1
00:00:00,795 --> 00:00:03,445
لقد كنت طالباً عادياً في المدرسة الثانوية ، ولكنني كان
بإستطاعتي رؤية الأشباح

2
00:00:03,830 --> 00:00:07,229
حتىّ قابلت أنا (كروساكي إيتشيقو) ، الشينجامي
(كوتشيكي روكيا)

3
00:00:07,420 --> 00:00:10,726
وحينها أكتسبت قوي الشينجامي التي أستخدمها
لحماية الآخرين

4
00:00:11,189 --> 00:00:13,814
ومن حينها عملت كشينجامي بديل

5
00:00:13,969 --> 00:00:16,467
وقد إنغمست في هذه المعارك

6
00:00:17,085 --> 00:00:21,675
خلال هذا ، تم إختطاف (أينوي أوريهيمي) من
(قبل الشينجامي الخائن (أيزن

7
00:00:22,254 --> 00:00:27,019
"وقد ذهبت أنا و(شادو) و(إيشيدا) إلي "الهيكو موندو
لإنقاذها

8
00:00:27,222 --> 00:00:30,331
وهناك بدأت معاركنا مع أرانكارو أقوياء وعنيفون

9
00:00:30,603 --> 00:00:35,944
وقام (أيزن) بتحركة للهجوم علي العالم الحقيقي وقابلته
فرق الحماية الثلاثة عشر هناك لتوقفه

10
00:00:36,638 --> 00:00:39,405
الآن الحرب تسود

11
00:00:40,363 --> 00:01:02,703
الحلقة 223 من بليتش

12
00:01:03,051 --> 00:01:39,307
تـرجـمـة مـحـمـد الـمـنـصـورة

13
00:01:39,445 --> 00:02:09,484
http://m-mansoura.blogspot.com/

14
00:02:10,853 --> 00:02:15,503
لمنع (أيزن) من إبادة مدينة (كاراكورا) الغنية بالطاقة الروحية

15
00:02:15,771 --> 00:02:23,900
"فقد بدلت فرق الحماية الثلاثة عشر المدينة بأكملها ببديل في "الريكونجاي

16
00:02:24,718 --> 00:02:31,405
بإعتبار هجوم (جينريساي) كعلامة
تحرك (فراشيون) الإيسبادا لمواجهة الشينجامي

17
00:02:32,101 --> 00:02:37,179
سويفون) قائدة الفرقة الثانية واجهت)
فراشيون (باراجان) ، (جيو)

18
00:02:38,027 --> 00:02:49,431
بعد إطلاقه لسيفه (تيغري استوكيو) فإن سرعة وقوة
جيو) احبطت محاولات (سويفون) لجعل المعركة في السماء)

19
00:02:50,316 --> 00:02:59,492
(وفي مكان أخر كان (أوميدا) يقاتل فراشيون أخر لـ(باراجان
(المدعو (نيرجي) ، وإطلاقة لسيفه (ماموث

20
00:03:00,267 --> 00:03:08,102
طارد (نيرجي) البطئ (أوميدا) بينما
يفتخر بقوته بعد إطلاقه لسيفه

21
00:03:09,056 --> 00:03:14,260
(ولكن بينما يظهر أن (نيرجي) أوقع بـ(أوميدا

22
00:03:18,903 --> 00:03:21,077
كيف استطعت..؟

23
00:03:22,156 --> 00:03:24,615
من تعتقدني؟

24
00:03:26,084 --> 00:03:34,195
أنا نائب الفرقة الثانية وقائد الشرطة
(السرية (أوميدا ماريشيو ساما

25
00:03:34,812 --> 00:03:39,463
انا عضو في الشرطة السرية ، من المستحيل
ألا أكون غير لائق بدنياً

