﻿1
00:00:23,720 --> 00:00:26,820
!ساسكي

2
00:00:27,540 --> 00:00:31,540
شا لا لا، في يومٍ ما

3
00:00:31,680 --> 00:00:35,220
أنا واثقٌ من عودتك

4
00:00:35,400 --> 00:00:39,300
النّورُ الطاهرُ يتوهّج

5
00:00:39,520 --> 00:00:43,650
.في القلبِ الرقيقِ يَحترِق

6
00:00:43,850 --> 00:00:49,420
ترجمة : بيهس
.أرجو أن تنال الترجمة إعجابكم

7
00:00:50,080 --> 00:00:53,110
حبّي لرُؤِيَتِكَ على براءتها

8
00:00:53,390 --> 00:00:56,450
.تدفَعُني للانتظارِ وللبكاء

9
00:00:56,630 --> 00:00:59,560
مِثلَ الفَرَاشَةِ تَسقُطُ صَيّفاً

10
00:00:59,760 --> 00:01:02,710
في اللَّهَبِ ولا تَعْود

11
00:01:02,870 --> 00:01:09,790
.ترَكْتَني وَلَمْ تُقبّلني وَلَمْ تَقُلْ شَيئاً

12
00:01:10,110 --> 00:01:12,880
.وكنتَ خاضعاً لي أثناء تَوَهُّجِكَ

13
00:01:13,190 --> 00:01:18,900
.وكنتُ أرتعدُ في هذهِ الحياةِ الحزينة

14
00:01:19,340 --> 00:01:22,550
شا لا لا، في يومٍ ما

15
00:01:22,680 --> 00:01:25,830
أنا واثقٌ مِنْ عَودَتِك

16
00:01:25,960 --> 00:01:29,040
النّور الطاهِرُ يَتَوهّج

17
00:01:29,270 --> 00:01:32,360
في القلبِ الرقيقِ يحترق

18
00:01:32,660 --> 00:01:35,470
شا لا لا، يا عزيزي

19
00:01:35,750 --> 00:01:38,830
أستطيعُ الآن رُؤيَتك

20
00:01:38,990 --> 00:01:41,890
بهُدُوءٍ وبِضوءِ القمر

21
00:01:41,960 --> 00:01:45,820
سَيُشرِقُ غدٌ واعد

22
00:01:46,050 --> 00:01:52,590
.أقوى وأقوى إشراقا

23
00:01:52,790 --> 00:01:56,340
أرجو ذكر مصدر الترجمة
مع تحيات أخوكم: بيهس

24
00:01:57,680 --> 00:02:02,740
عينُ الصقر

25
00:02:18,470 --> 00:02:20,240
ما هذا؟

26
00:02:20,240 --> 00:02:22,620
!يا لها من ملاحظة جيّده لتراها

27
00:02:22,920 --> 00:02:25,790
هذا جلدٌ لأفعى بيضاء

28
00:02:26,200 --> 00:02:28,830
لم أشاهد شيئاً مثلها من قبل

29
00:02:30,370 --> 00:02:32,230
حقيقةً، أنا أيضاً كذلك

30
00:02:32,390 --> 00:02:35,990
إنها شيءٌ غريب بحيث أنّ رؤيتك لها نادرة

31
00:02:36,560 --> 00:02:38,370
لماذا هي بيضاء؟

32
00:02:38,560 --> 00:02:41,300
حسناً، أنا حقيقةً لا أعلم

33
00:02:41,600 --> 00:02:43,800
في الحقيقة، لا أحد يهتم بشيءٍ كهذا

34
00:02:44,410 --> 00:02:49,900
لكن ، في الايام الخوالي كان الجلد الأبيض رمزاً للحظ الجيّد والتجديد

