1
00:00:00,000 --> 00:00:13,958
Edited & Timed  by : -( kariemzaki )-
Subtitled by : سايق الخير

2
00:01:40,114 --> 00:01:42,280
" بليتش 109 "

3
00:01:58,000 --> 00:02:00,796
أذا لقد تشافيتم جميعاً

4
00:02:01,400 --> 00:02:02,325
! رينجي

5
00:02:03,763 --> 00:02:06,729
أجل، إينو عالجت الجميع

6
00:02:07,263 --> 00:02:10,893
،حسناً، حتى ولو قتلك شخص ما
! لن تموت فى الغالب

7
00:02:11,311 --> 00:02:12,466
أخرس

8
00:02:13,678 --> 00:02:16,078
إينو، عالجت روكيا أيضاً، أليس كذلك؟

9
00:02:16,991 --> 00:02:18,667
إنها تتعافى ببطء شديد

10
00:02:18,702 --> 00:02:20,815
أحمق، هل نسيت ؟

11
00:02:21,376 --> 00:02:25,948
السبب فى هوان جسمها ليس لأنها أصيبت فقط

12
00:02:27,265 --> 00:02:33,749
لقد تم إرسالها للعالم الحقيقي للمساعدة
أمام الباوند بعد أن إستعادت طاقتها الروحية

13
00:02:34,071 --> 00:02:38,320
ستأخذ وقتاً أكثر لتتعافى بشكل كامل

14
00:02:38,622 --> 00:02:39,618
هكذا أذا

15
00:02:40,077 --> 00:02:41,772
...إذا

16
00:02:41,772 --> 00:02:44,026
هل تم التكفل بكل شىء ؟

17
00:02:44,391 --> 00:02:45,081
أعتقد هذا

18
00:02:46,182 --> 00:02:50,099
...ترميم المباني التى تدمرت، ومعالجة الجروح

19
00:02:50,099 --> 00:02:55,012
مازالت الندبات موجوده ولكن، يبدو أن القتال
إنتهى فى الوقت الحالي

20
00:02:58,108 --> 00:03:03,552
إذا السيريتي إعترفت بوجود الباوند
وبالحادثه التي أنتجتهم

21
00:03:03,942 --> 00:03:05,046
أجل

22
00:03:05,270 --> 00:03:09,602
على ما يبدو أن ذلك الوغد كاريا
...أراد أن يمحو كل ما تبقى من أثر الباوند

23
00:03:09,603 --> 00:03:12,173
ولكن بالمقابل، حركته أبقت أثراً قوياً

24
00:03:13,420 --> 00:03:15,810
...كالعادة، تتكلم وكأنك تعرف كل شئ

25
00:03:15,841 --> 00:03:17,421
ماذا قلت ؟

26
00:03:17,421 --> 00:03:21,654
بالنسبة لمبتدئ، حدث كل هذا بسبب
إرسالكم للباوند إلى هنا

27
00:03:21,654 --> 00:03:24,688
ماذا !؟ كنت هناك معنا، ألم تكن معنا ؟

28
00:03:24,836 --> 00:03:28,072
كنت...فى ذلك الوقت، أوقفت جيزيلي فى
العالم الحقيقى، ألم أفعل هذا ؟

29
00:03:28,072 --> 00:03:32,310
،ونتيجة لذلك، عانا زابيماروا من إصابات بليغه
! وأنت تعلم هذا

30
00:03:32,310 --> 00:03:34,367
ألا يعنى هذا أنك ضعيف ؟

31
00:03:36,202 --> 00:03:37,798
ماذا قلت ؟

32
00:03:37,798 --> 00:03:40,415
لا تغضب، لقد قلت الحقيقه بتهور قليلا

33
00:03:40,979 --> 00:03:42,903
بتهور، هاه ؟

34
00:03:43,276 --> 00:03:47,488
لا تمضغ لبانك بشكل ساخر فقط لأنك
! تملك مهارة أعلى بقليل

35
00:03:47,488 --> 00:03:52,657
،والأكثر من هذا، لست شينيجامي كامل
! أنت مجرد بديل للشينيجامي