26
00:03:41,253 --> 00:03:45,060
(حطمهم ... (جيجيتسوبوري

27
00:04:12,410 --> 00:04:16,296
! خذ هذا ! لقد ربحت ! خذ هذه ، يا أحمق

28
00:04:16,981 --> 00:04:21,935
لقد كنت وقحاً جداً معي ! من تعتقد
! نفسك ، أيها الفلاح التافه

29
00:04:21,970 --> 00:04:24,743
! تتقافز كما لو كنت أرنب عملاق

30
00:04:24,778 --> 00:04:34,088
وتتحدث عن المخجل؟ ووجهك يشبه مكنستي المنظفة
أتريد مني أن امزق هذا الأنف الغريب عن وجهك؟

31
00:04:42,574 --> 00:04:50,378
ـ أوقفت الإدعاء اخيراً
.. ـ انا آسف جداً ، هيا ، أنا فقط

32
00:05:00,047 --> 00:05:05,187
حسناً ,, لازالت أنفي بمكانها
والآن من فعل هذا؟

33
00:05:07,660 --> 00:05:09,049
! القائدة

34
00:05:21,905 --> 00:05:24,444
! قائدة

35
00:05:24,479 --> 00:05:31,518
ما الذي حدث؟ هل أنتِ علي ما يرام؟
تبدين في مأزق يا قائدة

36
00:05:31,553 --> 00:05:32,826
اغلق فاهك

37
00:05:35,057 --> 00:05:38,365
هذا ليس بالشئ الذي يدعو للقلق ، اهدأ

38
00:05:38,786 --> 00:05:45,095
.. ـ ولكن يا قائدة
ـ انت أكثر خبرة من أن تعطي ظهرك لخصمك

39
00:05:45,130 --> 00:05:49,939
حتىّ ولو كان قائدك سقط قبلك

40
00:05:54,531 --> 00:06:00,415
أي نوع من الجنود من يتجاهل قائده إذا هُزم؟

41
00:06:01,029 --> 00:06:02,503
.. بجانب

42
00:06:02,928 --> 00:06:07,427
لابد أن هذا قوياً طالما استطاع ضرب"
" القائدة بقوة

43
00:06:07,996 --> 00:06:11,727
يجب ان نقاتله سوياً

44
00:06:12,997 --> 00:06:17,340
هل تشك في قوتي؟ أم انك اصبحت
المخلص الوفي؟

45
00:06:17,726 --> 00:06:22,774
... ـ انه فقط أن
ـ فقط ماذا؟

46
00:06:25,159 --> 00:06:33,184
انا لست اشعر بالعناء من ثرثرتك الفارغة
بمقدار ما أنا قلقة انك وصمة عار تماماً

47
00:06:33,722 --> 00:06:35,799
تحرك ، انت بطريقي

48
00:06:49,021 --> 00:06:51,238
هل انتهيتي من توديعكِ لتابعكِ؟

49
00:06:52,549 --> 00:06:55,471
لمَ قد أقوم بهذا؟

50
00:06:56,742 --> 00:06:59,436
توقفِ ، إن موتكِ مؤكد

51
00:06:59,819 --> 00:07:07,355
ـ حتىّ لو كان كذلك ، فلن اضطر أن اودعه
ـ أليس هذا لطيفاً؟

52
00:07:15,936 --> 00:07:21,366
تباً ، لقد اظهرت بعض الشفقة
فعاملتني بقسوة ، إن هذا قاسي

53
00:07:21,981 --> 00:07:25,984
لقد تم ضربها ولازالت معتدة بنفسها

54
00:07:26,019 --> 00:07:28,254
! يالها من حمقاء

55
00:07:32,449 --> 00:07:36,681
إنه حقاً جيد ، إنه يبادلها القتال

56
00:07:37,950 --> 00:07:41,683
إنهما حتى ندين

57
00:07:42,875 --> 00:07:44,184
... كلا

58
00:07:48,646 --> 00:07:50,921
لربما ليس حتىّ بندين

59
00:07:53,740 --> 00:08:02,603
إننا محظوظان لأن سلاحينا متماثلين كلانا يقاتل بالأسلوب
.. الذي تعود عليه ،وكلانا يمكنه إظهار كل قوته ، وهذا يعني

