1
00:00:03,700 --> 00:00:04,700
أهذا صحيح؟

2
00:00:04,970 --> 00:00:07,230
أنّ ناروتو...بداخل السامبي؟

3
00:00:26,070 --> 00:00:29,130
متحمّس جداً...مثل الأولاد

4
00:00:33,270 --> 00:00:35,430
أشعر بسعادة شديدة

5
00:00:35,630 --> 00:00:38,400
صحيح، وكأنّني لستُ أنا

6
00:00:39,030 --> 00:00:42,970
...ذهب إعيائي كلياُ، ليس هذا فحسب

7
00:00:43,070 --> 00:00:46,000
وكأنني شُحِنتُ بالقوّة

8
00:00:46,400 --> 00:00:51,200
اسمعوا، علينا استعادةُ يوكيمارو بعيداً عن كونوها
مهما كلّف الأمر

9
00:00:52,330 --> 00:00:54,330
"لا تقلق كثيراً، يا ذا "الأربعة أعيُن

10
00:00:54,630 --> 00:00:57,230
حاليّاُ، أشعُرُ أنني لن أخسر أمام أحد

11
00:00:57,530 --> 00:00:59,570
حتى أمام غورين...

12
00:01:01,170 --> 00:01:05,430
،إفعلوا ما بوسعكم
...ولا يعني هذا أنني أتوقّعُ الكثير

13
00:01:08,970 --> 00:01:10,630
أهذه قصة صحيحة؟

14
00:01:11,130 --> 00:01:14,500
حسب هذا الولد، يوكيمارو

15
00:01:14,530 --> 00:01:17,100
غورين مستخدمة أسلوب الكريستال
مازالت حيّة

16
00:01:17,730 --> 00:01:21,570
إنه يقول أنَّها وناروتو إبتُلِعا من قِبَل السامبي

17
00:01:22,330 --> 00:01:24,930
...لقد بحثنا ولم نجده ما يعني

18
00:01:24,970 --> 00:01:27,400
أنّ في تلك القصة بعض الصواب

19
00:01:28,170 --> 00:01:30,900
لكن كيف تعرف أن غورين بخير؟

20
00:01:31,830 --> 00:01:34,130
غورين-سان صنعت هذه لي

21
00:01:34,670 --> 00:01:37,530
إذا حدث شيءٌ لغورين-سان 
سيتكسّر هذا أيضاً

22
00:01:38,330 --> 00:01:39,370
فهمت

23
00:01:39,800 --> 00:01:43,400
لكن، بما أنّه يثبتُ أن غورين بخير

24
00:01:43,430 --> 00:01:46,000
لا يعني أن ناروتو بخير

25
00:01:46,330 --> 00:01:50,680
بالتأكيد لا أحد يعلم كيف يبدو جوف السامبي

26
00:01:50,970 --> 00:01:55,200
حتى لو أنّه بخير
ناروتو مع مستخدمة الكريستال،أليس كذلك؟

27
00:01:55,900 --> 00:01:59,290
هذا يَحْتمل أنهما قاما بالقتال 
وإنتهى الأمر

28
00:01:59,900 --> 00:02:01,300
...إذاً سيكون ناروتو

29
00:02:01,630 --> 00:02:04,200
الآن، هذه الإحتمالات بلا معنى

30
00:02:04,770 --> 00:02:07,700
علينا أن نعتقد أنه حيّ
ونجد السامبي أولاً

31
00:02:08,930 --> 00:02:11,070
...أنا...سأبحث

32
00:02:11,830 --> 00:02:13,870
هل ستجد...السامبي؟

33
00:02:14,570 --> 00:02:18,500
...نعم...لستُ مُتأكداً
...لكني أشعر به

34
00:02:18,930 --> 00:02:22,470
لكن، ماذا سنفعل بعد إيجاد  السامبي؟

35
00:02:22,930 --> 00:02:25,230
سأختِمُه مرة أخرى

36
00:02:25,730 --> 00:02:28,430
...حسناً، سنحاول إنقاذ ناروتو أثناء تنفيذ ذلك

37
00:02:29,070 --> 00:02:30,730
...عندما يهيج السامبي

38
00:02:30,770 --> 00:02:36,300
ياماتو، في حال وجدنا ناروتو مع غورين
إصطحب شينو معك