35
00:02:51,040 --> 00:02:53,970
الحظ الجيّد والتجديد

36
00:02:58,630 --> 00:03:01,730
لا بُدّ وأنّها نوعٌ من "الكرامة" لك

37
00:03:01,860 --> 00:03:06,350
ربما والداك الآن وُلِدا من جديد
في مكانٍ ما

38
00:03:07,210 --> 00:03:10,710
ربما
في يومٍ ما ستلقاهُما عندما تكبر

39
00:03:11,550 --> 00:03:13,660
متى سيحدث هذا؟

40
00:03:14,540 --> 00:03:17,200
من يعلم؟ لا أستطيع التحديد

41
00:03:34,580 --> 00:03:37,820
ناواكي متحمّسٌ بالتأكيد

42
00:04:03,410 --> 00:04:07,070
في جميع الأحوال نحن في حرب

43
00:04:12,070 --> 00:04:13,660
أين فريق تسونادي؟

44
00:04:19,170 --> 00:04:20,770
!توقف! توقف! توقف

45
00:04:21,390 --> 00:04:22,780
!قلتُ توقّف

46
00:04:22,780 --> 00:04:24,790
!هذا كافٍ! لقد مات

47
00:04:29,040 --> 00:04:34,360
الانسان مثل الكائن الهشّ

48
00:04:36,690 --> 00:04:42,780
أثناء حياتهم الكاملة  لدى البشر قوّة خامدةٌ بداخلهم

49
00:04:42,780 --> 00:04:44,990
إذا استطعنا إطلاق تلك الطاقة

50
00:04:45,460 --> 00:04:47,040
!أوروتشيمارو-سينسي

51
00:04:47,650 --> 00:04:49,770
ما هذا؟

52
00:04:50,230 --> 00:04:51,540
تعويذةُ الحظّ

53
00:04:51,830 --> 00:04:54,000
تعويذة الحظ؟ هذه؟

54
00:04:57,620 --> 00:05:04,080
إنها تعويذه نادرة جداً
للحظ الجيّد ووالتجديد

55
00:05:04,490 --> 00:05:06,850
التجديد؟ مع هذه؟

56
00:05:07,450 --> 00:05:11,800
لكن  مهما كُنتَ أوروتشيمارو-سينسي
جاداً في تجاربك

57
00:05:11,800 --> 00:05:14,570
لن تستطيع إعادة إحياء الأموات، أتستطيع؟

58
00:05:15,400 --> 00:05:19,570
صحيح إعادة الأموات إلى الحياة صعبٌ للغاية

59
00:05:20,310 --> 00:05:24,220
لكنني حصلتُ على مفتاحٍ يتعلّق بإعادة الإحياء

60
00:05:25,240 --> 00:05:30,010
عن طريق تفعيل وتحويل الأجساد يستطيع الانسان أن يصبح ذا قوّة هائله

61
00:05:30,400 --> 00:05:34,180
ويحسّن ويضاعف من تجديد القوّة أيضاً

62
00:05:35,270 --> 00:05:40,350
سأجعلك تُشاركيني تلك القوة، بالطبع

63
00:05:40,630 --> 00:05:43,720
نعم، شكراً جزيلاً لك
!أوروتشيمارو-سنسي

64
00:05:45,670 --> 00:05:49,930
الختم الملعون هوالتقنية لتفعيل الجسد

65
00:06:20,430 --> 00:06:23,580
يا للغباء
هناكَ حدودٌ للتدريباتِ المفرطه

66
00:06:49,990 --> 00:06:51,550
جميل

67
00:06:52,600 --> 00:06:55,140
إذا هذه قوّة الشارينغان

68
00:06:55,250 --> 00:06:59,020
مهما كان أعدد الشنوبي الذين وصلوا إلى مثل هذه المرحلة

69
00:06:59,260 --> 00:07:04,680
ومهما تدرّبوا بقوّة لن يستطيعوا التفوّق على اليوتشيها

