1
00:00:07,833 --> 00:01:29,764
ترجمة =Anastashia +Ataya

2
00:01:41,430 --> 00:01:48,481
،منذ قرن وسنة، وبعد مرور تسع سنوات على ترقية أوراهرا كيسكي لمنصب قائد

3
00:01:48,937 --> 00:01:54,192
انتشرت في مجتمع الأرواح حالة من الذعر بسبب
،حوادث تلاشي القرويين من الروكنغاي بلا أدنى أثر

4
00:01:54,194 --> 00:01:56,717
.مخلفين وراءهم ملابسهم فقط

5
00:01:57,446 --> 00:02:01,408
في الأحوال الطبيعية عندما يموت الشخص ويتحول
.إلى جزيئات روحية، تتلاشى معه ملابسه أيضـًا

6
00:02:01,408 --> 00:02:04,494
.ومن ثم فإن هذه الأحداث يستحيل حدوثها عمليـًا

7
00:02:05,454 --> 00:02:12,635
ولقلقها إزاء الأحداث، أرسلت فرق الحماية الثلاثة عشر .قائد الفرقة التاسعة ميغروما كينسي وأعضاء فرقته لتحري الأمر

8
00:02:12,919 --> 00:02:15,707
.وبدأوا بحثهم في المروج المحيطة بالروكنغاي

9
00:02:19,342 --> 00:02:20,510
،أبطش بهم

10
00:02:25,932 --> 00:02:27,929
.يا تاتشيكازي
(رياح الأرض القاطعة)

11
00:02:58,423 --> 00:03:00,717
!كينسي

12
00:03:01,509 --> 00:03:04,846
ماشيرو، أين كنتِ أثناء قتالنا؟

13
00:03:04,846 --> 00:03:08,475
.لقد وجدت هذه بالدغل هناك

14
00:03:08,475 --> 00:03:10,268
!انظر، إنه الرداء الخاص بنا

15
00:03:13,438 --> 00:03:16,483
.رداء الشينجامي الخاص بنا ... وعشرة منهم

16
00:03:18,443 --> 00:03:22,489
!هذا هو عدد فرقة التحري التي أرسلناها

17
00:03:23,073 --> 00:03:26,243
،مع توافق عدد الأردية مع عدد  فرقة التحري التي أرسلها

18
00:03:26,243 --> 00:03:30,949
.أدرك كينسي أن أردية الشينجامي هذه تخص رجاله

19
00:03:31,289 --> 00:03:37,337
ومن ثم أرسل أحد رجاله لإبلاغ القيادة أن الـ شينجامي
. انضموا لقائمة ضحايا أحداث الاختفاءات الغامضة

20
00:03:38,004 --> 00:03:44,624
،وفي نفس الوقت، أرسل في طلب باحثـًا من الفرقة الثانية عشر
.لدراسة احتمال أن يكون فيروس مجهول هو المتسبب في الأحداث

21
00:03:45,053 --> 00:03:49,557
.وتلبية لطلبهم، أرسل أوراهرا هيوري لمساعدة كينسي

22
00:03:50,392 --> 00:03:52,644
..وبعدها، وفي تلك الليلة

23
00:03:56,731 --> 00:03:57,565
ماذا هناك؟

24
00:04:16,751 --> 00:04:19,337
ما هذا؟

25
00:04:30,974 --> 00:04:33,226
... أيها الـ

26
00:04:39,858 --> 00:04:43,403
!حالة طوارئ! حالة طوارئ

27
00:04:43,403 --> 00:04:47,574
.على جميع القادة التوجه لثكنات الوحدة الأولى على الفور

28
00:04:48,074 --> 00:04:50,952
،حل حدث جلل بالفرقة التاسعة

29
00:04:50,952 --> 00:04:58,001
.تلاشت الهالة الروحية لقائد الفرقة التاسعة ميجورما كينسي، ونائبته كونا ماشيرو بلا أدنى أثر

30
00:04:58,334 --> 00:05:01,796
.سيبدأ اجتماع عاجل للقادة في الحال

31
00:05:06,509 --> 00:05:07,719
أين هيوري سان؟

32
00:05:07,719 --> 00:05:11,181
.لقد رحلت لتوها

33
00:05:14,476 --> 00:05:15,393
!قائد

34
00:05:15,393 --> 00:05:21,900
.أكرر: على جميع القادة التوجه لمقر الفرقة الأولى على الفور