39
00:02:37,170 --> 00:02:38,370
ساي، مستعداً من السماء

40
00:02:38,970 --> 00:02:41,370
البقية، ستحرس ما حول المنطقة

41
00:02:46,840 --> 00:02:50,500
...شا لا لا، في يومٍ ما

42
00:02:50,880 --> 00:02:54,480
.أنا واثقٌ من عودتك...

43
00:02:54,720 --> 00:02:58,510
...النّورُ الطاهرُ يتوهّج

44
00:02:58,740 --> 00:03:03,130
.في القلبِ الرقيقِ يحترق...

45
00:03:03,350 --> 00:03:08,520
ترجمة : بيهس
.أرجو أن تنال ترجمة الحلقة والأغاني إعجابكم

46
00:03:09,350 --> 00:03:12,210
...حبّي لرُؤِيَتِكَ على براءتها

47
00:03:12,650 --> 00:03:15,560
.تدفَعُني للانتظارِ وللبكاء...

48
00:03:15,900 --> 00:03:18,660
...مِثلَ الفَرَاشَةِ تَسقُطُ صَيّفاً

49
00:03:18,870 --> 00:03:22,000
.في اللَّهَبِ ولا تَعْود...

50
00:03:22,300 --> 00:03:28,860
.ترَكْتَني وَلَمْ تُقبّلني وَلَمْ تَقُلْ شَيئاً

51
00:03:29,230 --> 00:03:32,390
.وكنتَ خاضعاً لي أثناء تَوَهُّجِكَ

52
00:03:32,580 --> 00:03:38,090
.وكنتُ أرتعدُ في هذهِ الحياةِ الحزينة

53
00:03:38,680 --> 00:03:41,640
...شا لا لا، في يومٍ ما

54
00:03:41,840 --> 00:03:44,860
.أنا واثقٌ مِنْ عَودَتِك...

55
00:03:45,060 --> 00:03:48,140
...النّور الطاهِرُ يَتَوهّج

56
00:03:48,370 --> 00:03:51,350
.في القلبِ الرقيقِ يحترق...

57
00:03:51,770 --> 00:03:54,630
...شا لا لا، يا عزيزي

58
00:03:54,910 --> 00:03:57,970
.أستطيعُ الآن رُؤيَتك...

59
00:03:58,140 --> 00:04:01,140
...بهُدُوءٍ وبِضوءِ القمر

60
00:04:01,550 --> 00:04:04,920
.سَيُشرِقُ غدٌ واعد...

61
00:04:05,150 --> 00:04:11,690
.أقوى وأقوى إشراقا

62
00:04:12,020 --> 00:04:15,830
أرجو ذكر مصدر الترجمة
مع تحيات أخوكم: بيهس

63
00:04:16,460 --> 00:04:19,720
"دليلُ الكميلياء"

64
00:04:19,630 --> 00:04:24,100
سنواجه كابوتو
مهما قد يواجهنا به من شدّه

65
00:04:24,670 --> 00:04:26,390
إعتنوا بناروتو

66
00:04:26,510 --> 00:04:27,680
حسناً

67
00:04:29,020 --> 00:04:30,590
أنتم أيضاً كونوا حذرين

68
00:04:30,760 --> 00:04:31,280
!شينو

69
00:04:33,060 --> 00:04:33,910
هيا لنذهب

70
00:04:34,650 --> 00:04:35,060
مفهوم

71
00:04:41,760 --> 00:04:42,800
حسناً جميعاً

72
00:04:43,500 --> 00:04:44,560
نحن فريق الختم

73
00:04:44,990 --> 00:04:48,880
...لنتحرّك بهدوء خلفهم من بعيد
لكي لا يهيج السامبي