70
00:07:08,320 --> 00:07:10,350
"على الباب: "الدخول ممنوع

71
00:07:20,620 --> 00:07:22,600
"على اللفيفة: "التحوّل

72
00:07:24,110 --> 00:07:25,160
فهمت

73
00:07:26,240 --> 00:07:29,670
فهمت صيغة هذه التقنية المذهله

74
00:07:29,850 --> 00:07:35,980
"على اللفيفة: "التحوّل

75
00:07:30,980 --> 00:07:35,670
لكن، سأستغرق شهراً حتى أتقن هذه التقنية المحرّمه

76
00:07:40,260 --> 00:07:47,750
كم سنة ستأخذ إتقان جميع التقنيات الموجودة هنا؟

77
00:07:48,700 --> 00:07:54,790
مع محدودية العمر الإفتراضي للبشر من المستحيل استيعاب جميع التقنيات

78
00:07:55,700 --> 00:08:01,020
حتى لو استطعت تمديد حياتي عن طريق تقنية إعادة الإحياء، سيكون ذلك محدوداً

79
00:08:02,140 --> 00:08:05,090
وبموتي، سأخسر كلّ شيء

80
00:08:08,490 --> 00:08:11,090
لكي أستوعب كلَّ شيء

81
00:08:17,540 --> 00:08:21,030
أوروتشيمار!  مثلما توقّعت أنت

82
00:08:22,180 --> 00:08:24,680
أخبرني! ماذا كنتَ تفعل هُنا؟

83
00:08:28,220 --> 00:08:31,290
ربما لن تفهم

84
00:08:32,140 --> 00:08:36,440
أنت الذي تهتم للقرية قبل أهدافك الشخصية

85
00:08:37,640 --> 00:08:41,590
بالنسبة لي،  العمر الإفتراضي للإنسان قصير جداً

86
00:08:42,400 --> 00:08:45,510
حتى لو لُقّبتُ بالهوكاكي

87
00:08:45,510 --> 00:08:48,950
بموتي سينتهي كل شيء هُناك

88
00:08:49,260 --> 00:08:52,680
مستحيل
التقنية التي تجرّّبها هي

89
00:08:53,270 --> 00:08:58,040
هي ذاك المستحيل
!تقنية الخلود

90
00:08:58,650 --> 00:09:02,250
أمتأكد أنّك لن تُغيّرَ تفّكيرك، أوروتشيمار؟

91
00:09:02,370 --> 00:09:03,370
!سخيف

92
00:09:05,090 --> 00:09:06,520
هناك حدودٌ للغباء

93
00:09:09,190 --> 00:09:10,370
خطوةٌ واحدةٌ

94
00:09:10,790 --> 00:09:14,170
أنا بعيدٌ خطوةً واحدةً فقط من إكمالِ بحثي

95
00:09:16,720 --> 00:09:19,890
سأحصل على كلِ شيء

96
00:09:20,720 --> 00:09:25,100
قدري ليس محدوداً بهذا الجسم ولا بكونوها أيضاً

97
00:09:26,360 --> 00:09:30,860
لهذا الغرض، سأستخدم تلك المنظّمة وأيّ شيءٍ آخر

98
00:09:37,370 --> 00:09:39,870
الآن وصل عضونا الجديد

99
00:09:56,350 --> 00:09:58,220
يوتشيها إيتاشي

100
00:10:07,560 --> 00:10:13,000
دمّرت عائلة اليوتشيها
فما الذي أتى بك إلى الأكاتسكي؟

101
00:10:22,540 --> 00:10:27,630
الوحيد الذي يملك الشارينغان الثمينه يظهر أمامي

102
00:10:28,620 --> 00:10:32,220
كم أنا محظوظ

103
00:10:33,130 --> 00:10:36,390
!الآن سأستحوذ على جسدك

104
00:10:40,760 --> 00:10:46,440
مستحيل إنني مشلول بتقنيك الوهمية

105
00:10:48,870 --> 00:10:51,410
يا للقوة البصرية

106
00:10:51,410 --> 00:10:53,240
المدهشه

107
00:11:16,430 --> 00:11:17,800
أوروتشيمار

108
00:11:18,070 --> 00:11:23,870
أي تقنية تستخدمها لن يكون لها تأثيراً أمام هذه العيون

