1
00:00:31,149 --> 00:01:50,816
ترجمة = آناستشيا

2
00:01:51,970 --> 00:01:58,018
على أرض الـ روكنغاي تدور التحقيقات لكشف غموض
. قضية اختفاء القرويين بلا أدنى أثر سوى ملابسهم

3
00:01:58,226 --> 00:02:03,964
،وقد تم تكليف قائد الفرقة التاسعة ميغروما كينسي ونائبته كونا ماشيرو بتولي الأمر

4
00:02:04,232 --> 00:02:10,110
.ولكن بتلاشي هالتهما الروحية بغتةً، اتضح لمجتمع الأرواح أن القضية خطرة وتتطلب إجراءات خاصة

5
00:02:11,073 --> 00:02:21,624
،وعندما وصل هيراكو ورفاقه إلى مسرح الأحداث استقبلهم
.مشهد كينسي وماشيرو الشبيه بالـ هولو

6
00:02:22,793 --> 00:02:27,631
.واضطر هيراكو إلى مقاتلة كينسي الهائج

7
00:02:28,590 --> 00:02:33,595
.ولكن فجأة وبدون مقدمات تحولت هيوري أيضـًا

8
00:02:50,779 --> 00:02:52,114
... أنت

9
00:02:53,115 --> 00:02:54,407
!توسين

10
00:02:55,784 --> 00:02:58,411
... لماذا؟  خـُنت .. كينسي

11
00:02:59,621 --> 00:03:03,166
أليس هو قائدك؟

12
00:03:04,626 --> 00:03:06,378
.لم يقم بخيانة أحد

13
00:03:08,588 --> 00:03:10,215
.إنه شديد الولاء

14
00:03:11,508 --> 00:03:12,050
... لذا

15
00:03:13,969 --> 00:03:18,056
.نفذ كل ما أمرته به حرفيـًا

16
00:03:19,266 --> 00:03:25,564
.أرجو ألا تغضب منه يا قائد هيراكو

17
00:03:26,314 --> 00:03:28,650
... آيزن

18
00:03:29,985 --> 00:03:31,361
!آيزن

19
00:03:35,991 --> 00:03:38,618
!اللعنة! أنا أيضًا

20
00:03:40,161 --> 00:03:42,831
،هنالك شيء أخير يجب ألا تنساه

21
00:03:43,790 --> 00:03:46,251
.لا خوف من الخيانة المتوقعة

22
00:03:47,419 --> 00:03:52,424
ولكن ما يثير الفزع حقـًا أن تكون الخيانة غير متوقعة أيها القائد هيراكو

23
00:03:55,719 --> 00:03:56,845
.الوداع

24
00:03:59,598 --> 00:04:03,518
.لقد كنت أفضل العينات

25
00:04:04,352 --> 00:04:07,731
!اللعنة

26
00:04:19,534 --> 00:04:20,785
...فهمت

27
00:04:22,037 --> 00:04:23,872
.يبدو أن لدينا المزيد من الضيوف المثيرين

28
00:04:34,049 --> 00:04:39,763
هل تنشدون أمر ما، أيها القائد أورهرا والقائد تسوكبيشي؟

29
00:04:39,971 --> 00:04:42,265
.لقد كشفوا أمرنا

30
00:04:43,641 --> 00:04:44,726
.سأقتلهما

31
00:04:44,726 --> 00:04:46,019
.كلا، لا بأس

32
00:04:46,561 --> 00:04:47,687
! - ولكن

33
00:04:48,229 --> 00:04:51,733
.كانامي، قلت لا حاجة لذلك

34
00:04:53,068 --> 00:04:56,488
!آسف، يا سيدي! اغفر لي وقاحتي

35
00:05:01,117 --> 00:05:03,286
!كـ - كيسكي

36
00:05:07,374 --> 00:05:10,293
لماذا .. أتيت؟

37
00:05:10,293 --> 00:05:11,795
!أيها الأحمق

38
00:05:12,212 --> 00:05:15,298
ما هذا القناع المخيف؟

39
00:05:16,383 --> 00:05:18,343
ومن أدراني؟

40
00:05:32,357 --> 00:05:34,692
!أيها النائب آيزن

41
00:05:35,293 --> 00:05:36,210
.نعم

42
00:05:36,861 --> 00:05:38,196
ماذا تفعل هنا؟

43
00:05:38,571 --> 00:05:39,239
.لا شيء بالتحديد

44
00:05:42,325 --> 00:05:50,458
.كما ترى، لقد عثرت على فريق التحقيق مصادفةً مثخنين بالجراح من أثر معركة