35
00:05:21,900 --> 00:05:23,735
!كان علىّ أن أذهب بنفسي

36
00:05:23,735 --> 00:05:30,033
.آسف، ولكن أنتِ الوحيدة التي تصلح لهذه المهمة

37
00:05:32,744 --> 00:05:35,705
.أعتمد عليكِ، يا هيوري سان

38
00:05:39,417 --> 00:05:42,128
!لم يدر بخلدي قط أن شيئـًا كهذا سيحدث

39
00:05:46,049 --> 00:05:52,514
.هذا غباء محض! حماقة كيسكي انتقلت للجميع

40
00:05:52,514 --> 00:05:57,435
فضلاً عن هذا، لماذا عليّ أن أعمل بمؤسسة البحث التقني من الأساس؟

41
00:05:57,435 --> 00:06:01,615
.بإمكان كيسكي وذلك الأحمق مايوري القيام بتلك الأعمال القذرة بأنفسهم

42
00:06:02,065 --> 00:06:06,861
!لا أصدق أنهم جعلوا الفرقة بأكملها تساعدهم في أبحاثهم لتطوير تقنيات جديدة

43
00:06:17,121 --> 00:06:18,081
ما هذا؟

44
00:06:21,876 --> 00:06:23,670
!هذه حالة طوارئ

45
00:06:24,629 --> 00:06:29,811
،تبعـًا للتقرير الذي استقبلته على التو من جنود الاحتياط بالفرقة التاسعة

46
00:06:30,510 --> 00:06:39,143
فقدنا الإشارات الروحية من القائد موغورما كينسي
. ونائبته كونا ماتشيرو، والذين أرسلناهم لمسرح الأحداث

47
00:06:39,894 --> 00:06:41,646
.والأسباب مجهولة

48
00:06:42,522 --> 00:06:46,937
.لقد آلت الأحداث إلى أسوأ التوقعات

49
00:06:47,944 --> 00:06:53,741
.حتى الأمس، وقعت هذه الأحداث بالـ روكنغاي فقط

50
00:06:53,741 --> 00:06:59,279
!ولكن يجب أن نكشف غموض القضية الآن لحماية مكانة فرق الحماية الثلاثة عشر

51
00:07:02,125 --> 00:07:09,007
.بناءًا على هذا، سأختر خمسة من القادة لاستكشاف مسرح الأحداث

52
00:07:16,556 --> 00:07:19,475
.تأخرت، يا أوراهرا كيسكي

53
00:07:21,060 --> 00:07:23,980
.أرجوك، اسمح لي بالذهاب

54
00:07:28,860 --> 00:07:29,986
.مرفوض

55
00:07:30,486 --> 00:07:34,384
! - نائبتي في طريقها إلى هناك الآن! أنا

56
00:07:34,657 --> 00:07:35,616
!كيسكي

57
00:07:38,119 --> 00:07:40,371
!ستحرج نفسك هكذا، تمالك نفسك

58
00:07:41,122 --> 00:07:43,291
ألست من أمرها بالذهاب؟

59
00:07:43,916 --> 00:07:48,337
ألا يمثل تصرفك هذا إهانةً لها؟

60
00:07:51,758 --> 00:07:54,469
.هيا، لا تتجمد في مكانك هكذا

61
00:07:54,469 --> 00:07:55,762
.خذ مكانك في الصف

62
00:07:59,891 --> 00:08:01,225
،كما ذكرت آنفـًا

63
00:08:02,226 --> 00:08:06,022
،القائد روجيرو أوتورباشي من الفرقة الثالثة

64
00:08:06,355 --> 00:08:09,108
،القائد هيراكو شينجي من الفرقة الخامسة

65
00:08:09,734 --> 00:08:12,528
... القائد لاف أيكاوا من الفرقة السابعة

66
00:08:13,279 --> 00:08:17,408
.ثلاثتكم ستذهبون لاستكشاف المنطقة

67
00:08:18,117 --> 00:08:23,331
.قائدة الفرقة الثانية شيوهن يورتشي أبقي على استعداد حتى صدور أوامر جديدة

68
00:08:23,748 --> 00:08:26,259
،القائد كوتشيكي غينري من الفرقة السادسة

69
00:08:26,559 --> 00:08:29,350
... القائد شينسي كوراكو من الفرقة الثامنة

70
00:08:29,754 --> 00:08:36,052
.والقائد أوكيتاكا جوشيرو من الفرقة الثالثة عشر سيحمون الـ سيرتيه

