1
00:00:26,570 --> 00:00:28,230
...قريباً

2
00:00:29,800 --> 00:00:32,130
!فقط، أكثر بقليل

3
00:00:34,700 --> 00:00:36,130
في أيّ لحظة الآن

4
00:00:36,530 --> 00:00:42,770
إختبار الشونين...غابة الموت
...مرّ عليه ثلاثة أعوام

5
00:00:43,400 --> 00:00:46,730
تريد "لفيفة الأرض" خاصّتي، أليس كذلك؟

6
00:00:55,670 --> 00:01:00,530
...حسناً، لنبدأ
الصراع على اللفيفة

7
00:01:02,700 --> 00:01:04,300
!و أرواحُنا على المِحكّ

8
00:01:09,970 --> 00:01:13,270
ذاك الجِنين الذي خاف
...من صوت تهديدك

9
00:01:13,870 --> 00:01:15,600
نضج الآن، أليس كذلك؟

10
00:01:21,900 --> 00:01:28,000
تلك الشارينغان الصغيرة التي تحدِّقُ تجاهي
لديها منظرٌ جيّد

11
00:01:29,870 --> 00:01:33,900
إذا كان قادراً على استخدام الشارينغان
إلى ذلك الحدّ وقتَها

12
00:01:33,930 --> 00:01:35,500
لحصل على علامة التفوّق بالإمتحان

13
00:01:36,170 --> 00:01:40,930
كلا، بالتدريب، بإمكانه أن يكون الجوهرة الثمينة
ويتفوّق على إيتاشي

14
00:01:41,370 --> 00:01:44,870
...نعم، هذا ما هو مقنع لي

15
00:01:46,030 --> 00:01:49,300
!بالإضافة إلى الجراح التي يحملها معه

16
00:01:54,100 --> 00:01:57,930
...ساسكي-كن سيلاحقني بالتأكيد

17
00:01:59,370 --> 00:02:01,970
!باحثاً عن القوّة

18
00:02:02,170 --> 00:02:10,270
لهذا أعطيته الختم الملعون ومضيت قُدُماً
لتشاهد ردّةَ فعله في امتحان الشونين

19
00:02:11,630 --> 00:02:14,200
أتتحدّث عن أنكو؟

20
00:02:16,370 --> 00:02:17,930
كانت تلك مصادفة فقط

21
00:02:18,370 --> 00:02:23,800
حسناً...على أي حال
كنتُ أخطط لإخافة كونوها

22
00:02:25,470 --> 00:02:29,730
إذا إمتصّ يوريا كامل التشكرا لديه

23
00:02:30,300 --> 00:02:34,030
سيضطر ساسكي-كن إلى استخدام طاقة
الختم الملعون

24
00:02:35,300 --> 00:02:39,870
الآن أخرجها
!...تلك القوة اللذيذة لديك

25
00:02:45,530 --> 00:02:47,130
!رقصة ظل الورق؟

26
00:02:47,170 --> 00:02:48,170
!خذ هذه

27
00:02:52,970 --> 00:02:57,270
...لن أدع...هذا الشيء
!يبتلعني

28
00:03:02,670 --> 00:03:04,070
!ضربات الأسد

29
00:03:07,670 --> 00:03:09,370
...مدهش

30
00:03:10,430 --> 00:03:12,930
ماذا يمكنني أن أقول؟

31
00:03:13,530 --> 00:03:16,300
القدرة على ردعِ تأثير العلامة الملعونة

32
00:03:16,330 --> 00:03:20,530
والطريقة التي اخترعها في استخدام الشرينغان
في وضعٍ ميؤس منه

33
00:03:21,400 --> 00:03:26,470
بالتأكيد، المعارك الحقيقة تجعل الشنوبي
ينضج بشكلٍ عظيم