45
00:05:50,959 --> 00:05:53,753
.كنت أحاول مداواة جراحهم

46
00:05:53,753 --> 00:05:57,423
... أيها اللعين ذي الوجهين

47
00:05:59,801 --> 00:06:02,137
لماذا تكذب؟

48
00:06:02,637 --> 00:06:03,471
أكذب؟

49
00:06:04,639 --> 00:06:09,519
وما وجه الخطأ في محاولة إنقاذ النائب لقائده؟

50
00:06:09,519 --> 00:06:12,605
.كلا، ليس هذا ما أعنيه

51
00:06:13,565 --> 00:06:15,483
هل أصيبوا جراء قتال؟

52
00:06:16,151 --> 00:06:17,443
أتسمي هذه إصابات؟

53
00:06:18,403 --> 00:06:19,946
.هذه أسخف كذبة سمعتها

54
00:06:21,239 --> 00:06:22,866
.لقد تم تحويلهم إلى هولو

55
00:06:28,913 --> 00:06:30,874
...  قضية اختفاء الأرواح

56
00:06:32,166 --> 00:06:37,964
... تلاشى العديد من  أتباعنا واحدًا تلو الآخر

57
00:06:39,632 --> 00:06:41,175
... التفسير الوحيد لما يحدث هو

58
00:06:43,177 --> 00:06:46,139
.أبحاث عن عملية التحول إلى هولو

59
00:06:55,607 --> 00:06:57,317
.هنالك من يجري بعض التجارب 

60
00:06:57,942 --> 00:07:04,032
.وباعتبار الوضع الحالي، اتضح بجلاء من هو ذلك الشخص

61
00:07:05,742 --> 00:07:06,868
.هكذا إذًا

62
00:07:08,453 --> 00:07:12,290
.كنت أعلم أنك هذا النوع من الأشخاص

63
00:07:15,752 --> 00:07:18,588
.أنا محظوظ بمجيئك هنا هذه الليلة

64
00:07:18,588 --> 00:07:21,966
.جين، كانامي، لقد أنجزنا ما يكفي الآن

65
00:07:21,966 --> 00:07:22,759
.هيا بنا

66
00:07:25,428 --> 00:07:26,679
.انتظر، يا آيزن

67
00:07:27,013 --> 00:07:28,139
.لم أنهِ حديثي بعد

68
00:07:28,139 --> 00:07:30,600
!ابتعد، يا أوراهرا دونو

69
00:07:32,644 --> 00:07:39,150
.طريقة التدمير رقم88:ضربة التنين الطائر، مدفع البرق السماوي

70
00:07:51,454 --> 00:07:55,208
.طريقة التدمير رقم 81: الفراغ الفاصل

71
00:08:10,681 --> 00:08:11,849
!مستحيل

72
00:08:12,392 --> 00:08:19,232
.نائب قائد .. يتخطى تعويذة الفراغ الفاصل ويلغي الـ كيدو الخاص بي

73
00:08:32,495 --> 00:08:35,832
.آسف، ولكن يبدو أنه أفلت مني

74
00:08:39,919 --> 00:08:43,297
... تيساي سان، ما الذي فعله بحق

75
00:08:54,100 --> 00:08:55,184
!هيراكو سان

76
00:08:55,893 --> 00:08:58,221
.سنتعامل مع آيزن لاحقـًا

77
00:08:58,321 --> 00:09:02,066
!أوراهرو دونو، أرجو ان تساعد هيراكو والآخرين

78
00:09:02,067 --> 00:09:08,141
.ولكن عملية التحول بلغت حدًا لا يمكنني التعامل معه وهم هنا في هذا الوضع