74
00:04:49,180 --> 00:04:50,120
حسناً

75
00:04:53,120 --> 00:04:54,520
ناروتو-كن

76
00:05:27,430 --> 00:05:28,990
ما الأمر؟

77
00:05:29,840 --> 00:05:32,790
...لقد هوجِموا
جميعُ نسخ الظل


78
00:05:33,000 --> 00:05:34,020
ماذا...؟

79
00:05:36,120 --> 00:05:38,990
.هذا الصوت...إنها هم

80
00:05:39,830 --> 00:05:41,890
هذا سيّء...فاقونا عدداً

81
00:05:51,170 --> 00:05:51,910
ماذا...؟

82
00:05:59,950 --> 00:06:01,850
أهُناك واحدٌ بهذا الحجم أيضا؟

83
00:06:03,780 --> 00:06:04,000
...لا يوجد خيار

84
00:06:04,400 --> 00:06:06,770
هل تستطيعين القتال بهذه الحالة؟

85
00:06:07,920 --> 00:06:09,750
!إذا هل هناك من مخرج؟

86
00:06:12,780 --> 00:06:14,370
أنتِ محقّة، لا يوجد

87
00:06:17,220 --> 00:06:20,080
كريستال، شوريكن السداسية

88
00:06:23,270 --> 00:06:25,890
أترين! لا تأثير لها أبداً

89
00:06:26,600 --> 00:06:29,550
سأُلهيه، وأنتِ أهربي عندما تسمح لك الفرصة


90
00:06:30,010 --> 00:06:30,680
!ها أنا ذاهب

91
00:06:49,330 --> 00:06:50,340
!خذ هذه

92
00:06:52,160 --> 00:06:52,760
! غورين

93
00:06:54,470 --> 00:06:55,710
!ما رأيُك بهذا؟

94
00:07:04,360 --> 00:07:06,460
هل أنت بخير؟-
نعم-

95
00:07:08,060 --> 00:07:11,550
اللعنة...تعنية نسخ الظل

96
00:07:12,640 --> 00:07:13,670
!إصعدي على ظهري

97
00:07:14,130 --> 00:07:15,590
!لا يمكنني فعل هذا

98
00:07:16,110 --> 00:07:16,940
!لم لا؟

99
00:07:17,710 --> 00:07:20,300
...بسبب...كبريائي

100
00:07:20,300 --> 00:07:23,680
!حمقاء! لا وقت لهذا الكلام المزعج

101
00:07:25,280 --> 00:07:28,440
(!ضعني أرضاً، أيُّه النمرود!(ههههههههه-
!ألا زِلْتِي-


102
00:07:31,470 --> 00:07:32,190
!أسرعوا

103
00:07:32,610 --> 00:07:33,620
حسناً

104
00:07:41,470 --> 00:07:42,440
!جيّد

105
00:07:55,230 --> 00:07:57,300
يا تُرى ساكُرا والآخرين بخير؟

106
00:07:57,600 --> 00:08:00,000
هذا إذا كان ناروتو بخير

107
00:08:00,170 --> 00:08:02,170
بالتأكيد هو بخير

108
00:08:02,800 --> 00:08:04,500
لأنه الشخص...

