنت تُمزح. إنّ المسابقةَ فقط تَبْدأُ!

77
00:06:02,110 --> 00:06:03,780
لذا هذا واحد من كعكات الفراوله تلك

78
00:06:03,780 --> 00:06:07,780
بأنّك يَجِبُ أَنْ تَنتظرَ في الطابور لإسبوع للشِراء؟

79
00:06:07,780 --> 00:06:10,450
وجبتي الخفيفة اليوم رهيبةُ , هه؟ "أنا بارتا~كي ! "

80
00:06:10,450 --> 00:06:15,120
كونما-ساما، هَلْ أنت سَتأْكلُ مهدّئِكَ بطُبّق؟

81
00:06:15,120 --> 00:06:17,120
ما الذي تحاول قوله؟

82
00:06:17,120 --> 00:06:20,230
أوه، لا شيء. هو فقط بأنّ هذاا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ لطيفَ لَك، كونما-ساما،

83
00:06:20,230 --> 00:06:23,130
لِكي يَكُونَ قادر على العديد من الأشياءِ المختلفةِ كُلّ يوم. . .

84
00:06:23,130 --> 00:06:27,130
حْصلُت عليه، أنا حصلْت عليه. حَسناً، هَلْ نُقامرُ له؟

85
00:06:27,130 --> 00:06:30,140
يوسوكي و الآخرون مقابل سانكيشو أي واحد من هم سَيَرْبح؟

86
00:06:30,140 --> 00:06:32,140
مَنْ سيصح كلامه سيأْكلُ الكعكةَ!

87
00:06:32,140 --> 00:06:35,140
كما أحد يَتوقّعُ مِنْ كونما-ساما، ياللفكرة المدروسة!

88
00:06:35,140 --> 00:06:38,410
إذاً حينها، أنا سَأُراهنُ بأنَّ يوسوكي والآخرون سَيَرْبحونَ.

89
00:06:38,410 --> 00:06:42,080
أوه، لا أنت لا! أَنا الوحيد الذي يراهنُ بأنَّ يوسوكي وهم سَيَرْبحونَ!

90
00:06:42,080 --> 00:06:43,080
أنا!

91
00:06:43,080 --> 00:06:44,080
أنا!

92
00:06:44,080 --> 00:06:45,080
أنا!!

93
00:06:45,080 --> 00:06:47,780
أنا!!

94
00:06:49,090 --> 00:06:50,420
أربط، إذْهبُ ثانيةً!

95
00:06:50,420 --> 00:06:52,090
فعلتها!

96
00:06:52,090 --> 00:06:53,580
اللعنه!

97
00:06:56,430 --> 00:07:00,430
هل تَعْرفُ شيئاً ما، أنت حقاً رجلَ حقيرَ!

98
00:07:00,430 --> 00:07:03,070
للشعور حول صدورِ ومادةِ ميوكي!

99
00:07:03,070 --> 00:07:06,100
ماذا كُنْتَ تُخطّطُ إذا هو كَانَ حقاً إمرأة؟

100
00:07:06,100 --> 00:07:09,780
دمية! في تلك الحالةِ، أنا كُنْتُ سَأَكون مسروراً أنْ علمت، هل فهمت؟

101
00:07:09,780 --> 00:07:12,300
سَأُخبرُ كيكو-شان بانك قُلتَ ذلك!

102
00:07:13,110 --> 00:07:16,780
أنظر، أنت! هي ليست على علاقة به!

103
00:07:16,780 --> 00:07:20,120
كما يَحْدثُ لذا، هناك هذا القرص المدمجِ الذي أُريدُه سيئَ حقاً. . . !

104
00:07:20,120 --> 00:07:22,450
هَلْ تُحاولُ إِبْتِزازي؟ أنت ليف -

105
00:07:22,450 --> 00:07:23,690
قصّْه، كِلاكما!