34
00:03:27,830 --> 00:03:31,070
كان قراراً صائباً ترْكه يكمل
امتحان الشونين

35
00:03:36,330 --> 00:03:37,470
أفترض هذا

36
00:03:38,170 --> 00:03:41,170
...لقد إجتهد جيّداً ليتطوّر إلى ذلك الحدّ

37
00:03:45,200 --> 00:03:47,200
!شيدوري

38
00:03:50,370 --> 00:03:52,600
!ممتاز...فعل جيداً

39
00:03:52,630 --> 00:03:56,270
لا يوجد أي سبب لأتركه مع نينجا كونوها
...فترة إضافية

40
00:03:56,570 --> 00:04:01,030
لا يوجد أحد يستطيع تدريبه أفضل مني

41
00:04:01,100 --> 00:04:05,630
لا أحد سواي، يستطيع أن يفهم
...الظلام في قلبه

42
00:04:07,430 --> 00:04:11,100
بالإضافة أنّك صبغته بلونك
أوروتشيمار السامي...أليس كذلك؟

43
00:04:16,630 --> 00:04:20,000
"وكأنّ فكرة "تدمير قرية كونوها المخفية
كانت بعد ذلك

44
00:04:21,700 --> 00:04:25,330
إنها مسألة وقت حتى أعدّ
...الدواء التالي

45
00:04:26,200 --> 00:04:30,200
لذلك ستكون قادراً للمرور بتقنية إعادة الإحياء
في وضعٍ مثاليّ

46
00:04:32,400 --> 00:04:36,000
<i>...سأعاقبك بشكلٍ يلائمك</i>

47
00:04:36,030 --> 00:04:39,030
<i>بما أنّك مريض بالتقنيات
وتركت هذا المرض يتغلغل بعقلك</i>

48
00:04:39,530 --> 00:04:43,730
<i>!سآخذ جميع تقنياتك</i>

49
00:04:45,570 --> 00:04:47,100
<i>!توقّف</i>

50
00:04:48,870 --> 00:04:50,730
<i>!إختم</i>

51
00:04:52,300 --> 00:04:55,070
<i>!...ذراعيّ لا تستطيع الحركة</i>

52
00:04:57,900 --> 00:04:59,800
...اللعنة أيه العجوز

53
00:05:00,270 --> 00:05:05,680
بسبب ذلك، ذهبت تقنيتي منّي
وتأجّل وقت إعادة إحيائي

54
00:05:05,750 --> 00:05:08,200
...لكن

55
00:05:08,270 --> 00:05:12,700
...جيمع التحضيرات إكتملت
والخطّة في مرحلتها الأخيرة

56
00:05:13,070 --> 00:05:18,330
أصبح الحادث الغير متوقّع حالياً
ثمناً تافهاً أدفعه

57
00:05:20,400 --> 00:05:25,700
...أخيراً، سيصبح جسدك مُلْكي

58
00:05:25,800 --> 00:05:27,470
!ساسكي-كن

59
00:05:29,440 --> 00:05:33,440
...شا لا لا، في يومٍ ما

60
00:05:33,580 --> 00:05:37,120
.أنا واثقٌ من عودتك...

61
00:05:37,300 --> 00:05:41,200
...النّورُ الطاهرُ يتوهّج

62
00:05:41,420 --> 00:05:45,550
.في القلبِ الرقيقِ يحترق...

63
00:05:45,750 --> 00:05:51,320
ترجمة : بيهس
.أرجو أن تنال الترجمة إعجابكم

64
00:05:51,980 --> 00:05:55,010
...حبّي لرُؤِيَتِكَ على براءتها

65
00:05:55,290 --> 00:05:58,350
.تدفَعُني للانتظارِ وللبكاء...

66
00:05:58,530 --> 00:06:01,460
...مِثلَ الفَرَاشَةِ تَسقُطُ صَيّفاً

67
00:06:01,660 --> 00:06:04,610
.في اللَّهَبِ ولا تَعْود...