60
00:08:04,303 --> 00:08:08,410
انتِ تقاتلين بأقصي قوتكِ ، وهذا كل ما لديكِ؟

61
00:08:11,030 --> 00:08:14,763
هذا حقيقي ، إنه يتفوق عليها
هل تدعي هذا؟

62
00:08:15,918 --> 00:08:22,609
هل تدعي هذا؟ حسناً ، لقد كان لديها
الكبرياء الكافي لرفض مساعدتي

63
00:08:22,919 --> 00:08:29,000
لن تقوم ابداً بالإدعاء بأنها تخسر
اعتقد انه من الأفضل ان اذهب واساعدها

64
00:08:29,308 --> 00:08:35,040
ولكنها اخبرتيني ان ابتعد مجدداً
" للتو ، شئ مثل "ابتعد عن ناظري

65
00:08:35,350 --> 00:08:40,315
اجل ، انس هذا ، لن اتحرك
مهما سيحدث ، فليحدث

66
00:08:40,548 --> 00:08:43,641
ـ حقاً؟
ـ أجل

67
00:08:44,527 --> 00:08:46,335
أتتذكرني؟

68
00:09:03,027 --> 00:09:04,851
إذن انتِ قلقة بشأنه

69
00:09:05,120 --> 00:09:08,919
إن قلقت حيال كل تابع فلن يكون
لديك الوقت لفعل شئ أخر

70
00:09:09,227 --> 00:09:15,459
حقاّ هذا؟ انتِ حقاً لا تبدين قلقة ، لمَ هذا؟

71
00:09:15,767 --> 00:09:19,382
جنديكِ لن ينجو من هذا

72
00:09:19,807 --> 00:09:24,036
ولمَ اهتم؟ إنه ذنبه أن يكون ضعيفاً
إنه يحصد ما بذره

73
00:09:25,924 --> 00:09:28,155
! يالكِ من قائدة قاسية

74
00:09:32,111 --> 00:09:36,992
اعتقد انني بالغت في القيام بهذا ، كان لابد أن أقلل من
قوتي قليلاً

75
00:09:37,798 --> 00:09:43,400
لا اصدق كم كان مزعجاً هذا البرميل السمين
من الشحم لقد حصل علي ما يستحقه

76
00:09:44,169 --> 00:09:51,174
والآن ليس هنالك شئ لتقلقي حياله
دعينا ننهي الأمر نحن ايضاً

77
00:09:53,216 --> 00:09:59,497
أقلق؟ ، اخشي أنني لم اشعر ابداً بهذا الشعور العاطفي
عندما يتعلق الأمر بتابعيي

78
00:10:00,072 --> 00:10:01,384
في الواقع

79
00:10:12,921 --> 00:10:16,318
ـ أنت؟
ـ تتسائل كيف لازلت حياً؟

80
00:10:16,353 --> 00:10:21,369
انا نفسي لا اعرف ، لقد كنت دوماً متحملاً منذ أن كنت طفلاً

81
00:10:21,753 --> 00:10:31,519
ـ اعتقد أن الأغنياء يكون لديهم بنية مختلفة بدءاً من العظام
ـ سوف احطم فاهك بقسوة حتى تطير هذه المعلقة الفضية

82
00:10:33,238 --> 00:10:38,507
لن اسقط لهذه الهجمة مجدداً
(حطمهم ... (جيجيتسوبوري

83
00:10:40,285 --> 00:10:41,941
ها انا قادم

84
00:10:51,992 --> 00:10:57,557
هيا ، ما الذي حدث لكل هذه الروح؟
هل أنت خائف مني الآن؟