106
00:07:23,690 --> 00:07:27,130
هل نسيت اننا هنا  لنُساعدَ يوكينا-سان! ؟

107
00:07:27,130 --> 00:07:30,460
ذلك صحيحُ! نحن ليس لدينا أيّ وقت لهذه المادةِ الغير هامّةِ!

108
00:07:30,460 --> 00:07:36,230
يوكينا-سان، أنا، كوابارا، الرجل، سأتي فوراً لإنْقاذك!

109
00:08:25,450 --> 00:08:27,890
كما لو أن هناك سَيصْبَحُ عاصفة ثلجية.

110
00:08:27,890 --> 00:08:30,790
نحن لَنْ نَكُونَ قادرين على رُؤية بعضهم البعض لفترة قليلة.

111
00:08:30,790 --> 00:08:32,790
جميعاً، أسرعوا على البيتِ!

112
00:08:32,790 --> 00:08:35,090
هناك الآن، إذْهبُ!

113
00:08:48,740 --> 00:08:50,230
هذا الطريق!

114
00:08:51,410 --> 00:08:52,930
إحترس!

115
00:09:00,750 --> 00:09:02,010
يوراميشي...

116
00:09:06,090 --> 00:09:09,690
إدخلْ ثاني القرن، ايناماكي ...

117
00:09:20,110 --> 00:09:23,200
إدخلْ ثاني القرن، ايناماكي!

118
00:09:25,440 --> 00:09:29,110
يالرعبُك تَفعَلُ هذا إلى فرقةِ رئيسِي الثمينةِ للحبِّ! ؟

119
00:09:29,110 --> 00:09:31,580
أنا سوف لَنْ أَسْمحَ لأي أحد للتَدَخُّل في

120
00:09:31,580 --> 00:09:33,240
الحبّ الصافي بين نفسي ويوكينا-سان!

121
00:09:36,120 --> 00:09:37,450
إختفى!

122
00:09:46,800 --> 00:09:48,800
كوابارا،هل يُمْكِنُ أَنْ تُخبرنا أين هو؟

123
00:09:48,800 --> 00:09:50,970
هو غير مستعملَ. هو يَتحرّكُ بهذه السرعة بحيث أني لا أَستطيعُ الإمْساك به

124
00:09:50,970 --> 00:09:52,800
إتّجاهَ يوكاي أتي مِنْه.

125
00:09:52,800 --> 00:09:53,830
اللعنه ...

126
00:10:01,150 --> 00:10:02,150
يوراميشي!

127
00:10:02,150 --> 00:10:03,380
أهرب!

128
00:10:08,150 --> 00:10:11,420
إذا أنت لا تَستطيعُ رُؤيتي، إذاً هناك لا شيء لا يُمْكِنُك أَنْ تَفعلُه!

129
00:10:12,820 --> 00:10:15,160
بوتان! إنحرق في الزاوية القادمة!

130
00:10:15,160 --> 00:10:17,500
حسناً!

131
00:10:17,500 --> 00:10:20,360
لا يهم إلي اين تركض،هو يائسُ!

132
00:10:23,500 --> 00:10:24,840
الان,يوراميشي!

133
00:10:24,840 --> 00:10:27,630
نعم! البندقيه!!

134
00:10:39,780 --> 00:10:42,450
إضربْ بندقيةَ-ري بما فيه الكفاية، وحتى رمية سيئة مثلما أنت سَتَضْربُه!

135
00:10:42,450 --> 00:10:43,460
ماذا!؟

136
00:10:43,460 --> 00:10:44,460
كيف...؟

137
00:10:44,460 --> 00:10:47,460
ذلك غطاء لك كُنْتَ غير قادر على إخْفاء اليوكاي خاصتك.

138
00:10:47,460 --> 00:10:50,100
كُلّ ما نحتاجه لمعْرِفة الإتّجاهُ الذي أنت تَأتي مِنْه و التوقيت،

139
00:10:50,100 --> 00:10:51,800
وأنت ستكون غير نداً لنا.