36
00:03:52,857 --> 00:03:54,583
لا تفرح كثيراً، هل فهمت هذا ؟

37
00:03:54,583 --> 00:03:56,438
لهذا قلت أنني مخطئ واعتذرت لك

38
00:03:56,438 --> 00:03:58,842
لا، لاأستطيع أن أسامحك

39
00:03:58,842 --> 00:03:59,921
! إخرس

40
00:03:59,921 --> 00:04:02,076
انا متعب حقاً، هل فهمت ؟

41
00:04:03,330 --> 00:04:06,208
ردة فعلك هذه لا تزيد من موضوع
! عدم مسامحتك

42
00:04:12,500 --> 00:04:13,885
ما الذي تفعلانه ؟

43
00:04:15,004 --> 00:04:16,379
...حسنا، اممم

44
00:04:17,225 --> 00:04:20,356
أنتما تتسببان في الإزعاج

45
00:04:20,356 --> 00:04:24,277
لا تقولا لي أنكما نسيتما أين أنتما الآن

46
00:04:24,857 --> 00:04:25,972
...سامحني

47
00:04:32,532 --> 00:04:34,210
كوروساكي إيتشيجو

48
00:04:35,885 --> 00:04:39,219
،إن كنت قد إنتهيت من عملك هنا
فأرجع للعالم الحقيقي في الحال

49
00:04:39,358 --> 00:04:42,417
انت لا تنتمي لهذا المكان

50
00:04:47,917 --> 00:04:50,033
! أيها الوغد ! الشكر لك، لقد غضب مني

51
00:04:50,033 --> 00:04:53,891
بدلاً من هذا، ألا تعتقد أنه كان يتنصت
على محادثتنا وبعد ذلك خرج لنا ؟

52
00:04:54,126 --> 00:04:55,400
! إخرس

53
00:04:55,942 --> 00:04:57,823
أنتما أحمقان

54
00:04:59,280 --> 00:05:01,326
هيه، لقد أستيقظت،هاه ؟

55
00:05:01,326 --> 00:05:06,249
بالطبع ! من يستطيع أن ينام بأمان
فى هذا الإزعاج ؟

56
00:05:06,250 --> 00:05:09,545
أنتما لا تعرفان أنني مصابه، أليس كذلك ؟

57
00:05:20,203 --> 00:05:22,036
المكان آمن، أليس كذلك ؟

58
00:05:22,344 --> 00:05:23,378
أجل

59
00:05:25,919 --> 00:05:31,149
ولكن، لم أتوقع أبدا أنني سأرجع إلي هنا مرة أخرى

60
00:05:31,149 --> 00:05:33,932
هذا لأنك لا تستطيع ألا تتدخل في أمور الغير

61
00:05:34,487 --> 00:05:36,142
أجل، ربما تكون محقا

62
00:05:36,655 --> 00:05:39,424
! ما الـ..؟ قل أي شئ

63
00:05:39,815 --> 00:05:42,704
لم يتبقى اي شخص من الباوند

64
00:05:44,996 --> 00:05:46,413
كل ما تبقى هي المرارة التي لا تضاهى

65
00:05:46,413 --> 00:05:50,913
كانت معركة من هذا النوع، أليس كذلك ؟
أجل

66
00:05:51,632 --> 00:05:56,681
كاريا كان يعلم تاريخ الباوند جيداً
...ولكنه

67
00:05:56,681 --> 00:06:00,199
لم يستطع أن يرى الأمر وهو يتكرر من جديد

68
00:06:00,199 --> 00:06:01,516
يتكرر ؟

69
00:06:01,516 --> 00:06:02,651
أجل

70
00:06:03,276 --> 00:06:05,679
العيش لفترة طويلة ليس بالأمر السهل

71
00:06:06,168 --> 00:06:12,010
لابد أنه قد رأى التغير، وعدم تطور
التاريخ بالنسبة للباوند لمرات كثيرة

72
00:06:13,307 --> 00:06:16,129
بالنسبة للباوند، كان التاريخ عبارة عن
خط لا يمتد أبدا