79
00:09:10,116 --> 00:09:15,830
.أورهرا دونو، يبدو أنك لديك معرفة جيدة بما يحدث هنا

80
00:09:16,831 --> 00:09:20,918
.لم اسمع من قبل عما يسمى بعملية التحول إلى هولو، ولكن يبدو أنك تعلم الكثير عنها

81
00:09:24,130 --> 00:09:27,800
.في هذه الحالة، لا بد أنك تعلم كيف نعكس تأثيرها

82
00:09:27,800 --> 00:09:29,510
هل أصبت في استنتاجي هذا؟

83
00:09:34,765 --> 00:09:35,808
.لدي طريقة

84
00:09:38,936 --> 00:09:40,813
.ولكنها تنطوي على مجازفة

85
00:09:40,813 --> 00:09:42,106
.حسنـًا

86
00:09:42,106 --> 00:09:44,275
.هذا أفضل من لاشيء

87
00:09:47,528 --> 00:09:53,576
.سأنقل هؤلاء الثمانية كما هم إلى ثكنات الفرقة الثانية

88
00:09:54,744 --> 00:09:58,664
.سننقذهم بما تملك من معدات وتجهيزات هناك

89
00:09:59,165 --> 00:10:00,875
كما هم؟

90
00:10:01,584 --> 00:10:03,502
كيف ستفعلها؟

91
00:10:03,502 --> 00:10:06,505
.سأوقف الزمن بالنسبة لهم وأنقل الجميع آنيـًا

92
00:10:07,173 --> 00:10:08,215
ماذا؟

93
00:10:08,799 --> 00:10:10,801
.كلتاهما تقنيتان محرمتان

94
00:10:10,801 --> 00:10:13,596
.كل من يستخدمهم يتعرض لعقوبة مشددة

95
00:10:14,263 --> 00:10:19,844
.لذا أرجو أن تغلق عينيك وتسد أذنيك

96
00:11:16,492 --> 00:11:24,125
.التحول إلى هولو هو أحد الفروض التي توصلت إليها  في أبحاثي لتقوية أرواح الـ شينجامي

97
00:11:26,794 --> 00:11:34,135
أثناء قيامي بأبحاثي، تمكنت من تخليق شيء يستطيع كسر الحاجز 
.بين الـ هولو والـ  شينجامي  بصورة مؤقتة وإنتاج كيان جديد

98
00:11:36,554 --> 00:11:39,807
.ساستخدمها في علاج هيراكو سان والآخرين

99
00:11:41,100 --> 00:11:43,352
وما هو هذا الشيء؟

100
00:11:44,979 --> 00:11:48,374
.لقد أطلقت عليه الـ هوغيكّو؟
(كرة الهلاك)

101
00:11:50,192 --> 00:11:51,527
هوغيكّو؟

102
00:11:52,278 --> 00:11:54,905
ما هذه القوة الساحقة؟

103
00:11:55,698 --> 00:11:58,660
.أهي طاقة روحية خالصة؟ كلا

104
00:11:59,869 --> 00:12:01,829
. إن لها كيانـًا ماديـًا

105
00:12:02,580 --> 00:12:07,668
.بل أشعر من قوة حضور هذا الصخر كأنه يحاول إخضاع كياني 

106
00:12:08,711 --> 00:12:10,671
ما هذا الشيء بحق السماء؟

107
00:12:11,881 --> 00:12:15,050
ما ذاك الشيء الذي ابتكره أوراهرا دونو؟

108
00:12:16,760 --> 00:12:19,388
هل سنفلح في إنقاذهم بواسطته؟

109
00:12:20,055 --> 00:12:22,808
هل هيراكو دونو حقـًا ...؟

110
00:12:22,808 --> 00:12:23,642
.كلا

111
00:12:25,311 --> 00:12:26,353
.تذكر جيدًا ما أخبرتك به

112
00:12:26,937 --> 00:12:28,689
.الأمر ينطوي على مجازفة

113
00:12:30,024 --> 00:12:37,781
.فرصة شفاء هيراكو سان والآخرين بعد استخدامنا للـ هيوغيكّو لن تتجاوز 20% في أحسن الظروف