71
00:08:36,803 --> 00:08:45,102
.القائدة أونوهنا ريستو من الفرقة الرابعة، أعدي المشفى لاستقبال الجرحى

72
00:08:45,561 --> 00:08:47,730
.لحظة، أيها القائد الأعلى

73
00:08:48,189 --> 00:08:54,237
ألا يجدر بي الذهاب لمسرح الأحداث، لمعالجة الجرحى هناك؟

74
00:08:55,363 --> 00:08:58,324
،حيث أننا لا نعلم شيئـًا عن طبيعة الأحداث

75
00:08:58,324 --> 00:09:02,411
.لا يمكننا المجازفة بإرسال قائدة الفرقة الطبية إلى هناك

76
00:09:03,329 --> 00:09:06,499
.سنرسل بديلاً عنكِ

77
00:09:07,458 --> 00:09:08,501
.ادخل

78
00:09:17,593 --> 00:09:19,220
تيساي تسكابيشي؟

79
00:09:20,555 --> 00:09:23,474
.لقد مضى وقت طويل منذ ظهر في اجتماع عام

80
00:09:23,975 --> 00:09:28,479
... يبدو أن الأمر  خطير،  مرحبـًا

81
00:09:34,902 --> 00:09:37,644
.أظنكما علمتما بالوضع الراهن

82
00:09:37,744 --> 00:09:41,491
.أريدكما أن تتوجها إلى مسرح الأحداث

83
00:09:41,867 --> 00:09:43,082
.على الرحب والسعة

84
00:09:43,156 --> 00:09:44,857
.مفهوم

85
00:09:51,794 --> 00:09:53,754
.هوي، أيها العجوز يامي

86
00:09:56,173 --> 00:10:06,965
معذرةً، ألا ترى أن إرسال قائد فرقة الكيدو ونائبه مجازفة خطيرة حيث أننا لا نعلم ما ينتظرنا هناك؟

87
00:10:07,601 --> 00:10:10,229
ماذا تقترح إذًا؟

88
00:10:11,522 --> 00:10:14,233
.سأرسل نائبتي

89
00:10:14,608 --> 00:10:16,068
هل ستستدعيها الآن؟

90
00:10:16,068 --> 00:10:17,856
!بالطبع

91
00:10:18,112 --> 00:10:20,740
.هوي، ليزا تشان

92
00:10:21,240 --> 00:10:22,199
ماذا تريد؟

93
00:10:23,826 --> 00:10:24,744
أرأيت؟

94
00:10:26,412 --> 00:10:29,875
ألم أحذرك من التجسس على اجتماع القادة؟

95
00:10:29,975 --> 00:10:34,787
.لا يمكنني مقاومة هذا، أنا فضولية، هذه طبيعة النفس البشرية، لا تلمني

96
00:10:35,463 --> 00:10:36,630
هل سمعتِ جيدًا؟

97
00:10:37,339 --> 00:10:38,591
.بالتأكيد

98
00:10:39,675 --> 00:10:40,593
أيمكنكِ التعامل مع الأمر ؟

99
00:10:41,177 --> 00:10:42,261
!بالطبع

100
00:10:43,054 --> 00:10:44,722
.إذن، انطلقي

101
00:10:50,061 --> 00:10:52,521
.لا أصدق ما فعلته

102
00:10:52,521 --> 00:10:57,777
.أحداث جللة كهذه لا نصادفها كثيرًا

103
00:10:57,777 --> 00:11:01,113
.بصفتي رئيسها، أريدها أن تخوض خبرة كهذه بنفسها

104
00:11:01,363 --> 00:11:03,532
أنت تفهم ما أعنيه، أليس كذلك؟

105
00:11:04,200 --> 00:11:05,534
.ستكون بخير

106
00:11:05,534 --> 00:11:08,579
.بخلاف مظهرها، ليزا تشان قوية بحق

107
00:11:09,914 --> 00:11:15,079
لذا هلا سمحت بذهابها بدلاً منك، يا قائد الـ كيدو؟

108
00:11:15,002 --> 00:11:16,962
.لا مانع لدي

109
00:11:17,546 --> 00:11:23,302
.سأقبل عرضك، وأعود لفراشي

110
00:11:34,772 --> 00:11:43,989
،روجيرو اوتورباشي وشينجي هيراكو ولاف أيكاوا و هاتشي أوشودا