73
00:06:16,130 --> 00:06:19,656
ولكنه مجرد دائرة
يدورون فيها مرة تلو الأخرى

74
00:06:19,656 --> 00:06:21,920
كان يحاول أن يتخلص منها

75
00:06:22,942 --> 00:06:24,723
! يدورون فيها

76
00:06:25,762 --> 00:06:27,591
...الدورة

77
00:06:30,211 --> 00:06:32,511
تم تعييني من جديد ؟

78
00:06:33,000 --> 00:06:37,104
لا، لا ! ليس الأمر بهذا السوء

79
00:06:37,139 --> 00:06:39,569
لقد تم تثبيتك في العالم الحقيقي

80
00:06:39,569 --> 00:06:45,306
أنظري، الأمر مثل أول مره جئت فيه إلي
! هنا وانا ساعدتك، بهذا الشكل، بهذا الشكل

81
00:06:45,306 --> 00:06:47,208
...حسنا، انا

82
00:06:47,208 --> 00:06:50,069
أرأيت ؟ إنها لا تذكر، أليس كذلك ؟

83
00:06:50,069 --> 00:06:54,995
إنها ذاكرة غير جيدة، إذاً، لقد تم
مسحها من المخ، أليس كذلك، كوتشيكي ؟

84
00:06:55,330 --> 00:06:56,447
...انا...اممم

85
00:06:56,805 --> 00:07:01,018
هيه، إخرس! إذهب واحفر حفرة دائرية
فى الحديقه أو إفعل أي شئ آخر

86
00:07:01,018 --> 00:07:03,825
ماذا قلت ؟ انا لست شجيرة ؟

87
00:07:03,825 --> 00:07:05,054
...اممم

88
00:07:05,178 --> 00:07:11,018
،سيتم تعيينك في مدينة إسمها كاراكورا
بنصف قطر ميلين نصف

89
00:07:11,437 --> 00:07:14,543
بالنسبة لشخص مثلك، لن تكون مهمة صعبة

90
00:07:14,860 --> 00:07:15,818
القائد اوكيتاكي

91
00:07:16,296 --> 00:07:17,301
! القائد

92
00:07:17,457 --> 00:07:19,768
! يجب أن تستريح في السرير، سيدي

93
00:07:19,768 --> 00:07:22,581
لا، أشعر بتحسن اليوم

94
00:07:23,149 --> 00:07:25,699
...وأيضاً، حتى ولو كانت مهمة ذات وقت قصير

95
00:07:25,699 --> 00:07:29,812
سيكون الأمر الأول بالنسبة لها، وأعتقد
ان كوتشيكي ستكون مضطربه

96
00:07:29,857 --> 00:07:31,484
أتيت هنا لأراها وهي ذاهبه

97
00:07:32,510 --> 00:07:33,601
! شكراً جزيلاً لك

98
00:07:33,948 --> 00:07:35,515
توقفي عن هذه الأمور الرسميه

99
00:07:36,184 --> 00:07:37,509
هل أبلغتم بياكويا ؟

100
00:07:37,509 --> 00:07:40,426
...آآه، أجل...حسناً

101
00:07:42,597 --> 00:07:43,971
لا

102
00:07:44,195 --> 00:07:50,000
ربما يقول القائد كوتشيكي شيئاً
" مثل " لاتأتي لتبلغي عن أمر بديهي جداً كهذا

103
00:07:50,704 --> 00:07:54,178
لهذا، كنت أفكر في الذهاب من دون إبلاغه

104
00:07:54,769 --> 00:07:55,886
هكذا أذاً

105
00:07:58,221 --> 00:08:03,104
،مفهوم، إن كنت ترين ان هذا هو الأفضل
فسيكون الأمر كذلك

106
00:08:03,199 --> 00:08:05,759
سأبلغ بياكويا

107
00:08:05,759 --> 00:08:08,014
لست بحاجة للقلق، سنراك عندما ترجعين

108
00:08:08,655 --> 00:08:10,043
حسناً

109
00:08:15,589 --> 00:08:20,249
هذا صحيح، كان ذلك بداية لكل شئ

110
00:08:20,249 --> 00:08:27,022
إلى أن قابلت إيتشيجو، مستقبلي كان
كمستقيم إمتد الى مالانهايه، أو هذا ما توقعته