68
00:06:04,770 --> 00:06:11,690
.ترَكْتَني وَلَمْ تُقبّلني وَلَمْ تَقُلْ شَيئاً

69
00:06:12,010 --> 00:06:14,780
.وكنتَ خاضعاً لي أثناء تَوَهُّجِكَ

70
00:06:15,090 --> 00:06:20,800
.وكنتُ أرتعدُ في هذهِ الحياةِ الحزينة

71
00:06:21,240 --> 00:06:24,450
...شا لا لا، في يومٍ ما

72
00:06:24,580 --> 00:06:27,730
.أنا واثقٌ مِنْ عَودَتِك...

73
00:06:27,860 --> 00:06:30,940
...النّور الطاهِرُ يَتَوهّج

74
00:06:31,170 --> 00:06:34,260
.في القلبِ الرقيقِ يحترق...

75
00:06:34,560 --> 00:06:37,370
...شا لا لا، يا عزيزي

76
00:06:37,650 --> 00:06:40,730
.أستطيعُ الآن رُؤيَتك...

77
00:06:40,890 --> 00:06:43,790
...بهُدُوءٍ وبِضوءِ القمر

78
00:06:43,860 --> 00:06:47,720
.سَيُشرِقُ غدٌ واعد...

79
00:06:47,950 --> 00:06:54,490
.أقوى وأقوى إشراقا

80
00:06:53,890 --> 00:06:58,240
أرجو ذكر مصدر الترجمة
مع تحيات أخوكم: بيهس

81
00:07:00,100 --> 00:07:04,430
تلميذُ الثعبان

82
00:07:08,530 --> 00:07:09,930
!ما معنى هذا

83
00:07:10,370 --> 00:07:13,370
لماذا لم تصدر أي تقارير من
فرقة "الأنبو السود" للحماية؟

84
00:07:13,870 --> 00:07:16,570
...مع أننا تخلصنا من رجال أوروتشيمار

85
00:07:16,600 --> 00:07:19,700
!يبقى السامبي تهديداً كبيراً

86
00:07:24,270 --> 00:07:27,370
على أي حال، أرسلوا فريقاً لفحص الأمر
ّ!وإعطائها أولوية قصوى

87
00:07:27,530 --> 00:07:28,330
!حاضر

88
00:07:36,100 --> 00:07:38,530
<i>...كل شيء فعلته لهدفي</i>

89
00:07:39,300 --> 00:07:44,700
<i>كلا، فعلته ليُزيح الظلام من أمام هدفي</i>

90
00:08:12,230 --> 00:08:13,200
!أوروتشيمار السامي

91
00:08:18,900 --> 00:08:21,100
!ماذا تفعل ، كابوتو...؟

92
00:08:23,100 --> 00:08:25,300
هل أنت بخير، أوروتشيمار السامي؟

93
00:08:26,600 --> 00:08:31,930
...أنا بخير
ذاك الجسد سيصبح مُلكي قريباً

94
00:08:32,430 --> 00:08:36,930
سيعيد إحيائي قريباً
...أشعر بالنشوة

95
00:08:40,830 --> 00:08:42,530
لقد وصلت إلى حدودك

96
00:08:43,270 --> 00:08:46,730
في حاتك، لو لم أعطِك الدواء
... من الدرجة العاشرة، جسدك سوف

97
00:08:49,500 --> 00:08:51,000
سأغيّر الدواء

98
00:08:57,670 --> 00:08:59,270
سيأخذ دقيقة فقط

99
00:09:10,330 --> 00:09:15,170
صوت تهديده...لكن جسده فعلياً
تعدّى حدوده

100
00:09:17,430 --> 00:09:20,420
لكنه يعتمد في انتظاره على إرادة التامّة

101
00:09:21,970 --> 00:09:25,070
لهذا السبب لا يمكنني ترك جانب
أوروتشيمار السامي

102
00:09:26,570 --> 00:09:29,900
...الهوكاكي ..والكازيكاكي عندما هزمتهما

103
00:09:29,930 --> 00:09:33,430
وعلى بُعد خطوةٍ واحدة ٍ
...من تدمير قرية كونوها المخفية