109
00:08:04,530 --> 00:08:07,030
الذي أُريدُ أَنْ يَكُونَ لي معه 
مباراةُ شاملةُ ليوم كامل

110
00:08:09,270 --> 00:08:10,430
ماذا هذا، أكامارو؟

111
00:08:11,770 --> 00:08:13,970
يبدوا ان العدو سيُظهر وجوده

112
00:08:14,170 --> 00:08:17,700
توقيتٌ رائع
أنا للتوِّ بدأتُ أتحرّق للقاء

113
00:08:18,000 --> 00:08:20,700
سأظهر كيف أشعر تجاه ناروتو 
!بقبضتي هذه

114
00:08:30,770 --> 00:08:32,170
!أنتم مجدداً؟

115
00:08:32,400 --> 00:08:33,700
أنتم عرفتم أنه نحن؟

116
00:08:33,930 --> 00:08:37,430
يمكنك أن تخفي وجودك ورائحتك
ولكن لا يمكنك إخفاء تعطّشك للدماء

117
00:08:37,600 --> 00:08:39,730
لا يمكنني أن أخسر أمام 
شخصٍ هَزَمْتُه سابقاً

118
00:08:39,930 --> 00:08:41,370
لا تقلل من شأننا

119
00:08:41,530 --> 00:08:43,770
!نحن لسنا مثل قبل

120
00:08:44,130 --> 00:08:46,050
!نطاق الدخان الداكن

121
00:08:46,930 --> 00:08:48,570
لا يمكننا الإقتراب منهم بهذا الشكل

122
00:08:48,830 --> 00:08:50,530
!لا يمكننا أن نخسر بمجموعة من القنابل

123
00:08:52,570 --> 00:08:53,630
...أنت ساذجة جداً

124
00:08:58,930 --> 00:09:00,870
...كوروناي
(تعني:سكاكين النينجا)

125
00:09:00,600 --> 00:09:04,170
!إظهر! تنين الدخان

126
00:09:18,900 --> 00:09:19,900
ماذا بك؟

127
00:09:20,530 --> 00:09:22,830
...إنه هنا...أسفلنا

128
00:09:23,500 --> 00:09:25,370
حسناً. فريق الختم، استعد

129
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
...إنتظروا

130
00:09:26,930 --> 00:09:28,130
لا يوجد مخرج

131
00:09:28,770 --> 00:09:31,100
غورين-سان وهو يبحثان عن مخرج

132
00:09:31,500 --> 00:09:32,500
مخرج؟

133
00:09:32,670 --> 00:09:36,100
إذا فتحنا فوهةَ من الخارج 
سيكون مخرجاً لهما

134
00:09:36,770 --> 00:09:38,130
ما الذي يحدث؟

135
00:09:38,530 --> 00:09:42,100
أولاً، علينا أن نرى ماذا 
في أسفل البحيرة

136
00:09:42,270 --> 00:09:43,270
...كميلياء

137
00:09:43,700 --> 00:09:45,530
أحضروا لي كمية كبيرة من زهرة الكميلياء

138
00:09:46,070 --> 00:09:47,070
كميلياء؟

139
00:09:51,170 --> 00:09:52,700
لماذا أنقذتني؟

140
00:09:53,130 --> 00:09:56,370
!هذه حدودي
وأنتِ لماذا حميتني؟

141
00:09:56,630 --> 00:10:00,000
لأنّك لو متّ الآن، لا مجال لي لأنجوا

142
00:10:00,300 --> 00:10:03,330
ماذا؟ أنتِ تعتمدين عليّ؟

143
00:10:04,830 --> 00:10:06,400
هي، كيف هي جراحك؟

144
00:10:08,130 --> 00:10:09,130
!لا تلمسني

145
00:10:09,370 --> 00:10:12,070
!حالما نخرج من هنا، أنت وأنا أعداء

146
00:10:12,330 --> 00:10:15,830
هذا يخصّك، ولكنني لن أسلّم يوكيمارو

147
00:10:16,400 --> 00:10:18,600
لماذا أنت تُدافِع عن يوكيمارو؟

148
00:10:19,000 --> 00:10:20,330
أخبرتك سابقاً

149
00:10:20,800 --> 00:10:24,770
بغض النظر عن أسباب ولائك لأوروتشيمار

150
00:10:24,800 --> 00:10:25,800
إنه شيطان

151
00:10:26,200 --> 00:10:28,270
على الأرجح أنه يستغلُّك

152
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
مثله

153
00:10:32,170 --> 00:10:33,170
مثله؟

154
00:10:33,200 --> 00:10:35,900
بأي معدّل، أينما كُنت أنت وأوروتشيمار

155
00:10:35,930 --> 00:10:38,600
بالتأكيد لن يكون المكان الذي سيعود إليه يوكيمارو