111
00:08:29,123 --> 00:08:31,773
صدقت هذا من صميم قلبي

112
00:08:33,105 --> 00:08:41,611
بهذا، المقعد السادس في القسم الـ 11، أباراي
رينجي، تم التوصيه عليك من قبل نائب قائد القسم الـ 6

113
00:08:42,181 --> 00:08:44,218
! تهانينا، أباراي

114
00:08:44,537 --> 00:08:50,337
أجل، حسنا...آآه، اقبل هذا بكل ترحيب
! يا نائبة القائد هيناموري

115
00:08:50,528 --> 00:08:53,614
لا حاجة لأن تكون رسمي بهذا الشكل

116
00:08:54,304 --> 00:08:56,717
إنه أمر جيد، أليس كذلك ؟

117
00:08:57,134 --> 00:09:01,741
هذا يعني أنك أقرب للقائد كوتشيكي بخطوة

118
00:09:01,741 --> 00:09:03,471
! إكاكو

119
00:09:03,707 --> 00:09:08,589
ألم يحن الوقت للإقتراب من روكيا ؟

120
00:09:10,464 --> 00:09:16,492
حتى ولو كانت من عائلة نبيلة، كنائب
للقائد، يجب أن تكون متساو معها

121
00:09:16,828 --> 00:09:19,019
لقد عملت بجد في هذه السنوات الماضيه

122
00:09:19,054 --> 00:09:22,482
يجب أن يكون قد حان الوقت لتعود لعلاقتك الطبيعيه

123
00:09:22,482 --> 00:09:26,580
أنتما صديقان منذ الطفوله في روكونجاي، أليس كذلك ؟

124
00:09:26,580 --> 00:09:29,978
إن كانت هذه هى الحاله، يجب أن تستعجل

125
00:09:29,978 --> 00:09:35,227
كوتشيكي سترحل لمدة شهر في مهمة
للعالم الحقيقي ظهيرة هذا اليوم

126
00:09:35,227 --> 00:09:37,845
! أووه لا ! أباراي، لنسرع

127
00:09:37,845 --> 00:09:38,686
لا

128
00:09:39,336 --> 00:09:44,393
بطريقة ما، المقابلة الرسميه ستكون
بعد الإحتفال بعد شهر كامل

129
00:09:44,676 --> 00:09:50,848
سأنتظر عودتها، و سأفاجئها بإخبارها إنني
! نائب القائد الآن

130
00:09:53,093 --> 00:09:54,749
...الدورة

131
00:09:56,301 --> 00:10:03,524
لو كان القدر عباره عن عجله
فسنكون نحن التوروس التي تحركها

132
00:10:03,524 --> 00:10:07,478
لا خيار أمامنا إلا ان نصدق أن هذه
العجله لا عيب فيها و أنها تتقدم للأمام