109
00:11:45,710 --> 00:11:46,830
لقد أتَيتَ

110
00:11:52,510 --> 00:11:55,130
إذا، لنذهب

111
00:11:59,470 --> 00:12:04,100
!مستقبلي يكمن في هذا الفتى

112
00:12:24,620 --> 00:12:28,170
النهاية لقد خيّبت توقعاتي

113
00:12:38,130 --> 00:12:40,340
يبدوا أنه بدأ يأخذ مفعوله

114
00:12:42,020 --> 00:12:48,060
بعد تبخّر السائل الجسدي لجلد الأفعى الضخمة إلى الهواء، يُصبح مُخَدِّراً

115
00:12:48,940 --> 00:12:51,440
أنا خالد

116
00:12:51,440 --> 00:12:54,980
!بتقنياتك الحالية، لا يمكنك قتلي

117
00:12:55,650 --> 00:12:56,970
الآن

118
00:12:58,130 --> 00:12:59,730
!يجب أن أستحوذ عليك

119
00:13:16,300 --> 00:13:17,050
ما هذا؟

120
00:13:18,010 --> 00:13:21,800
هذا بُعدٌ آخر في جسدي

121
00:13:22,680 --> 00:13:25,930
هنا، طقوس الانتقال تتم

122
00:13:30,600 --> 00:13:32,020
سنبدأ الآن

123
00:13:49,500 --> 00:13:53,630
يا للقوّة البصرية الإعجازية

124
00:13:55,500 --> 00:13:58,590
هذا تقريباً يشبه ذلك الوقت

125
00:14:11,310 --> 00:14:12,310
هذه العيون

126
00:14:15,310 --> 00:14:19,080
هذه العيون ستصبح مُلكي أخيراً

127
00:14:24,790 --> 00:14:27,620
هذا الدواء بلا فائدة الآن

128
00:14:27,620 --> 00:14:31,060
عليه أن يسرع بطقوس الانتقال قدر المستطاع هذا اليوم

129
00:14:34,500 --> 00:14:35,670
لكن

130
00:14:35,710 --> 00:14:39,550
من الصعب التصديق بأن ساسكي-كن سيوافق بإرادته

131
00:14:47,350 --> 00:14:52,020
حسناً، حتى ساسكي-كن لا يستطيع مقاومة تلك الطقوس

132
00:15:32,310 --> 00:15:34,270
!ماذا يفعل ساسكي-كن هنا؟

133
00:15:36,150 --> 00:15:38,480
ذلك السائل للأفعى الضخمة

134
00:15:38,900 --> 00:15:41,690
أيعني هذا أن الطقوس تمّت بالفعل؟

135
00:15:45,700 --> 00:15:46,990
ما الذي يحدث؟

136
00:15:49,780 --> 00:15:50,950
كابوتو، صحيح؟

137
00:16:22,110 --> 00:16:25,190
أي واحدٍ

138
00:16:25,190 --> 00:16:26,900
أنت الآن؟

139
00:16:35,290 --> 00:16:36,660
أي واحد أنت تعتقد؟

140
00:16:54,270 --> 00:16:55,980
!هذه طقوس الانتقال؟

141
00:16:56,980 --> 00:16:59,600
إنه يُريني طقوس الانتقال من الذاكرة

142
00:17:01,980 --> 00:17:05,440
!الانتقال بينهما سيتم الآن

143
00:17:30,870 --> 00:17:31,570
هذا

144
00:17:36,240 --> 00:17:37,610
!مستحيل

145
00:17:37,610 --> 00:17:40,850
.أنا الذي أنشأتُ هذا البُعد

146
00:17:40,850 --> 00:17:43,560
!غير ممكن! غير ممكن

147
00:17:44,110 --> 00:17:46,280
لا يمكن هذا

148
00:17:46,280 --> 00:17:48,690
هنا، أنا الوحيد

149
00:17:52,870 --> 00:17:54,120
أوروتشيمارو

150
00:17:54,930 --> 00:17:59,330
أي تقنية تستخدمها لن يكون لها تأثيراً أمام هذه العيون