156
00:10:39,470 --> 00:10:41,770
سأذهب وآخذ نظره سريعة إلى الأمام

157
00:10:42,270 --> 00:10:44,570
بما أن نسخي لن تراقب لي

158
00:10:52,930 --> 00:10:55,600
...اللعنة...هذا يبدوا عميقاً فعلاً

159
00:10:56,430 --> 00:10:57,430
أعتقد أنه لا خيار لديّ

160
00:11:07,630 --> 00:11:08,630
ضباب...؟

161
00:11:09,100 --> 00:11:10,100
!هذا سيء

162
00:11:12,200 --> 00:11:13,230
!إنها مجدداً؟

163
00:11:15,270 --> 00:11:16,270
!ماذا؟

164
00:11:19,330 --> 00:11:22,000
من هناك؟
ماذا تفعل...؟

165
00:11:25,730 --> 00:11:26,730
...لا يمكن هذا

166
00:11:29,230 --> 00:11:31,830
ساسكي! ماذا تفعل هنا؟

167
00:11:49,830 --> 00:11:51,170
!توقف، ساسكي

168
00:11:51,600 --> 00:11:54,030
!لديّ شيءٌ لأخبرك به

169
00:11:55,630 --> 00:11:56,630
!توقف

170
00:11:56,970 --> 00:11:58,200
!ساسكي

171
00:12:11,170 --> 00:12:14,530
...هذا ضباب السامبي
...فهمت

172
00:12:20,300 --> 00:12:25,600
...هذا الضباب يُظهِرُ آلام الشخص الذي يقف بداخله

173
00:12:26,230 --> 00:12:29,670
...إذا وقفتُ بداخله، سأقابلهم أيضاً

174
00:12:31,800 --> 00:12:33,630
ساسكي، توقف

175
00:13:02,100 --> 00:13:03,100
!...أنتِ

176
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
...أنا

177
00:13:07,370 --> 00:13:09,000
...فعلتُ شيئاً لكِ، وهو أنني سأعوّضك

178
00:13:10,100 --> 00:13:11,370
...وأُريدُكِ أن تسامحيني

179
00:13:11,930 --> 00:13:14,200
...مع أنه بلا معنى الآن

180
00:13:14,630 --> 00:13:18,700
سأحمي وَلَدَكِ حتى النهاية
حتى لو كلفني حياتي

181
00:13:38,270 --> 00:13:39,270
...ساسكي

182
00:13:39,730 --> 00:13:42,270
!لديكَ مكانٌ لتعود إليه

183
00:13:42,770 --> 00:13:44,730
!هل نسيت ذلك؟

184
00:13:45,300 --> 00:13:47,300
!اسمعني، ساسكي

185
00:13:50,700 --> 00:13:52,570
!دعني! إتركني وشأني

186
00:13:55,070 --> 00:13:56,270
!استجمع نفسك، ناروتو

187
00:13:56,530 --> 00:13:58,430
!ما رأيته كان وَهْماً

188
00:14:09,170 --> 00:14:10,370
ماذا؟

189
00:14:12,100 --> 00:14:13,100
لقد أنقذتني

190
00:14:14,300 --> 00:14:16,030
أرأيت يوتشيها ساسكي؟

191
00:14:16,830 --> 00:14:17,830
...نعم

192
00:14:18,900 --> 00:14:20,570
أتعرفين ساسكي؟

193
00:14:21,370 --> 00:14:24,800
لقد قابلته في مكان أوروتشيمارو-ساما
إنه شابٌ مخيف