133
00:10:09,017 --> 00:10:12,898
...قوة التوروس المنفردة ووجهتها

134
00:10:12,898 --> 00:10:15,991
...والنصل الذي يهوي عليها

135
00:10:20,006 --> 00:10:22,504
لهذا تم إحضار السيف

136
00:10:44,800 --> 00:10:45,912
أين انا ؟

137
00:10:46,457 --> 00:10:47,906
إذاً، لقد إستيقظت ؟

138
00:10:49,508 --> 00:10:50,773
...أنت

139
00:10:51,442 --> 00:10:52,501
يوشينو ؟

140
00:10:53,314 --> 00:10:56,718
ليست يوشينو...إنها رانتاو

141
00:10:57,736 --> 00:10:59,140
رانتاو ؟

142
00:10:59,785 --> 00:11:02,211
هذا مخبأ رانتاو

143
00:11:04,791 --> 00:11:07,517
لماذا انا هنا ؟

144
00:11:08,094 --> 00:11:12,679
لأني أحضرتك إلى هنا لكي لا ينتبه لك الشينيجامي

145
00:11:13,354 --> 00:11:17,961
كنت مع كوروساكي إيتشيجو و الآخرين، أليس كذلك ؟

146
00:11:19,760 --> 00:11:22,287
لماذا ساعدتني ؟

147
00:11:22,700 --> 00:11:24,413
من يعلم ؟

148
00:11:25,952 --> 00:11:27,493
ماذا عن كاريا ؟

149
00:11:27,493 --> 00:11:28,632
لقد مات

150
00:11:31,492 --> 00:11:33,301
هكذا إذاً

151
00:11:39,269 --> 00:11:43,463
الجكايشو تحتوي على قوة ما تبقى
من نسل الباوند

152
00:11:43,463 --> 00:11:46,415
هل يمكنك تحمل هذا، كوروساكي إيتشيجو !؟

153
00:11:48,412 --> 00:11:52,105
يكره الناس الأشخاص الذين يختلفون عنهم

154
00:11:52,105 --> 00:11:54,198
وهذا لن يتغير حتى ولو كانوا رفاقك

155
00:11:54,753 --> 00:11:57,192
! انا أحميهم لأنني أريد هذا

156
00:11:57,192 --> 00:11:59,700
! وسأضع حياتي على المحك من أجل هذا

157
00:12:02,889 --> 00:12:05,484
! كاريا

158
00:12:25,660 --> 00:12:32,022
،إن كان مصير الباوند أن يموتوا ببساطه
فلعلي أن أقبل هذا القدر

159
00:12:33,459 --> 00:12:34,786
هكذا إذاً

160
00:12:35,250 --> 00:12:39,866
إبقى هنا إلى أن تتعافى من فضلك

161
00:12:39,866 --> 00:12:41,293
رانتاو ؟

162
00:12:41,293 --> 00:12:44,168
على أيه حال، لا يوجد ما أستطيع
أن أفعله في هذا المكان

163
00:12:44,168 --> 00:12:47,417
لا نية لي أن أرجع للسيريتي فى هذا الوقت

164
00:12:48,492 --> 00:12:51,579
أريد ان أسمع كل شئ عن الباوند
من آخر شخص فيهم

165
00:12:52,188 --> 00:12:55,529
حسناً إذا سأرجع للعالم الحقيقي

166
00:12:56,000 --> 00:12:59,303
سأترك ما تبقى لأوكيتاكي، لا حاجة للقلق

167
00:12:59,915 --> 00:13:01,377
...آسف، لكن

168
00:13:01,609 --> 00:13:02,657
ماذا ؟

169
00:13:03,372 --> 00:13:08,547
أشكري كوروساكي إيتشيجو على إيقافه لكاريا

170
00:13:09,803 --> 00:13:10,699
مفهوم

171
00:13:12,216 --> 00:13:13,716
سأخبره

172
00:13:20,671 --> 00:13:22,536
! سريع...سريع ! سريع

173
00:13:24,647 --> 00:13:28,431
! حسناً ! لم يلحظني أحد، ها انا قادم

174
00:13:28,431 --> 00:13:29,406
ما الذى تفعله ؟

175
00:13:29,406 --> 00:13:30,436
! قلبي

176
00:13:31,095 --> 00:13:34,562
مـ ..ما الذي..؟ إيتشيجو، لا تفزعني
بهذا الشكل أيها الحقير

177
00:13:34,562 --> 00:13:38,552
أيها الوغد، كنت تريد أن تتسلل
لمنزل روكيا، أليس كذلك ؟

178
00:13:39,179 --> 00:13:41,862
ما الخطأ في أن أكون مع أختي ؟

179
00:13:41,862 --> 00:13:46,001
! نحن قلب واحد بعقلين، انا الداعم الوحيد لها

180
00:13:46,017 --> 00:13:48,512
ما الذي تهذي به ؟

181
00:13:48,512 --> 00:13:52,659
،تتسلل للداخل من مكان كهذا
سيقتلك بياكويا باستخدام السينبونزاكرا

182
00:13:52,659 --> 00:13:53,524
! إخرس

183
00:13:53,524 --> 00:13:56,818
على أيه حال، أنت في طريقك
! للتخلي عن العلاقة بيننا