140
00:10:51,800 --> 00:10:55,800
في إشارةِ كوابارا، أطلقتُ بندقيتَي ولم يكن لديك الوقت لتركض،

141
00:10:55,800 --> 00:10:58,560
لذا أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُساعدَ لكن لضَربك.

142
00:11:04,810 --> 00:11:06,610
واحد أكثر إلى الذهابْ!

143
00:11:12,480 --> 00:11:14,820
طريق للذِهاب! طريق للذِهاب! واحد أكثر للذِهاب!

144
00:11:14,820 --> 00:11:18,320
كونما-ساما، أتَركَني فقط أَقُولُ ثانيةً بأنّ إذا يوسوكي والآخرون يَرْبحونَ،

145
00:11:18,320 --> 00:11:22,830
إذاً كعكةِ الفراوله تلك لي،أنت تَعْرفُ.

146
00:11:22,830 --> 00:11:25,830
أَتْركُ الرهانَ.

147
00:11:25,830 --> 00:11:26,630
إذا نْقضُت وعدَكَ، حينها فلتذهب القواعد للجحيمِ

148
00:11:26,630 --> 00:11:29,500
قُلْ بأنّك يَجِبُ أَنْ تَبتلعَ ألف أبرة!

149
00:11:29,500 --> 00:11:31,490
اه, هذا صحيح!

150
00:11:34,170 --> 00:11:35,370
إحذّرْ!

151
00:11:42,780 --> 00:11:47,120
قرن سانكيشو الثالث، جوكومونكي خصمك الآن!

152
00:11:47,120 --> 00:11:48,450
خذ هذه, سلاح-ري!

153
00:11:48,450 --> 00:11:51,460
هاا، أنت سَتضربْ هذه الفتاة!

154
00:11:51,460 --> 00:11:53,790
يوسوكي , إفعل شيئاً ما!

155
00:11:53,790 --> 00:11:55,520
أنت جبان!

156
00:12:10,480 --> 00:12:14,150
رين-كين!!

157
00:12:14,150 --> 00:12:16,670
ياللإهْتِمام!

158
00:12:21,820 --> 00:12:23,150
ما الخطاء, كوابارا!؟

159
00:12:23,150 --> 00:12:27,520
أنا كُنْتُ خائفَ بأنَّ أَكُونُ سيئ إذا ضَربتُ بوتان-سان، لذا إنسحبتُ!

160
00:12:31,500 --> 00:12:32,830
كوابارا-كن!

161
00:12:32,830 --> 00:12:34,230
كوابارا!

162
00:12:36,770 --> 00:12:38,100
هل أنت بخير؟

163
00:12:38,100 --> 00:12:39,590
نعم ...

164
00:12:40,770 --> 00:12:44,440
شاهدْ هذا، شاهد هذا؟ أنت لا تَستطيعُ فمَلُ شيء طالما هي هنا، أليس كذلك؟

165
00:12:44,440 --> 00:12:45,780
اللعنه ...

166
00:12:45,780 --> 00:12:49,780
أنت ذكي! سَأَسْحقُك أيها الإنسان!

167
00:12:49,780 --> 00:12:52,120
بوتان! إرفع أسلحتكَ!

168
00:12:52,120 --> 00:12:54,120
باي-باي!

169
00:12:54,120 --> 00:12:55,120
هذا فعلها!

170
00:12:55,120 --> 00:12:58,790
أنت أحمق!

171
00:12:58,790 --> 00:13:01,320
القفزة التوأمية! !

172
00:13:08,800 --> 00:13:10,470
حسناً , الان ...

173
00:13:10,470 --> 00:13:13,470
فعلوها , هه, كونما-ساما؟

174
00:13:13,470 --> 00:13:16,530
فقط ماذا تَتوقّعُ مِنْ يوسوكي و كوابارا.

175
00:13:18,480 --> 00:13:21,150
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَ ما وَضعتُ في إلى رفع كلاهما.

176
00:13:21,150 --> 00:13:25,820
هه؟ كونما-ساما,كعكة الفراوله خاصتي!