111
00:11:44,240 --> 00:11:53,207
.وليزا يادومارو، سيكشلون فريقـًا للكشف عن غموض قضية تلاشي الأرواح

112
00:11:57,920 --> 00:11:59,505
!انصراف

113
00:12:11,934 --> 00:12:15,437
!لا تقلق. هيوري سان قوية

114
00:12:17,273 --> 00:12:19,859
.ولكن بالطبع، ليست بقوة ليزا تشان

115
00:12:20,943 --> 00:12:23,279
.لا تبالغ في قلقك عليها

116
00:12:23,779 --> 00:12:27,315
.الثقة في أتباعك وانتظار عودتهم هو إحدى مهامنا كقادة

117
00:12:52,634 --> 00:12:53,724
!سحقاً

118
00:13:04,194 --> 00:13:05,274
!شينجي

119
00:13:06,194 --> 00:13:09,774
أيتها البلهاء، لماذا لم  تُستلِ سيفكِ ؟

120
00:13:11,534 --> 00:13:15,414
.أيها الأحمق! ... وكأنني استطيع

121
00:13:26,084 --> 00:13:27,044
!كينسي؟

122
00:13:54,034 --> 00:13:57,324
.أيها القائد، سأغادر الآن

123
00:13:58,784 --> 00:14:00,784
...أوه، لابأس

124
00:14:28,774 --> 00:14:29,904
!شينجي

125
00:14:31,154 --> 00:14:32,904
هل أنتِ بخير يا هيوري؟

126
00:14:36,614 --> 00:14:38,744
!كـ .. كينسي

127
00:14:43,034 --> 00:14:45,584
...مالذي يحدث؟ هل هذا

128
00:14:45,584 --> 00:14:47,754
أهذا حقـًا كينسي؟

129
00:14:48,294 --> 00:14:50,754
...هذا القناع .. وهذه الطاقة الروحية

130
00:14:51,844 --> 00:14:53,714
!كما لو أنها لهولو

131
00:14:55,054 --> 00:15:00,434
...لاأعلم إن كان هو حقاً كينسي أم لا

132
00:15:02,014 --> 00:15:07,564
.ولكن يمكنني الجزم بأننا سنلقى حتفنا إن لم نستلَّ سيوفنا

133
00:15:21,204 --> 00:15:21,284
!ما-؟

134
00:15:25,994 --> 00:15:27,164
!لاف

135
00:15:40,434 --> 00:15:44,554
!إنه قوي! إنه كينسي بلا ريب

136
00:15:45,854 --> 00:15:50,104
!ألم ألم تفهموا الأمر! إنه كينسي

137
00:15:54,154 --> 00:15:55,984
!ابقي صامتة، يا هيوري

138
00:16:00,074 --> 00:16:02,244
.يجب أن نوقفه

139
00:16:02,824 --> 00:16:06,034
.بل يتحتم علينا هذا، إن كان هو حقـًا كينسي

140
00:16:08,494 --> 00:16:10,124
.هذا صحيح يا هيوري

141
00:16:10,124 --> 00:16:13,634
.علينا إيقافه لأننا نهتم لأمره

142
00:16:16,924 --> 00:16:18,424
.لاتقلقي

143
00:16:20,844 --> 00:16:24,684
.هنالك الكثير من  الطرق لايقاف الأشخاص دون قتلهم

144
00:16:25,894 --> 00:16:27,744
.سنقطع أوتار عضلاته

145
00:16:27,744 --> 00:16:30,644
.تولَ أمر جانبه الأيمن

146
00:16:30,644 --> 00:16:32,024
.حسناً

147
00:16:46,994 --> 00:16:47,994
.سأنال منك

148
00:17:01,764 --> 00:17:03,304
!خلفك يا روز

149
00:17:10,184 --> 00:17:11,224
!روز

150
00:17:23,114 --> 00:17:24,454
!إنها ماشيرو

151
00:17:56,694 --> 00:17:59,694
!شينجي، أنزلني

152
00:17:59,694 --> 00:18:04,114
!اصمتي! ستعضين لسانك إن استمريت في الثرثرة

153
00:18:13,664 --> 00:18:15,664
جوتشو تيكان
(الأعمدة الحديدة الخمسة)