184
00:13:57,549 --> 00:14:03,227
! هربت كثيراً، وأخيراً قابلتك، وانتهى كل شئ

185
00:14:03,612 --> 00:14:05,133
! لم يتبقى لي شئ لأفعله

186
00:14:05,266 --> 00:14:06,343
لا شئ تفعله ؟

187
00:14:07,107 --> 00:14:08,923
هل جئت للمساعدة ؟

188
00:14:10,823 --> 00:14:14,105
لماذا تعتقد أنني جئت لهذا العالم على أيه حال ؟

189
00:14:14,105 --> 00:14:16,677
حسناً، حسناً، فهمت، لنذهب

190
00:14:16,677 --> 00:14:19,976
أعتقد أن بوابة العالم جاهزه الآن

191
00:14:19,976 --> 00:14:22,697
هاه ؟ ما الذي ستفعله أختي ؟

192
00:14:22,739 --> 00:14:27,734
إنها مصابه، لهذا، أتوقع ان تبقى هنا لتتعالج

193
00:14:27,811 --> 00:14:29,061
ماذا ؟

194
00:14:29,061 --> 00:14:31,700
...حسناً، أذا سأبقى هنا مع أختي

195
00:14:32,700 --> 00:14:34,374
أتـ..أتركني، أيتشيجو

196
00:14:34,374 --> 00:14:37,581
! لا حاجة لك للبقاء هنا

197
00:14:38,579 --> 00:14:42,959
...تباً ! لو كنت أملك قوة أكبر فقط

198
00:14:42,959 --> 00:14:44,646
...الباوند

199
00:14:44,646 --> 00:14:45,726
...و الشينيجامي

200
00:14:45,726 --> 00:14:51,220
! "أستطيع أن أضربهم، وأجعل أختي تقول "وااو

201
00:14:52,072 --> 00:14:53,899
القوة، هاه ؟

202
00:14:54,566 --> 00:15:00,519
،لأنه حصل على قوة كبيرة جداً
تمكنت منه وسيطرت عليه

203
00:15:00,535 --> 00:15:04,503
وفى النهاية، ربما كان هدفه أن يدمر نفسه فقط

204
00:15:06,272 --> 00:15:09,738
حصل كاريا على القوة من أجل أن يغير قدره

205
00:15:10,908 --> 00:15:15,746
وما كنت أبحث عنه هو... أن أعيد القدر

206
00:15:16,404 --> 00:15:20,247
إيتشيجو ! هل رأيت ؟ هل رأيت هذا ؟

207
00:15:20,247 --> 00:15:23,149
! " آخر إصدار من الـ" باد شيلد

208
00:15:24,705 --> 00:15:26,829
باد..ما هذا ؟

209
00:15:27,255 --> 00:15:28,832
! مستحيل ! مستحيل ! مستحيل ! مستحيل

210
00:15:28,832 --> 00:15:33,564
فى ذلك اليوم رأيتهم في التلفاز
وقلت أنهم رائعون