114
00:12:37,781 --> 00:12:38,699
20%؟

115
00:12:39,366 --> 00:12:43,996
،لو كان النائب آيزن هو المتسبب الحقيقي في قضية اختفاء الأرواح

116
00:12:44,538 --> 00:12:49,668
.فربما لم يضع في حسبانه أنه يمكن عكس التحول 

117
00:12:51,712 --> 00:12:53,464
... لن نستطيع علاجهم

118
00:12:54,089 --> 00:12:55,174
!إلا بهذه ...

119
00:14:02,741 --> 00:14:04,034
سيد أوراهرا؟

120
00:14:05,160 --> 00:14:07,579
.آسف، يا تيساي سان

121
00:14:08,706 --> 00:14:09,957
.لقد أخفقنا

122
00:14:13,502 --> 00:14:16,463
.سأذهب لاستنشاق بعض الهواء المنعش

123
00:14:50,831 --> 00:14:52,499
ما الذي يحدث هنا؟

124
00:14:52,499 --> 00:15:00,475
السيد أوراهرا كيسكي قائد الفرقة الثانية عشر
! والسيد تسكابيش تيساي قائد فرقة الكيدو

125
00:15:01,091 --> 00:15:05,512
!لقد أصدر مجلس الـ 46 أمرًا باعتقالكما

126
00:15:06,513 --> 00:15:08,056
!ستأتيان معنا

127
00:15:32,289 --> 00:15:35,584
ما الذي يعنيه هذا بحق السماء؟

128
00:15:38,337 --> 00:15:40,839
من أعطى لك الإذن بالتحدث؟

129
00:15:41,507 --> 00:15:43,759
.أنت هنا لاستجوابك

130
00:15:44,343 --> 00:15:47,262
.غير مسموح لك بالتحدث إلا لإجابة أسئلتنا فقط

131
00:15:47,638 --> 00:15:51,225
هل فهمت الوضع الآن، يا قائد الفرقة الثانية عشر؟

132
00:15:51,725 --> 00:15:52,976
استجواب؟

133
00:15:53,852 --> 00:15:56,480
هل نحن مشتبهين في أمر ما؟

134
00:15:58,398 --> 00:15:59,691
.معذرةً

135
00:15:59,900 --> 00:16:03,612
أين كنت عند منتصف الليل في الليلة السابقة؟

136
00:16:04,029 --> 00:16:07,771
.في غابة المقاطعة السادسة بالمنطقة الغربية

137
00:16:07,871 --> 00:16:09,707
أكنت تقوم بتجاربك على التحول إلى هولو؟

138
00:16:10,661 --> 00:16:12,037
!انتظر ثانيةً

139
00:16:12,496 --> 00:16:13,830
من أخبرك بأنني -؟

140
00:16:14,998 --> 00:16:26,012
لقد ذهبت إلى هناك لترى نتائج تجاربك الشيطانية عن التحول إلى هولو على
 ثمانية أشخاص يمتلكون قوى القادة بدءً من قائد الفرقة الخامسة

141
00:16:30,305 --> 00:16:31,932
هل هناك خطأ فيما أقوله؟

142
00:16:36,812 --> 00:16:41,275
.كنت أعلم أنك هذا النوع من الأشخاص

143
00:16:49,616 --> 00:16:50,784
من أبلغك بهذا؟

144
00:16:51,493 --> 00:16:54,413
!ليس لديك الحق لإلقاء أية أسئلة

145
00:16:55,080 --> 00:16:57,124
أهو النائب آيزن؟

146
00:16:57,332 --> 00:17:00,335
!أحذرك للمرة الثانية، يا قائد الفرقة الثانية عشر