177
00:13:25,820 --> 00:13:28,490
أَنا آسفُ، أَنا آسفُ! أنا لا بدَّ وأنْ أَكلها بدون تَفْكير!

178
00:13:28,490 --> 00:13:30,160
لَكنَّه ما كَانَ عمداً!

179
00:13:30,160 --> 00:13:33,830
أنا لَمْ أَنْوَ في الادني لنَقْض وعدِي، تَعْرفُ.

180
00:13:33,830 --> 00:13:36,230
ذلك كَانَ حقيراً، أنت. . . !

181
00:13:37,430 --> 00:13:40,430
تارو-شان،كن مستعدّ وإنتظرُنا هناك!

182
00:13:40,430 --> 00:13:41,770
لماذا, أنت ...؟

183
00:13:41,770 --> 00:13:45,100
ليس لدي فكرةُ هؤلاء الرجالِ كَانوا هذا قساةِ.

184
00:13:45,100 --> 00:13:49,770
هذه مفاجأة! هَزموا بسهولة حتى سانكيشو!

185
00:13:49,770 --> 00:13:52,440
أَنا الوحيد الفائز ثانيةً.

186
00:13:52,440 --> 00:13:53,780
صمتاً!

187
00:13:53,780 --> 00:13:56,040
50 بليون بالجملةً.

188
00:13:56,780 --> 00:13:59,780
يَجِبُ أَنْ تستسلمْ حوله الآن؟

189
00:13:59,780 --> 00:14:06,460
هاا، ماذا تَقُولُ، ساكيو-سان؟ أنت لَرُبَما رَبحتَه كبيراً، لَكنَّنا خسرنا!

190
00:14:06,460 --> 00:14:11,000
هذا الوقتِ، كلنا سَنُراهنُ بنفس الطريقِة لبتي يعمل بها ساكيو-سان.

191
00:14:11,000 --> 00:14:14,900
أنت لَمْ تَقُولَ بأنّك ستَتْركُ الآن، تاروكاني-سان صحيح؟

192
00:14:16,800 --> 00:14:21,700
أنت لا يَلْزَمُ أن تَقْلقَ. هذا الرهانِ القادمِ سَيَكُونُ النهائي الواحد.

193
00:14:26,480 --> 00:14:30,480
يظْهرُ دورَنا سيأتي.

194
00:14:30,480 --> 00:14:35,650
الإخوة توجورو مقابل الدخيلين - مَنْ سيَرْبحُ؟

195
00:14:37,420 --> 00:14:40,090
إمضَ وإسترسلْ مَع نفسك، ورَاهنَ حتى ب100 بليون على الدخلاءِ!

196
00:14:40,090 --> 00:14:44,100
أنا سَأَستردُّ كُلّ شيءَ فَقدتهُ سيعود إلى الآن!

197
00:14:44,100 --> 00:14:47,760
إذاً، ماذا سَيَكُونُ، ساكيو-سان؟

198
00:14:49,100 --> 00:14:52,730
72 تريليون، 350 بليون.

199
00:14:55,770 --> 00:14:56,780
ماذا؟

200
00:14:56,780 --> 00:15:02,110
رَاهنتُ ب72 تريليون، 350 بليون ينّ بأنّ الدخلاءَ سَيَرْبحونَ.

201
00:15:02,110 --> 00:15:05,670
72 تريليون، 350 بليون! ؟

202
00:15:08,120 --> 00:15:11,120
72 تريليون، 350 بليون ينّ! ؟

203
00:15:11,120 --> 00:15:14,460
هذه الكمية نفسها كالميزانية الوطنية اليابانية!

204
00:15:14,460 --> 00:15:18,730
تلك كميةُ سخيفةُ مِنْ المالِ!

205
00:15:19,460 --> 00:15:23,300
هو ليس كما لو أنك لا تَستطيعُ أَنْ تُنتجَه. إذا كُنْتَ تَعْصرَ المالَ

206
00:15:23,300 --> 00:15:25,800
خارج كُلّ ملكيتِكَ، أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ قادر على إدارته.