154
00:18:29,894 --> 00:18:32,564
!الجميع يتحرك أسرع مني بكثير

155
00:18:33,604 --> 00:18:34,564
!هاتشي

156
00:18:40,404 --> 00:18:42,574
.أنا سعيد أنني فعلتها في الوقت المناسب

157
00:19:04,134 --> 00:19:07,674
!فن التقييد رقم 63 : السلاسل المقيدة الملتفة

158
00:19:24,824 --> 00:19:29,574
شينجي سان، مالذي يحدث هنا بحق السماء؟

159
00:19:29,994 --> 00:19:32,574
لماذا كينسي سان ...؟

160
00:19:49,174 --> 00:19:53,644
...مستحيل! فن التقييد رقم 63 قد

161
00:19:54,264 --> 00:19:57,564
!أُلغي بقوة جسدية غاشمةفقط  ..

162
00:20:19,584 --> 00:20:23,794
.لقد طورت أداة فريدة حقاً

163
00:20:28,714 --> 00:20:35,474
لم يرغب أحدهم بتطوير عباءة تخفي تماماً طاقته الروحية؟

164
00:20:38,314 --> 00:20:41,684
!ياإلهي! يبدو أنك كشفت أمري

165
00:20:48,274 --> 00:20:53,284
هل تنوي إنقاذ نائبتك؟

166
00:20:55,784 --> 00:21:01,624
. توقعت حدوث هذا منذ اللحظة التي وقعت عيناي عليك فيها بالثكنة

167
00:21:03,464 --> 00:21:05,004
.لقد أذهلتني بحق

168
00:21:07,084 --> 00:21:11,174
.لقد عشنا سوية في ضيعة يوريتشي-دونو

169
00:21:11,804 --> 00:21:15,514
هل تعتقد حقاً أنني لن أستنتج ما ستفعله؟

170
00:21:16,974 --> 00:21:20,144
هلا سمحت لي بالمرور؟

171
00:21:21,814 --> 00:21:24,564
.إنه مطلب صعب

172
00:21:30,824 --> 00:21:34,364
.لايمكنني السماح لك بالذهاب إلى هناك وحدك

173
00:21:37,204 --> 00:21:42,294
.يراودني شعور بخطر لا يـُوصف هذه الليلة

174
00:21:43,584 --> 00:21:48,134
!هيا! لنمضي سوية

175
00:21:51,554 --> 00:21:53,264
!يجب أن نعثر عليهم

176
00:22:04,943 --> 00:23:26,515
ترجمة =Anastashia +Ataya

177
00:23:27,314 --> 00:23:31,774
!أوراهارا-دونو،  لن نستطيع إخفاء طاقتنا الروحية على هذا النحو

178
00:23:31,774 --> 00:23:34,064
.إذن ليختبىء كلانا تحت عباءة كبيرة جداً

179
00:23:34,064 --> 00:23:35,484
!يالها من فكرة رائعة

180
00:23:35,484 --> 00:23:36,324
!هيا

181
00:23:36,324 --> 00:23:38,494
!آسف! هيا، بحذر.. هناك

182
00:23:38,494 --> 00:23:40,244
...علينا أن نسرع

183
00:23:40,244 --> 00:23:42,074
!وننضم للبقية...

184
00:23:52,205 --> 00:23:54,455
!يوميات الشنجامي البديل

185
00:23:54,455 --> 00:23:57,925
!هنالك أشخاص في العالم الحقيقي يساعدوننا في أداء عملنا

186
00:23:58,885 --> 00:23:59,775
هل وجدته؟

187
00:23:59,775 --> 00:24:01,005
.لا، لقد فقدت أثره

188
00:24:01,005 --> 00:24:03,425
!أين ذهب ذلك الهولو اللعين؟

189
00:24:03,425 --> 00:24:08,895
إن كنت تواجه المتاعب، لم لا تجرب استخدام كاشف الهولو الجديد خاصتي؟

190
00:24:08,895 --> 00:24:09,765
!شكراً

191
00:24:09,765 --> 00:24:12,745
!تذكر، انه ليس بالمجان

192
00:24:12,745 --> 00:24:13,725
!حسناً، لابأس

193
00:24:13,725 --> 00:24:16,235
...لكن إن اعتمدت عليه كثيراً

194
00:24:16,735 --> 00:24:19,695
.اهتم بأمر هذه الصناديق أيضاً

195
00:24:19,905 --> 00:24:21,905
.قد يصبح كابوساً فيما بعد...