147
00:17:00,335 --> 00:17:02,921
!افعلها ثانيةً وسأضيفها لقائمة جرائمك

148
00:17:03,130 --> 00:17:05,424
!ولكنه من فعل كل هذا

149
00:17:05,424 --> 00:17:09,803
!لقد ذهبنا إلى هناك لإنقاذ هيراكو سان والآخرين

150
00:17:09,803 --> 00:17:12,556
.أكاذيبك ساذجة لدرجة تثير السخرية

151
00:17:13,515 --> 00:17:18,228
.نائب قائد الفرقة الخامسة لم يغادر مجتمع الأرواح قط ليلة أمس

152
00:17:24,109 --> 00:17:25,402
ماذا؟

153
00:17:26,361 --> 00:17:32,534
.وقد شهد 124 شخص بالإضافة إلى قائد على صحة هذا

154
00:17:33,368 --> 00:17:36,271
.لا سبيل لمحاولتك إلصاق التهمة به

155
00:17:36,371 --> 00:17:37,376
!مستحيل

156
00:17:38,790 --> 00:17:40,167
!تقرير

157
00:17:42,419 --> 00:17:48,467
لقد عثرنا على أدلة تثبت قيامه بتجارب تحول
. الهولو بمقر مؤسسة أبحاث الفرقة الثانية عشر

158
00:17:50,677 --> 00:17:52,429
.لقد قضي الأمر إذًا

159
00:17:56,266 --> 00:17:58,059
.سأتلو حكمنا عليكم

160
00:17:58,727 --> 00:18:01,271
،قائد فرقة الـ كيدو تسكابيش تيساي

161
00:18:01,938 --> 00:18:08,111
لاستخدامك تقنيات محرمة تقرر سجنك في سجن
.  المستوى الثالث تحت الأرض عقابـًا لجريمتك الآثمة

162
00:18:09,279 --> 00:18:12,532
!قائد الفرقة الثانية عشر أوراهرا كيسكي

163
00:18:13,074 --> 00:18:19,372
،لقيامك بأبحاث محرمة وإجرائك تجارب عليها وخيانتك لرفاقك وإلحاقك بهم أضرار بالغة

164
00:18:19,372 --> 00:18:24,753
.سنسلبك قواك الروحية، وننفيك إلى العالم الحقيقي إلى الأبد

165
00:18:26,505 --> 00:18:34,554
،وأخيرًا، سيتم التعامل مع قائد الفرقة الخامسة البائس وباقي ضحايا تجاربك الآثمة

166
00:18:35,096 --> 00:18:37,432
.معاملة الـ هولو وسيتم إعدامهم في الحال

167
00:18:40,852 --> 00:18:41,895
... محال

168
00:18:42,562 --> 00:18:43,730
!أعطني فرصة لأوضح لك الأمر

169
00:18:45,273 --> 00:18:46,608
من هذا؟

170
00:18:46,608 --> 00:18:50,529
من سمح لك باقتحام حجرة المجلس أثناء إجراء التحقيق؟

171
00:18:50,529 --> 00:18:53,698
!انصرف في الحال أيها الوضيع

172
00:19:04,793 --> 00:19:07,504
!اقبضوا عليه! إنه لص 

173
00:19:07,504 --> 00:19:11,508
!فليمسكه أحدكم! أين الجميع؟ اقبضوا عليه

174
00:19:23,103 --> 00:19:24,104
،شكرًا لكِ

175
00:19:26,273 --> 00:19:27,482
.يا سيدة يورتشي

176
00:19:28,108 --> 00:19:29,651
.لا داعي للشكر

177
00:19:30,694 --> 00:19:35,865
.سأعاقبك لاحقـًا على عدم اصطحابك لي ليلة أمس

178
00:19:39,786 --> 00:19:42,247
.لقد أتيت بهم جميعـًا إلى هنا

179
00:19:43,039 --> 00:19:47,460
.لقد جلبت أيضًا كل الأجساد الصناعية التي كنت تعمل عليها

180
00:19:49,129 --> 00:19:50,672
!والآن أبدأ ما كنت تنوي فعله

181
00:19:51,506 --> 00:20:00,559
ما الاستراتيجية التي وضعتها للتعامل مع أسوا
. التوقعات عندما سمعت بالأمر من هيراكو