85
00:10:58,751 --> 00:11:02,099
سأتخلص منه هذه المرة
أتري هذا أيتها القائدة؟

86
00:11:13,146 --> 00:11:16,456
! ما الذي تفعله؟ إنها تُهزم

87
00:11:20,192 --> 00:11:21,090
تباً

88
00:11:25,502 --> 00:11:30,362
ـ أنت أيها الوغد الحقير
ـ هاك مرة أخري

89
00:11:37,108 --> 00:11:40,271
لقد انعكس الوضع ياقائدة الفرقة الثانية

90
00:11:42,262 --> 00:11:46,900
لقد انتهي جنديكِ

91
00:11:48,293 --> 00:11:50,603
لننهي هذا

92
00:11:55,410 --> 00:11:57,016
هل تفهم الآن؟

93
00:12:00,149 --> 00:12:01,096
تباً

94
00:12:02,942 --> 00:12:11,042
استسلم ، ليس هناك مكان للفرار ، علي الأقل لقد
خططت لتصمد أكثر من قائدتك

95
00:12:12,042 --> 00:12:13,811
أجل ، أيا يكن

96
00:12:15,660 --> 00:12:27,002
إنها بورطة حقيقية ، يجب ان اساعدها ، ولكن يجب أن"
"اوقعه أو سوف يطعنني في ظهري

97
00:12:27,971 --> 00:12:30,885
أولاً سوف انزع هذا الأنف الغبي عني

98
00:12:35,506 --> 00:12:37,120
سيرو؟

99
00:12:37,415 --> 00:12:38,838
استعد

100
00:12:43,005 --> 00:12:46,505
هل انت مسعد لتلقي هذه الضربة ، ياخنزير؟

101
00:12:52,327 --> 00:12:58,228
هذا صحيح ، لقد اخبرتكِ بإسمي ، ولكنني لم
تتح لي الفرصة ابداً ان اعرف إسمكِ

102
00:13:00,497 --> 00:13:02,263
حسناً ، لا يهم

103
00:13:03,762 --> 00:13:07,339
الوداع .. ياقائدة الفرقة الثانية

104
00:13:17,419 --> 00:13:21,117
من أنت؟ تحرك ، ابتعد عن طريقي

105
00:13:24,865 --> 00:13:29,836
! ـ هكذا
ـ ألم يقتلك (نيرجي)؟

106
00:13:30,144 --> 00:13:34,100
نيرجي)؟ هذا الفيل الأحمق؟)

107
00:13:37,134 --> 00:13:39,867
سأستخدم قوته ضده

108
00:13:48,606 --> 00:13:53,126
أحمق ، كل هذه القوة عملت لمصلحتي

109
00:13:53,161 --> 00:13:54,368
القائدة

110
00:13:57,246 --> 00:13:59,285
هذا كل شئ

111
00:14:00,402 --> 00:14:04,329
علي اي حال ، لقد امسكت به يا قائدة
لقد وقع بيدانا

112
00:14:04,830 --> 00:14:11,511
ـ هيا يا قائدة ، تخلصي منه الآن
ـ اتعتقد انك امسكت بيّ؟

113
00:14:17,576 --> 00:14:18,883
اختفي

114
00:14:36,381 --> 00:14:38,765
من طلب منك ان تساعدني؟

115
00:14:39,614 --> 00:14:46,037
ما الذي قلته للتو؟ اعتقد انني قلت "بمقدار ما
"انا قلقة أنك وصمة عار تماماً

116
00:14:46,964 --> 00:14:49,350
..ولكنني

117
00:14:50,004 --> 00:14:56,198
لقد أردت ان اري كيف يبدو إطلاق سيف الأرانكارو
لقد احتجت للإستعداد للإسبادا

118
00:14:56,892 --> 00:14:59,661
حسناًَ ، اعتقد انني رأيت ما يكفي

119
00:15:05,822 --> 00:15:09,206
حسناًَ ، اعتقد انني رأيت ما يكفي

120
00:15:10,169 --> 00:15:14,750
لا يجب ان تقوليها هكذا

121
00:15:17,599 --> 00:15:24,064
لقد كنت قلق أنكِ ستموتين ، لذا آتيت للمساعدة
ألا يعني هذا شيئاً؟