151
00:18:03,570 --> 00:18:06,810
حسناً، أأدركت ذلك الآن؟

152
00:18:08,840 --> 00:18:10,470
يا للفظاعة

153
00:18:10,470 --> 00:18:13,180
!إرادة ساسكي-كن ستأكل هذا البُعد

154
00:18:18,520 --> 00:18:22,690
!أحقيقة هناك شيءٌ كهذا؟

155
00:18:22,690 --> 00:18:25,630
!أنا الخالد أوروتشيمارو

156
00:18:26,020 --> 00:18:29,280
هنا في هذا المكان

157
00:18:30,030 --> 00:18:34,160
في هذا المكان، سوف

158
00:18:34,160 --> 00:18:38,120
أنا الذي إنحلَّ من نظام هذا العالم

159
00:18:38,120 --> 00:18:41,910
!كل شيء سيكون مُلكي

160
00:19:26,040 --> 00:19:29,040
هذا الطقس ينذر بشؤم

161
00:19:34,510 --> 00:19:35,840
وكأنه يشبه

162
00:19:35,840 --> 00:19:39,390
لهيب غروب الشمس، تُذَكّرُ بالدم

163
00:20:03,160 --> 00:20:04,870
ما الأمر؟

164
00:20:04,870 --> 00:20:06,670
لا، لا شيء

165
00:20:26,940 --> 00:20:28,400
!أوروتشيمارو السامي ميّت؟

166
00:20:29,810 --> 00:20:32,020
لا ليس بهذا الشكل

167
00:20:33,730 --> 00:20:37,950
لقد أفنيتُه بالكامل

168
00:21:00,380 --> 00:21:04,100
ترجمة : بيهس
تدقيق ومراجعة: nah1000

169
00:21:04,770 --> 00:21:09,410
نفسٌ عميق، وضع حقيقة الوجود

170
00:21:09,660 --> 00:21:14,070
أمام العيون الجريئة للتحدي الجديد

171
00:21:15,140 --> 00:21:19,780
الشّكُ والارتباك، إحرقهما بعيداً

172
00:21:19,980 --> 00:21:23,970
في بضع لحظات

173
00:21:30,870 --> 00:21:35,610
كثيرٌ من الوعودِ مازالت قائمة

174
00:21:36,110 --> 00:21:40,910
هي كلماتٌ فكّرتُ بها ذات يومِ؛ ففاضت وتبعثرت

175
00:21:41,150 --> 00:21:46,030
.بالتصميمِ الذي عزمتُ عليه أصبحتْ كالقسم

176
00:21:46,500 --> 00:21:51,080
بين البدايةِ وحتى الآن يمكنكَ القول

177
00:21:55,700 --> 00:21:59,500
أنّ هذا الحلم

178
00:21:59,950 --> 00:22:06,290
.ليس بعيداً، ولا بعالمٍ خياليّ

179
00:22:07,510 --> 00:22:12,480
نفسٌ عميق، وضع حقيقة الوجود

180
00:22:12,750 --> 00:22:17,290
.أمامَ العيونِ الجريئةِ للتحدّي الجديد

181
00:22:17,830 --> 00:22:23,020
الشّكُ والارتباك، إحرقهما بعيداً

182
00:22:23,520 --> 00:22:27,720
وتمسّك بالطريق الصحيح

183
00:22:29,150 --> 00:22:32,580
.في بِضعِ لحظات