182
00:20:08,064 --> 00:20:12,193
.إذًا فقد كشفتِ أمري، يا لكِ من امرأة متلصصة

183
00:20:12,193 --> 00:20:13,945
.أنت آخر من يتحدث عن هذا

184
00:20:13,945 --> 00:20:18,116
تيساي سان، هلا أوقفت مرور الزمن بالنسبة لهيراكو والآخرين؟

185
00:20:18,908 --> 00:20:22,954
.ثم أحط هذه المنطقة بحاجزين من المستوى الثاني والثالث

186
00:20:25,540 --> 00:20:29,669
.... خلال العشرين ساعة القادمة، سأصنع لكلينا ولهيراكو سان وبقية الثمانية

187
00:20:30,211 --> 00:20:33,173
.أجساد صناعية تخفي هالتنا الروحية تمامـًا

188
00:20:35,925 --> 00:20:37,427
... سيدة يورتشي

189
00:20:39,179 --> 00:20:41,264
.لا تقلق بشأني

190
00:20:41,264 --> 00:20:42,891
.استطيع تدبر أمري دائمـًا

191
00:20:43,767 --> 00:20:47,896
.سنهرب إلى العالم الحقيقي ونبحث عن حل لهذه المشكلة على مهل

192
00:20:48,521 --> 00:20:49,606
.سنجد حلاً بالتأكيد

193
00:20:52,901 --> 00:20:56,196
.سنعثر على طريق لعكس عملية التحول إلى هولو

194
00:21:19,260 --> 00:21:21,304
.كيسكي فعلها حقـًا

195
00:21:22,388 --> 00:21:23,932
.لم يكن هناك أية أخطاء في الحسابات

196
00:21:24,974 --> 00:21:27,602
.ولكن أكبر خطأ في حساباته

197
00:21:29,312 --> 00:21:33,778
.لقد آلت الأمور إلى أسوا التوقعات كما كان يظن 

198
00:21:35,944 --> 00:21:39,656
... نحن ندين بالكثير إلى كيسكي

199
00:21:40,990 --> 00:21:44,786
.و .. إلى آيزن

200
00:21:57,006 --> 00:21:58,049
.لنذهب

201
00:22:18,716 --> 00:23:37,139
ترجمة = Anastashia

202
00:23:37,815 --> 00:23:40,360
.عندما يضمر أحدهم الشر للعالم

203
00:23:40,360 --> 00:23:42,962
!سيأتي أشجع المحاربون لإنقاذنا 

204
00:23:43,196 --> 00:23:44,992
!هذه الحرملة الفضفاضة هي رمز العدالة

205
00:23:45,092 --> 00:23:47,628
.راعي كاراكورا يخترق المشهد

206
00:23:47,980 --> 00:23:51,095
.الحلقة القادمة: سأحمي مدينة كاراكورا رغمـًا عن أنفي

207
00:23:51,195 --> 00:23:52,559
!أرجو ألا تفوتوها

208
00:23:52,560 --> 00:23:55,223
يوميات الـ شينجامي البديل

209
00:23:55,853 --> 00:23:59,587
.الـ شينجامي البديل يعتني بحاجات باقي الـ شينجامي

210
00:24:01,130 --> 00:24:02,965
!لقد أتيت لأخذ الجسد الصناعي الخاص بي

211
00:24:02,965 --> 00:24:04,842
لماذا تتركه هنا؟

212
00:24:04,942 --> 00:24:09,055
.لأن السيد أوراهرا يستخدمني كالكلب مقابل احتفاظه به

213
00:24:10,765 --> 00:24:12,475
ما هذا؟

214
00:24:12,934 --> 00:24:17,936
.في الواقع، لقد سكبت عليه بعض الكاري أثناء تناولي طعامي  بخزانة الثياب

215
00:24:17,980 --> 00:24:19,612
.لذا سألت إيشيدا اصلاح الأمر

216
00:24:19,476 --> 00:24:21,149
إذًا كيف تحول إلى فستان؟