122
00:15:24,099 --> 00:15:26,293
"من طلب منك مساعدتي؟"

123
00:15:26,328 --> 00:15:31,411
هذا كان قاسياً جداً ، كما لو انكِ
لم تحتاجيني حتىّ

124
00:15:31,446 --> 00:15:37,825
.. ـ انتِ باردة ، وقاسية ، وخالية من المشاعر
(ـ اريد اخبارك بشئ (أوميدا

125
00:15:37,825 --> 00:15:39,525
أجل؟

126
00:15:47,324 --> 00:15:55,021
أنت احمق ، لقد حاولت مساعدتي لأنك اكتشفت أنه إذا
خسرت أنا فسوف تكون أنت التالي ، صحيح؟

127
00:15:55,791 --> 00:16:00,252
ـ حسناً ؟ هل أنا محقة؟
..ـ بالطبع لا

128
00:16:00,984 --> 00:16:06,510
وهل كنت في أي وقت اخبرتك ان تساعدني
إن بدوت في مأزق؟

129
00:16:08,163 --> 00:16:15,205
لقد علمتكم جميعاً ان تستغلوا اللحظة التي يسقط فيها
شريكك كفرصة ، لا تتورط بقتال ، بل اضرب من الخلف

130
00:16:18,518 --> 00:16:25,070
وإن لم تستطيع وإن كان العدو  قوي للغاية
فتخلي عن هذا

131
00:16:26,538 --> 00:16:29,768
هكذا يتصرف العملاء السريين

132
00:16:32,959 --> 00:16:37,689
انظر ، عدوك لازال يتنفس

133
00:16:41,732 --> 00:16:43,387
الآن اذهب

134
00:16:44,042 --> 00:16:48,617
.. ـ لا يجب ان تعامليني كما لو كنت عائقاً
ـ فقط اذهب

135
00:16:49,774 --> 00:16:53,160
اقتله ، ثم انضم إليّ

136
00:17:03,021 --> 00:17:07,024
لقد جعلتك تنتظر بما فيه الكفاية ، أيها الأرانكارو
..اسمحي لي أن اريك

137
00:17:07,179 --> 00:17:17,149
القدرات الحقيقية للشرطة السرية الذي كنت
تستهزأ بها ، الإغتيال ... الحقيقي

138
00:17:15,954 --> 00:17:17,149
ماذا؟

139
00:17:26,483 --> 00:17:32,492
هذا الرجل .. إنه يجن أكثر وأكثر في كل مرة
اوقعه فيها لا يمكنني حتىّ الإقتراب منه

140
00:17:32,803 --> 00:17:37,229
أنت ميت .. انت رجل ميت

141
00:17:46,540 --> 00:17:49,883
المسرحية علي وشك الإنتهاء ، لقد انتهيت

142
00:18:02,335 --> 00:18:04,888
ـ أخشي أن هذا غير صحيح
ـ أين أنت؟

143
00:18:05,573 --> 00:18:08,343
انا اعرف ما يجب أن افعله الآن

144
00:18:09,729 --> 00:18:16,961
لقد علمتكم جميعاً ان تستغلوا اللحظة التي يسقط فيها شريكك"
"كفرصة ، لا تتورط بقتال ، بل اضرب من الخلف

145
00:18:17,883 --> 00:18:24,039
هذا ليس فقط حيال سقوط الشريك فقط ، فالفرصة
يمكن ان تأتي في أي موقف محبط