211
00:15:33,564 --> 00:15:34,492
لقد نسيت

212
00:15:35,829 --> 00:15:37,485
هذه ؟ انا أحبها

213
00:15:37,485 --> 00:15:40,343
! إخرسي ! لم أكن أسألك، ميزويرو

214
00:15:40,343 --> 00:15:41,561
إنهم رائعون حقاً

215
00:15:41,561 --> 00:15:45,625
...يعجبني الممثل الذي يؤدي دور ريكي

216
00:15:43,917 --> 00:15:45,666
لا، ليست مجرد دورة

217
00:15:46,246 --> 00:15:50,547
الدورة، وكل مرة، يمر عليها ضوء القمر و الشمس

218
00:15:51,900 --> 00:15:56,331
العالم يتغير إلي شكل جديد دائماً

219
00:15:57,500 --> 00:16:00,829
إذا لنرى، أي نوع من الحلوى تفضلين ؟

220
00:16:00,829 --> 00:16:02,137
الحلويات الألمانية

221
00:16:02,137 --> 00:16:06,083
! حقاً ؟ فلابد أنك تحبين الكعكة الألمانية

222
00:16:06,083 --> 00:16:07,318
أجل، أحبها

223
00:16:07,318 --> 00:16:10,057
! حسناً ! نتيجة الثروة إنتهت

224
00:16:10,057 --> 00:16:13,453
! المعركة الممتازة وهى انا

225
00:16:13,917 --> 00:16:15,710
! ليس إن أستطعت المساعدة

226
00:16:15,710 --> 00:16:18,057
ما الذى تفعلينه بحق الجحيم ؟

227
00:16:19,222 --> 00:16:20,290
أراك لاحقاً، تاتسوكي

228
00:16:20,290 --> 00:16:22,988
...أنتظرني
كنت على وشك الرحيل انا أيضاً

229
00:16:22,988 --> 00:16:25,432
آسف، سأذهب مباشرة للمنزل

230
00:16:25,432 --> 00:16:27,637
حقاً، سأراك فى الغد إذاً

231
00:16:29,407 --> 00:16:31,749
...إن كان هنالك شئ واحد لم يتغير

232
00:16:33,600 --> 00:16:35,130
...فـبالتأكيد هو

233
00:16:35,902 --> 00:16:37,471
إفتقاري للقوة

234
00:16:38,571 --> 00:16:41,936
لقد جئت حقاً، أليس كذلك، أخي ؟

235
00:16:41,936 --> 00:16:45,293
آسف، ولكن الفتاه إختفت

236
00:16:46,132 --> 00:16:47,222
أجل

237
00:16:47,458 --> 00:16:49,304
أستطيع أن أرى الأرواح

238
00:16:49,304 --> 00:16:53,092
، يستطيعون لمسي
وأستطيع التحدث معهم

239
00:16:54,303 --> 00:16:56,636
وهذا هو كل شئ

240
00:16:56,636 --> 00:16:59,826
لست بحاجة لإستخدام هذه الطائرة الآن

241
00:17:00,270 --> 00:17:01,009
لا بأس

242
00:17:01,482 --> 00:17:03,930
لقد وجدتها في خزانه المنزل

243
00:17:05,161 --> 00:17:07,412
بعض الأوقات، يختفون بهذا الشكل

244
00:17:08,000 --> 00:17:09,972
لست متأكداً لماذاٍ

245
00:17:10,870 --> 00:17:17,215
بعض الأحيان، يكون كل ما يتبقى منهم هو
الدم الذي أستطيع أن أراه فقط، والشعور بالألم

246
00:17:18,646 --> 00:17:22,785
لا يهم مدى قوتي، لا أستطيع أن أحميهم

247
00:17:23,753 --> 00:17:25,382
...عندما أفكر في هذا

248
00:17:26,018 --> 00:17:28,775
قلبي مثل النصل

249
00:17:31,209 --> 00:17:32,967
إنها الدورة

250
00:17:34,173 --> 00:17:37,582
! أخي ! هنا

251
00:17:37,790 --> 00:17:40,583
آسف، تأخرت

252
00:17:40,912 --> 00:17:44,763
اليوم 3كلاب و 6 قطط مروا بجانبي

253
00:17:44,763 --> 00:17:48,438
حقاً ؟ كم مرة مروا بجانبك ؟

254
00:17:48,438 --> 00:17:50,892
الكلب البني كان مخيفاً حقاً

255
00:17:50,892 --> 00:17:55,245
مهما أخبرته ألا يفعل هذا
إلا أنه يتبول على عمود الهاتف

256
00:17:58,305 --> 00:18:00,453
خذى أحضرت لك بعض الأزهار

257
00:18:02,501 --> 00:18:03,737
إنها جميلة

258
00:18:07,703 --> 00:18:09,562
إذاً، كل شئ على مايرام

259
00:18:14,880 --> 00:18:16,585
ما المشكلة ؟

260
00:18:18,700 --> 00:18:21,194
هل يمكنك أن تأتي في الغد مرة آخرى ؟

261
00:18:22,100 --> 00:18:23,680
..الدورة

262
00:18:23,680 --> 00:18:25,210
أجل، بالتأكيد

263
00:18:25,708 --> 00:18:28,636
أراك غداً
...لو كان القدر عباره عن عجله

264
00:18:28,636 --> 00:18:29,687
شكراً لك

265
00:18:30,187 --> 00:18:34,592
فسنكون نحن الرمل الذي يتحطم بين التروس

266
00:18:34,592 --> 00:18:36,274
لابأس، لا تبكي

267
00:18:36,274 --> 00:18:38,451
لا فائدة منا

268
00:18:41,452 --> 00:18:43,601
كل ما نحتاجه هو القوة

269
00:18:45,101 --> 00:18:50,273
حتى ولو لم نكن نستطيع أن نحمى الآخرين
بأيدينا نرغب في الحصول على السيف لنلمسه بأيدينا