207
00:15:25,800 --> 00:15:29,470
الإِهْتِمام! أنا لَنْ أُخبرَك بالتَرَاجُع، تاروكاني-سان.

208
00:15:29,470 --> 00:15:33,480
أخْذ اللعبةِ أنت يجب أن تقدمه إلى نهايتِه ٌقل هذا علي البي بي سي!

209
00:15:33,480 --> 00:15:36,080
نحن يجب أن يكون لدينا جمهوراً لهذا.

210
00:15:36,080 --> 00:15:38,620
لا يهم من يخسر,

211
00:15:38,620 --> 00:15:41,280
ليس هناك شئ ممتع أكثر مِنْ سوءِ حظ الآخرين، مع ذلك.

212
00:15:43,760 --> 00:15:46,620
ساكيو، ماذا تَعتقدُ؟

213
00:15:46,620 --> 00:15:49,920
لا تُخبرْني بأنك تَعْرفُ سراً لا أعرفه!

214
00:15:53,100 --> 00:15:59,100
لا، ذلك لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ! إذا أَرْبحُ هذا الرهانِ، كُلّ ذلك المالِ سَيَكُونُ لي!

215
00:15:59,100 --> 00:16:04,780
تاروكاني-جونزو سَيَكُونُ المقامرَ الأعظمَ مِنْ عمرِنا!

216
00:16:04,780 --> 00:16:07,110
حَسَناً، أَقْبلُ!

217
00:16:07,110 --> 00:16:10,510
أَعتمدُ عليكم، الإخوة توجورو!

218
00:16:11,450 --> 00:16:15,510
كم من سَنَوات لَها ، منذ نسب عائلتي هَلْ هذا محمّسِ؟

219
00:16:21,790 --> 00:16:24,130
أنا متألم لعَرْض مادتِي!

220
00:16:24,130 --> 00:16:26,800
ساكاشيتا!

221
00:16:26,800 --> 00:16:32,140
إجلبْ يوكينا إلي هنا. إفعلُها لان ناسُ البي بي سي غافلون، ترى؟

222
00:16:32,140 --> 00:16:37,340
أرسلْ مستوى أقل ما يمكنَ لَعنَت بطاقاتَ البيانات المصنوعه بحيث لا يمكن الهرب منها.

223
00:16:39,740 --> 00:16:43,410
كُلّ هذا يترك ليَكتشفَ أين هي، وبعد ذلك يَنْفخُ تاروكاني بعيداً!

224
00:16:43,410 --> 00:16:44,750
إنتظرْ! أَنا أقراء يوكي!

225
00:16:44,750 --> 00:16:45,750
ماذا؟

226
00:16:45,750 --> 00:16:48,090
أشعر به...

227
00:16:48,090 --> 00:16:51,760
هو ليس شريراً--لابد أنه هي.

228
00:16:51,760 --> 00:16:53,760
كيف يمكنك ان تخبر؟

229
00:16:53,760 --> 00:16:56,430
هو عزيمة الحبِّ!

230
00:16:56,430 --> 00:16:59,100
أنا سَأُحاولُ التَفكير فيها، لرُؤية إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أفعلها.

231
00:16:59,100 --> 00:17:03,860
يوكينا-سان. . . أنتي يوكينا-سان، صحيح؟ رجاءً، ردي علي.

232
00:17:07,110 --> 00:17:08,110
يوكينا-سان!

233
00:17:08,110 --> 00:17:09,440
من أنت؟

234
00:17:09,440 --> 00:17:12,440
بطل العداله, كوابارا كازوما.

235
00:17:12,440 --> 00:17:15,110
كوابارا كازوما-سان؟

236
00:17:15,110 --> 00:17:16,600
أنها تجيب!