104
00:09:35,570 --> 00:09:37,100
...السانين الأسطوري

105
00:09:37,130 --> 00:09:41,200
...عندما قاتلت تسونادي وجيرايا معاً

106
00:09:41,930 --> 00:09:45,770
...لم تبدو ذا تهديد
مليء بالطموح، حتى وقتها

107
00:09:46,170 --> 00:09:47,730
...لكن في هذه المرحلة

108
00:09:49,770 --> 00:09:52,430
كم أنا خائف من نموك
أوروتشيمار السامي

109
00:09:52,470 --> 00:09:59,320
إذا سارت الأمور جيداً، ليس فقط القادة الخمس
إنما كامل الأرض سترضخ لك

110
00:10:00,200 --> 00:10:03,600
...عند حصولك على جسد ساسكي-كن

111
00:10:47,470 --> 00:10:50,680
!تدفّق الشيدوري

112
00:11:28,400 --> 00:11:30,700
!التقارير مُقنِعة

113
00:11:30,970 --> 00:11:35,530
...نعم، وفقاً للوحدة المرسلة لفحص البحيرة

114
00:11:35,970 --> 00:11:38,900
...قوّة الأنبو السود المرسلة للمراقبة

115
00:11:38,930 --> 00:11:41,930
إختفت مع السامبي

116
00:11:44,170 --> 00:11:47,900
آسف، حدث هذا لأنني لم أستطع
...ختم السامبي

117
00:11:48,630 --> 00:11:50,530
لكن، من فعل هذا؟

118
00:11:54,400 --> 00:12:00,100
<i>أحدٌ ما يستطيع التعامل مع السامبي
...في وقت قصير منذ أن فقدنا الاتصال</i>

119
00:12:02,000 --> 00:12:03,170
!الآكاتسكي؟

120
00:12:31,100 --> 00:12:36,270
<i>هذه تكلفة إعادة الإحياه
...لكن</i>

121
00:12:37,230 --> 00:12:42,200
<i>لا شيء يقارن بعَظَمَةِ هذا الربح</i>

122
00:12:59,800 --> 00:13:02,130
<i>...طبيعة هذه التشكرا</i>

123
00:13:02,170 --> 00:13:06,070
<i>لكن، لم أشاهد هذا التغيّر في التشكرا
إلى هذا الشكل من قبل</i>

124
00:13:07,230 --> 00:13:08,830
!من هناك؟

125
00:13:29,200 --> 00:13:32,170
مثلما توقّعتُ...لقد أتيت

126
00:13:33,470 --> 00:13:36,530
لا يوجد شيء إضافي أتعلمه منك

127
00:13:37,670 --> 00:13:39,670
...حتى هُنا أمامك

128
00:13:41,400 --> 00:13:43,270
أعتقد أنني عديم الرحمة

129
00:13:51,170 --> 00:13:56,700
<i>...لم تقتل واحداً منهم
يا للسذاجه</i>

130
00:13:57,370 --> 00:13:59,600
<i>هناك آخرون أريد قتلهم</i>

131
00:14:01,600 --> 00:14:06,100
<i>إن لم تصبح عديم الرحمة
لن تستطيع أبداً هزيمة إيتاشي</i>

132
00:14:10,000 --> 00:14:15,000
<i>عندما أقف أمامه، سأكون بلا رحمة
سواءٌ أردتُ ذلك أم لا</i>

133
00:14:42,630 --> 00:14:45,800
اوروتشمار، أنت أضعف مني

134
00:14:46,930 --> 00:14:51,030
لا حاجة لي لأعطيك جسدي

135
00:14:51,970 --> 00:14:55,530
ألديك أعصاب...يا "فرخ" يوتشيها

136
00:14:51,970 --> 00:14:55,530
فرخ: صغير، رضيع

137
00:14:57,130 --> 00:15:00,300
لو لم أكن فرخاً
لما سمحتْ لك فرصة، صحيح؟

138
00:15:00,770 --> 00:15:02,230
...أنت

139
00:15:04,930 --> 00:15:12,620
..."كانت عينك عليّ تحاول تثمين " الفرخ
في الغابة أثناء امتحان الشونين