270
00:18:52,036 --> 00:18:58,470
القوة التى تدمر قدر شخص ما يجب
أن تكون مثل سيف يتم التلويح به

271
00:19:01,307 --> 00:19:04,773
هل قوتي هي القوة التي تحطم القدر؟

272
00:19:04,773 --> 00:19:08,496
أم أنني سأبتلع من قبل هذه القوة مثل كاريا ؟

273
00:19:09,959 --> 00:19:12,813
لا فائدة من إمعان النظر بالأمر

274
00:19:12,813 --> 00:19:17,256
،إن كانت القوة لحماية الآخرين
فلا بأس بهذا فقط

275
00:19:17,867 --> 00:19:19,936
ما المشكلة، إيتشيجو ؟

276
00:19:20,400 --> 00:19:21,954
! أوكيتاكي

277
00:19:22,500 --> 00:19:24,342
ما الذي سرحت به ؟

278
00:19:25,508 --> 00:19:30,382
كنت أتساءل، لماذا كان كاريا يبحث عن القوة ؟

279
00:19:32,818 --> 00:19:39,679
كاريا كان يعتقد أن التاريخ عباره عن دائرة مغلقة
وحاول أستخدام قوته لكسر هذه الدائرة و التحرر منها

280
00:19:39,679 --> 00:19:41,080
لا أفهم أمور كهذه

281
00:19:41,973 --> 00:19:45,308
حتى ولو كان التاريخ يعيد نفسه

282
00:19:46,633 --> 00:19:50,695
هل تعني أنه ليس بهذا السوء، كما هو حال
وجود أصدقائنا حولنا ؟

283
00:19:53,137 --> 00:19:56,536
أعتقد أن هذه الإجابة ليست بهذه السهوله

284
00:20:01,711 --> 00:20:07,570
هل التاريخ يعيد نفسه أم أنه خط مستقيم ؟

285
00:20:08,501 --> 00:20:15,409
إن كانت دائرة، هل نكسرها ونتحرر
و نضع أنفسنا على قدرنا فقط  ؟

286
00:20:20,762 --> 00:20:22,946
! إيتشيجو، الجميع هنا

287
00:20:24,033 --> 00:20:25,717
! كوروساكي

288
00:20:27,291 --> 00:20:28,953
! إيتشيجوا

289
00:20:30,049 --> 00:20:37,400
بعد أن جئنا  كل هذا الطريق لمجتمع
الأرواح، حقاً، الفراق أمر صعب

290
00:20:37,581 --> 00:20:43,025
إن أردت أن تقول شيئاً، فقله
ها انت ذا، تفعل هذا بي مرة آخرى

291
00:20:44,111 --> 00:20:45,947
الأمر مجرد وقت فقط

292
00:20:46,141 --> 00:20:48,068
لنذهب، إيتشيجو

293
00:20:48,372 --> 00:20:49,294
أجل

294
00:21:05,629 --> 00:21:08,213
الدوره، هاه ؟

295
00:21:15,122 --> 00:21:17,509
شكراً، إيتشيجو

296
00:21:18,849 --> 00:21:20,493
أراك قريباً

297
00:21:33,351 --> 00:21:36,196
نحن بلا شكل، لهذا يخافوننا

298
00:21:44,167 --> 00:21:47,263
! حسناً،مدينة صغيره

299
00:21:51,344 --> 00:21:53,615
لهذا، تم إحضار السيف مرة آخرى

300
00:21:56,337 --> 00:21:59,551
" تحت إسم الـ " القناع

301
00:22:00,000 --> 00:22:18,393
Edited & Timed  by : -( kariemzaki )-
Subtitled by : سايق الخير