194
00:14:25,330 --> 00:14:26,900
هل هو بخير؟

195
00:14:27,300 --> 00:14:28,300
هل ينجزُ خيراً؟

196
00:14:28,500 --> 00:14:31,470
نعم...لماذا تسأل؟

197
00:14:31,830 --> 00:14:32,970
!أليس واضحاً؟

198
00:14:33,400 --> 00:14:35,200
!إنه واحدٌ منا

199
00:14:35,700 --> 00:14:38,100
...عليّ أن أُعيدُه

200
00:14:38,130 --> 00:14:41,530
وأخبر ساسكي أن لديه 
!مكاناً ليعود إليه

201
00:14:42,330 --> 00:14:45,970
أنت...هل تنوي بجدٍ إعادة ساسكي؟

202
00:14:46,330 --> 00:14:47,370
!طبعاً

203
00:14:48,470 --> 00:14:49,470
...ذاك

204
00:14:54,830 --> 00:14:55,970
يوتشيها ساسكي...؟

205
00:14:57,070 --> 00:14:59,230
هذا الشاب أحمقٌ جداً

206
00:14:59,930 --> 00:15:02,970
بكل شيءٍ مجنون، يريد
أن يعيد ساسكي...؟

207
00:15:07,600 --> 00:15:09,000
ما المضحك؟

208
00:15:09,570 --> 00:15:12,330
!لم أقابل أحمقاً من قبل

209
00:15:12,370 --> 00:15:13,630
ما الذي نزل من السماء؟

210
00:15:13,670 --> 00:15:17,170
...لقد أَخْرَجْتَنِي عن طوري! حقاً

211
00:15:17,200 --> 00:15:18,470
!هل أنتِ بخير؟

212
00:15:26,930 --> 00:15:50,260
...فهمت
إذا ذلك المدخلُ إلى الأبعاد التي ذكرها يوكيمارو

213
00:15:33,830 --> 00:15:37,200
إذا مزّقنا ذلك الغشاء
...سنوجِدُ مخرجاً

214
00:15:42,770 --> 00:15:43,770
!الآن

215
00:15:46,800 --> 00:15:47,900
!رايكي
(النّصلُ الضوئي)

216
00:15:51,500 --> 00:15:55,700
...ماذا؟ الضباب إختفى
أيمكن أنه تدفّق خارجاً

217
00:15:56,870 --> 00:15:58,300
!ماذا؟ متى أتوا...؟

218
00:15:58,730 --> 00:16:00,130
الآن ليس لنا من مخرج

219
00:16:01,470 --> 00:16:03,330
!...اللعنة! ليس مجدداً

220
00:16:03,830 --> 00:16:05,700
...إنها بالتأكيد مُصرّه

221
00:16:06,130 --> 00:16:07,200
!هجومٌ مرةً أخرى

222
00:16:10,270 --> 00:16:11,870
!عُد هنا، ناروتو

223
00:16:20,170 --> 00:16:21,170
!نحن جاهزون

224
00:16:22,270 --> 00:16:23,270
!لنقم بها الآن

225
00:16:39,930 --> 00:16:43,330
ناروتو، هناك شيءٌ أريد إخبارك به

226
00:16:44,000 --> 00:16:45,930
ما هو؟ وفي هذا الوقت؟

227
00:16:46,400 --> 00:16:49,230
أتذكر أنني أخبرتك أن أُم يوكيمارو ميته؟

228
00:16:49,500 --> 00:16:50,500
نعم

229
00:16:50,700 --> 00:16:52,900
أنا التي...قتلتها

230
00:16:54,170 --> 00:16:55,170
ماذا قلتي الآن؟

231
00:16:55,400 --> 00:16:58,330
في الوقت الذي كان أوروتشيمار-ساما
يسعى لبناء قرية الصوت