140
00:15:15,930 --> 00:15:17,630
<i>!تحرك</i>

141
00:15:22,230 --> 00:15:24,330
<i>كاتون: رويكا نو جتسو</i>

142
00:15:22,230 --> 00:15:24,330
<i>عنصر النار: تقنية شعلة التنين</i>

143
00:15:33,770 --> 00:15:37,900
<i>!أريدُك ...بعد كل شيء</i>

144
00:15:39,230 --> 00:15:41,830
لهذا راهنت عليّ

145
00:15:42,770 --> 00:15:46,030
...إعتقدتَ أنّكَ، قيّدتني بك بهذه

146
00:15:48,200 --> 00:15:49,900
<i>!تعال معنا</i>

147
00:15:50,770 --> 00:15:53,870
<i>إذا أتيت، أوروتشيمار السامي سيعطيك
القوّة</i>

148
00:15:55,300 --> 00:15:58,100
<i>هل ستأتي؟ أم لا؟</i>

149
00:16:05,170 --> 00:16:09,300
<i>إذا بقي هذا الشاب يضيع الوقت
سأقتله</i>

150
00:16:11,330 --> 00:16:12,670
<i>!حاول فقط ذلك</i>

151
00:16:18,470 --> 00:16:22,800
<i>لست الوحيد الذي يفضّلك
أوروتشيمار السامي</i>

152
00:16:24,400 --> 00:16:26,900
<i>لقد ارتبطنا باوروتشيمار السامي</i>

153
00:16:26,930 --> 00:16:29,330
<i>أُعطينا ختم اللعنة
بدلاً من القوة</i>

154
00:16:29,870 --> 00:16:32,030
<i>لم يعد لنا أي حريّة</i>

155
00:16:32,770 --> 00:16:36,770
<i>لتحصل على شيء
عليك أن تتخلى عن شيء</i>

156
00:16:38,000 --> 00:16:40,030
<i>إلى ماذا تبحث ؟</i>

157
00:16:42,770 --> 00:16:44,830
<i>لا تنسى هدفك</i>

158
00:16:45,670 --> 00:16:47,730
أريد الانتقام

159
00:16:48,300 --> 00:16:54,830
كنتُ مستعداً لإعطائك جسدي إذا كان
"يعني أن يحقق هدفي "الإنتقام

160
00:16:55,300 --> 00:16:59,130
أنت تريد فقط الشارينغان، صحيح؟

161
00:16:59,300 --> 00:17:00,700
...لكن

162
00:17:00,970 --> 00:17:05,400
...إيتاشي لم يحل المشكلة
"لهذا سعيت ورائي، "الفرخ

163
00:17:06,830 --> 00:17:10,670
أليس صحيحاً؟
"أنت الذي يسمونك "السنين الذكي

164
00:17:12,700 --> 00:17:17,100
لكنك تحولت إلى ما يسمونه
"بالمعجزة العادية"

165
00:17:17,270 --> 00:17:20,770
أنت حتى لا ترقى إلى اسم اليوتشيها
حتى تستطيع هزيمتها

166
00:17:21,700 --> 00:17:26,430
حتى المعجزة تبقى عادية أمام اسم اليوتشيها

167
00:17:27,330 --> 00:17:30,070
...ما فعلتَه

168
00:17:30,100 --> 00:17:32,970
بشكلٍ مقرف تحاول الحصول على
قوّة اليوتشيها

169
00:17:33,000 --> 00:17:36,070
بإغراق نفسك بالأدوية محاولاً
...السيطرة على جسدك

170
00:17:36,270 --> 00:17:40,400
كم يبدو هذا مخزٍ ومضحك لي
أنا الذي أحمل هذا الاسم