237
00:17:19,120 --> 00:17:21,920
يوكينا-سان! أنا، كوابارا، الرجل،

238
00:17:21,920 --> 00:17:27,130
تَغلّبَت علي الكثير مِنْ الخطرِ لأجلك،

239
00:17:27,130 --> 00:17:31,460
والآن قادم لإنْقاذك!

240
00:17:31,460 --> 00:17:33,800
رجاءً، إهربي بعيداً، بسرعة!

241
00:17:33,800 --> 00:17:37,070
أنت لا تعني. . . يوكينا-سان. . . !

242
00:17:37,070 --> 00:17:41,640
تاروكاني-جونزو إستخدمَ فرقة اليوكاي! أنت إنسان، صحيح؟

243
00:17:41,640 --> 00:17:44,270
ليس هناك طريق أنت لا يُمْكِنُك أن تَرْبحَ!

244
00:17:45,080 --> 00:17:49,080
إسترخي. نحن هَزمَناهم كلّهم! كُلّ ذلك لننقذَك.

245
00:17:49,080 --> 00:17:54,420
ذلك لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ! الآن، أحد أولئك الناسِ بجانبي.

246
00:17:54,420 --> 00:17:57,420
في تلك الحالةِ، هو يَخْادعُ.

247
00:17:57,420 --> 00:18:00,720
أنا لا أَشْعرُ بقطعة علي الأقل ليوكاي منه.

248
00:18:07,100 --> 00:18:09,270
في أيّ حالٍ منَ الأحوالِ، شكراً علي وجودك،

249
00:18:09,270 --> 00:18:10,770
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعرف أين هي!

250
00:18:10,770 --> 00:18:13,440
نحن سَنُساعدُها، حتى إذا هي لا تُريدُ ذلك!

251
00:18:13,440 --> 00:18:14,940
هذا الطريق!

252
00:18:14,940 --> 00:18:16,100
تحت الارض, هه؟

253
00:18:20,450 --> 00:18:22,710
أَشعر بها! إنها يوكينا!

254
00:18:26,450 --> 00:18:29,320
ما تلك الدهشه يوكي! ؟

255
00:18:31,460 --> 00:18:33,890
يوكينا, تماسكي!

256
00:18:36,390 --> 00:18:38,060
ما هذا!؟

257
00:18:38,060 --> 00:18:39,730
هو بالتاكيد قد ربحْ!

258
00:18:39,730 --> 00:18:42,460
ماذا تفعل! ؟ هو الاخير فيه!

259
00:18:46,400 --> 00:18:47,740
الباب مغلق!

260
00:18:47,740 --> 00:18:48,970
هي يجب أن تكون هنا!

261
00:19:00,750 --> 00:19:03,420
ذلك عدونا الاخير , هه؟

262
00:19:03,420 --> 00:19:07,590
كما هو متوقع، أنا لا أستطيعُ الإحْساْس بصعوبه باليوكاي منهم. هذا سَيَكُونُ فوزَ سهلَ -

263
00:19:09,090 --> 00:19:11,100
يوكينا-سان!

264
00:19:11,100 --> 00:19:14,090
إثبتْي! نحن سَنُنقذُك مباشرةً!

265
00:19:20,440 --> 00:19:25,270
ا-الإخوة توجورو! لا تُخبرْني بانهم هناك!

266
00:19:27,450 --> 00:19:31,120
كونما-ساما, هل تعرفيهم؟

267
00:19:31,120 --> 00:19:35,790
كَمْ جيد منكم المجئ. أنا أَسْألُك رجاءً لا تَكن صعباً جداً علينا.

268
00:19:35,790 --> 00:19:38,290
ما هذا النوع من القوَّةِ والتقنياتِ الروحيةِ

269
00:19:38,290 --> 00:19:40,120
هَلْ الإخوة توجورو يَمتلكونَها؟

270
00:19:40,120 --> 00:19:43,660
حسناً يوسوكي وكوابارا سَيَكُونُان قادرين على هَزيمتهم في المعركةِ،

271
00:19:43,660 --> 00:19:47,190
وإنقاذ يوكينا بسلامة؟