232
00:16:58,370 --> 00:17:02,330
هاجمتُ قرية يوكيمارو بناءاً على أوامره

233
00:17:03,500 --> 00:17:07,570
لكنني إنهرتُ هناك بعدما استهلكُ طاقتي كلها

234
00:17:18,930 --> 00:17:19,930
...تلك المرآة

235
00:17:20,430 --> 00:17:22,670
أنقذت حياتي مع أنني عدوُّها

236
00:17:26,530 --> 00:17:27,530
...إهربي بعيداً

237
00:17:27,570 --> 00:17:28,700
سأغمضي عينيّ عن هذا إذا هرب الآن

238
00:17:44,800 --> 00:17:48,030
أتخططين لخيانتي، غورين؟

239
00:17:49,500 --> 00:17:50,500
...لكن

240
00:17:51,500 --> 00:17:54,200
...أنا...أنا

241
00:17:56,800 --> 00:17:59,900
...غلبتني رغبتي في قبول أوروتشيمارو-ساما لي

242
00:17:59,930 --> 00:18:01,070
...فقتلتُها

243
00:18:13,930 --> 00:18:17,170
لقد ختمتُ على ذكريات وعواطف تلك اللحظات

244
00:18:18,100 --> 00:18:21,100
لكن عندما قابلت يوكيمارو
عادتْ كلها إليّ

245
00:18:22,400 --> 00:18:24,400
ألِهذا أنتِ تحمي يوكيمارو...؟

246
00:18:25,130 --> 00:18:26,600
...كما قلت

247
00:18:27,470 --> 00:18:31,170
لقد آذيت روح يوكيمارو بشكلٍ 
لن أقدر على تعويضه

248
00:18:32,200 --> 00:18:34,200
...ليس لديّ الحقّ في حمايته

249
00:18:35,200 --> 00:18:36,200
...غورين

250
00:18:36,470 --> 00:18:37,900
!إنها النهاية لي

251
00:18:38,030 --> 00:18:41,500
!لكنيي سأحميك ولو كلفني حياتي

252
00:18:42,200 --> 00:18:45,870
!عليك أن تعيش
أرجوك إعتني بيوكيمارو

253
00:18:46,130 --> 00:18:48,470
!من الغريب أن أسمع هذا منك

254
00:18:48,870 --> 00:18:51,770
مهما حدث في الماضي
!أنتِ الآن مختلفة

255
00:18:52,900 --> 00:18:53,970
...أنت

256
00:18:58,630 --> 00:18:59,630
كميلياء...؟

257
00:19:13,700 --> 00:19:14,700
يوكيمارو...؟

258
00:19:16,270 --> 00:19:19,200
!إنه يحاول أن يُرِيَنا طريق الخروج

259
00:19:20,730 --> 00:19:21,730
!إنتبهي

260
00:19:32,270 --> 00:19:33,530
!حسناُ، الآن

261
00:19:43,230 --> 00:19:48,800
!لن أدعكِ تموتي في مكانٍ كهذا
!سنعودُ مع بعضنا

262
00:19:59,640 --> 00:20:04,230
،مع تحياتي في الحلقة القادمة 
،أخوكم بيهس
.وياريت ذكر مصدر الترجمة

263
00:20:05,660 --> 00:20:10,440
...نفسٌ عميق، وضع حقيقة الوجود

264
00:20:10,790 --> 00:20:15,300
.أمام العيون الجريئة للتحدي الجديد...

265
00:20:16,230 --> 00:20:20,810
...الشّكُ والارتباك، إحرقهما بعيداً

266
00:20:21,260 --> 00:20:25,650
...في بضع لحظات

267
00:20:32,090 --> 00:20:36,830
...كثير من الوعود مازالت قائمة

268
00:20:37,310 --> 00:20:42,010
هي كلمات فكّرتُ بها ذات يوم؛ ففاضت وتبعثرت

269
00:20:42,400 --> 00:20:47,860
.بالتصميم الذي عزمت عليه أصبحت كالقسم

270
00:20:48,120 --> 00:20:52,800
...بين البداية وحتى الآن يمكنك القول

271
00:20:56,890 --> 00:21:00,790
...أنّ هذا الحلم

272
00:21:01,200 --> 00:21:07,680
.ليس بعيداً، ولا بعالمٍ خياليّ...