171
00:17:41,770 --> 00:17:44,700
وماذا أيضاً
لا يعجبني طريقتك في انجاز الأشياء

172
00:17:51,130 --> 00:17:53,330
!ما هو هدفك؟

173
00:18:03,970 --> 00:18:07,670
أنت تقفز من مخبأ إلى مخبأ
...تُدير التجارب

174
00:18:17,300 --> 00:18:20,300
تعبث في حياة بعد حياة

175
00:18:34,030 --> 00:18:37,400
تقول بأنّك تحاول فكّ ألغاز هذا العالم

176
00:18:39,800 --> 00:18:45,670
استمريت بالعبث بالآخرين
لأسبابك الغبية والأنانية

177
00:18:49,000 --> 00:18:51,800
<i>لماذا...أخي؟</i>

178
00:18:52,770 --> 00:18:56,330
<i>لأُحدِّدَ قُدراتي</i>

179
00:18:56,400 --> 00:18:58,800
<i>تحدّد قدراتك؟</i>

180
00:18:59,170 --> 00:19:00,600
<i>أهذا كل شيء؟</i>

181
00:19:01,500 --> 00:19:06,800
<i>ألهذا السبب الوحيد
!قتلت الجميع؟</i>

182
00:19:07,170 --> 00:19:09,370
<i>كان هذا ضرورياً</i>

183
00:19:10,670 --> 00:19:12,070
جعلتني منزعجاً

184
00:19:25,000 --> 00:19:30,130
حيّة بحراشف بيضاء
إذاً هذا هو شكلك الحقيقي

185
00:19:31,030 --> 00:19:33,670
لقد أجريت تجربة بعد تجربة

186
00:19:33,700 --> 00:19:35,700
هكذا تستطيع الإنتقال من جسدٍ لآخر

187
00:19:35,730 --> 00:19:37,900
وهكذا انتهيت؟

188
00:19:38,430 --> 00:19:44,430
الآن، ساسكي
!أعطيني جسدك

189
00:20:15,170 --> 00:20:21,370
الحية التي تسعى على الأرض
تحلم فقط في الطيران بالجو

190
00:20:22,000 --> 00:20:26,600
أتريده بهذه الشدّة
فذهبت إلى العشّ باحثاً عن الفرخ

191
00:20:26,630 --> 00:20:29,000
لكنك أصبحتَ الهدف بدلاً من الفريسة

192
00:20:38,900 --> 00:20:43,400
بواسطة عين الصقر المحلّق بالسماء

193
00:21:00,130 --> 00:21:03,230
!ساسكي

194
00:21:03,480 --> 00:21:06,780
ترجمة : بيهس
 subscece.com تم الرفع بواسطة

195
00:21:06,070 --> 00:21:10,710
نفسٌ عميق، وضع حقيقة الوجود

196
00:21:10,960 --> 00:21:15,370
أمام العيون الجريئة للتحدي الجديد

197
00:21:16,440 --> 00:21:21,080
الشّكُ والارتباك، إحرقهما بعيداً

198
00:21:21,280 --> 00:21:25,270
في بضع لحظات

199
00:21:32,170 --> 00:21:36,910
كثيرٌ من الوعودِ مازالت قائمة

200
00:21:37,410 --> 00:21:42,210
هي كلماتٌ فكّرتُ بها ذات يومِ؛ ففاضت وتبعثرت

201
00:21:42,450 --> 00:21:47,330
.بالتصميمِ الذي عزمتُ عليه أصبحتْ كالقسم

202
00:21:47,800 --> 00:21:52,380
بين البدايةِ وحتى الآن يمكنكَ القول

203
00:21:57,000 --> 00:22:00,800
أنّ هذا الحلم

204
00:22:01,250 --> 00:22:07,590
ليس بعيداً، ولا بعالمٍ خياليّ

205
00:22:08,810 --> 00:22:13,780
نفسٌ عميق، وضع حقيقة الوجود

206
00:22:14,050 --> 00:22:18,590
.أمامَ العيونِ الجريئةِ للتحدّي الجديد

207
00:22:19,130 --> 00:22:24,320
الشّكُ والارتباك، إحرقهما بعيداً

208
00:22:24,820 --> 00:22:29,020
وتمسّك بالطريق الصحيح

209
00:22:30,450 --> 00:22:33,880
.في بِضعِ لحظات