146
00:18:24,925 --> 00:18:29,895
ـ انت .. لقد تركتني اضربك متعمداً؟
ـ وداعاً

147
00:18:41,953 --> 00:18:45,069
الإغتيال الحقيقي؟

148
00:18:46,877 --> 00:18:48,032
مثير

149
00:18:49,032 --> 00:18:52,494
كلا ، اتراجع في كلمتي

150
00:18:53,188 --> 00:18:58,306
ـ ماذا؟
ـ شخص في مستواك لن يراها ابداً

151
00:18:59,460 --> 00:19:02,960
اذهبي للجحيم

152
00:19:11,353 --> 00:19:12,737
ما ... ما هذا؟

153
00:19:13,629 --> 00:19:18,631
سأريكِ ما هي القوة الحقيقية

154
00:19:29,479 --> 00:19:32,944
(شاهدي ! هذا هو الشكل الحقيقي لـ(تيغير استوكي

155
00:19:33,443 --> 00:19:36,367
(تيغير استوكي السابيل)
"سيفي النمر ذو الحدين ، السيف الضالع"

156
00:19:43,083 --> 00:19:54,084
اعتذر ... لقد قلت ان (سوزيميباتشي) يقتل في ضربتين
ولكنك شعرت بواحدة فقط ، صحيح؟

157
00:20:15,905 --> 00:20:19,064
تباً لكِ

158
00:20:31,918 --> 00:20:37,858
أجل ، لقد فعلتيها ، أيتها القائدة

159
00:20:39,885 --> 00:20:44,936
إذن ما الأمر؟ (سوزيميباتشي)يمكن أن يقتل حتي
لو كانت الضربتين في مكانين مختلفين؟

160
00:20:45,630 --> 00:20:46,690
لقد كانا البقعة ذاتها

161
00:20:47,962 --> 00:20:53,346
لقد طعنت رئتيه في البقعة ذاتها من الأمام ومن الخلف

162
00:20:55,811 --> 00:21:00,143
لقد صوبت علي أعضائه ليس جرحه

163
00:21:01,339 --> 00:21:06,070
(والآن اصمت قبل أن تكشف أي شئ أخر (أوميدا

164
00:21:17,335 --> 00:21:22,181
الحدث الرئيسي علي وشك الوقوع
لا تكشف أي من اسراري

165
00:21:24,058 --> 00:21:29,807
وتأكد بأنك لن تعيقني

166
00:21:44,780 --> 00:21:46,588
يـــــتــــــبـــــــــع

167
00:21:52,659 --> 00:23:14,941
<b>تـرجـمـة مـحـمـد الـمـنـصـورة
http://m-mansoura.blogspot.com</b>

168
00:23:17,026 --> 00:23:20,151
مي موث" ، هاه؟ هذا عن وصفك بالخصم"

169
00:23:20,349 --> 00:23:23,211
(كلا ، تباً ، اسمي هو (نيرجي باردوك

170
00:23:23,406 --> 00:23:26,988
إطلاقي لسيفي يدعي (ماموث) ، لتوافقه مع شكل الفيل

171
00:23:27,258 --> 00:23:31,183
ـ من يهتم بشكلك؟ أنت مقزز بشكل كبير
ـ اصمت

172
00:23:32,510 --> 00:23:36,250
(اليوم الحديث عن زنباكتو (أبراي رينجي) ، (زابيمارو

173
00:23:36,143 --> 00:23:38,653
(اعوي .. (زابيمارو

174
00:23:38,763 --> 00:23:42,905
عندما يتم إطلاق (زابيمارو) فإن كل
مفصل يمكن ان يمتد ويلتوي

175
00:23:42,940 --> 00:23:45,983
من ثم يصبح سلاح من النوع الطويل النشط جداً

176
00:23:46,018 --> 00:23:51,679
وبعيداً عن شكل المعركة ، فهو يتشكل بشكل قرد
له ذيل ثعبان كلاهما له شخصية مختلفة

177
00:23:51,714 --> 00:23:55,415
رينجي) و (زابيمارو) ، يتصادما كثيراً)

178
00:23:55,939 --> 00:23:57,710
أتريدين قضمة (روكيا)؟

179
00:23:57,865 --> 00:24:00,712
لقد أعتقدت أنك ستجد شئ لتشتكي منه