273
00:21:08,880 --> 00:21:13,670
...نفسٌ عميق، وضع حقيقة الوجود

274
00:21:14,330 --> 00:21:19,020
.أمام العيون الجريئة للتحدّي الجديد

275
00:21:19,310 --> 00:21:24,230
...الشّكُ والارتباك، إحرقهما بعيداً

276
00:21:24,520 --> 00:21:29,040
...وتمسّك بالطريق الصحيح

277
00:21:29,860 --> 00:21:33,910
.في بِضعِ لحظات

278
00:21:37,070 --> 00:21:38,370
Oh no...



279
00:21:39,070 --> 00:21:42,030
if anything went wrong and the Leaf
was able to seal the Three tails...



280
00:21:42,530 --> 00:21:46,930
Lord Orochimaru's future strategy
would be forced to change dramatically.



281
00:21:47,770 --> 00:21:49,470
I must prevent that.



282
00:21:50,270 --> 00:21:51,670
Now that it's come to this,



283
00:21:51,700 --> 00:21:54,570
I don't care if we lose Yuukimaru.



284
00:21:55,300 --> 00:21:59,330
I'll use all of its power
to drive the Leaf out!



285
00:22:00,370 --> 00:22:05,130
Next time:
"Counterattack of the Curse Mark"



286
00:22:06,770 --> 00:22:09,470
Uh, the next scene we're going
to shoot is a thrilling scene

287
00:22:09,500 --> 00:22:12,530
in which you infiltrate the enemy's hideout
within 24 hours.

288
00:22:12,570 --> 00:22:13,900
Huh? I can't reach the microphone.

289
00:22:15,700 --> 00:22:18,500
What's the matter, Captain Yamato?

290
00:22:18,800 --> 00:22:20,300
I don't have...my script...

291
00:22:20,370 --> 00:22:22,670
-What?!
-You forgot it again?

292
00:22:22,870 --> 00:22:24,270
This is the second time.

293
00:22:24,300 --> 00:22:25,470
No, I didn't lose it.

294
00:22:25,500 --> 00:22:28,470
Today's scene has to have
absolutely no mistakes, right?

295
00:22:28,530 --> 00:22:30,670
So I did a careful voice check...

296
00:22:30,700 --> 00:22:32,400
For those who don't know,
a voice check is where

297
00:22:32,430 --> 00:22:33,470
you rehearse your lines

298
00:22:33,500 --> 00:22:36,230
as you watch a video with pictures. ?

299
00:22:37,030 --> 00:22:38,270
Making excuses now...?

300
00:22:38,930 --> 00:22:41,470
The Leaf Jonin have sure fallen...

301
00:22:41,570 --> 00:22:43,630
Uh...that's not what happened...

302
00:22:43,670 --> 00:22:45,570
- That's uncool.
- I thought you were better than that.

303
00:22:45,600 --> 00:22:46,700
I agree, I agree!

304
00:22:46,730 --> 00:22:48,570
Come on, stop saying that...

305
00:22:49,570 --> 00:22:51,630
Guess I'll just have to show you mine.

306
00:22:51,830 --> 00:22:53,070
Kakashi Senpai...

307
00:22:53,330 --> 00:22:55,730
This is mine!

308
00:22:56,030 --> 00:22:57,400
Oh...it is?

309
00:22:57,530 --> 00:22:58,530
Sorry, sorry.

310
00:22:58,800 --> 00:23:01,070
What's more, there're all sorts
of odd doodles in here!

311
00:23:01,100 --> 00:23:04,270
Oh..! Give me a break!

312
00:23:05,400 --> 00:23:09,630
Tune in again



