1
00:00:07,562 --> 00:01:28,569
ترجمة = آناستشيا

2
00:01:41,703 --> 00:01:50,570
.منذ قرن مضى كان لفرق الحماية الثلاثة عشر قادة مختلفون ولكننا نعلمهم جيدًا

3
00:01:51,250 --> 00:01:57,271
.هيراكو شينجي قائد الفرقة الخامسة وهو حاليـًا أحد الفايزارد المقيمين بالعالم الحقيقي

4
00:01:57,548 --> 00:02:03,019
.باقي أفراد الفايزارد كانوا يحتلون مناصب القادة أو نوابهم آنذاك

5
00:02:03,512 --> 00:02:09,328
.أما آيزن فقد كان يعمل تحت إمرة هيراكو كنائبـًا لقائد الفرقة الخامسة

6
00:02:10,018 --> 00:02:17,327
في ذلك الوقت، ترقت قائدة الفرقة الثانية عشر
. هيكيفوني إلى الحرس الملكي تاركةً منصبها كقائدة شاغرًا

7
00:02:18,193 --> 00:02:25,772
.مما دفع قائدة الفرقة الثانية شوين يورتشي إلى تزكية ضابطها الثالث لشغل المنصب الشاغر

8
00:02:50,350 --> 00:02:51,518
.معذرةً

9
00:02:56,064 --> 00:03:00,235
هل أنا آخر الحضور؟

10
00:03:01,361 --> 00:03:03,614
.آسف لتأخري

11
00:03:04,239 --> 00:03:05,490
... و أيضـًا

12
00:03:07,242 --> 00:03:08,535
.سـُررت للقائكم

13
00:03:12,164 --> 00:03:17,586
.رباه، يبدو أن شخصًا غريب الأطوار انضم إلينا

14
00:03:17,586 --> 00:03:19,880
.أنت آخر من يتحدث عن هذا

15
00:03:26,553 --> 00:03:31,667
أمم ..هل يمكنني الدخول؟

16
00:03:31,702 --> 00:03:33,518
!كف عن هذا العبث

17
00:03:34,227 --> 00:03:36,813
.أنت من القادة الآن

18
00:03:36,813 --> 00:03:38,940
.أظهر بعض الهيبة يا كيسكي

19
00:03:38,940 --> 00:03:40,317
.حـ - حسنـًا

20
00:03:40,817 --> 00:03:43,114
!صحيح! أسرع بالدخول

21
00:03:48,992 --> 00:03:54,119
.فلنبدأ في الحال مراسم الترحيب بالعضو الجديد

22
00:03:56,291 --> 00:04:00,379
،أعتقد أن أغلبكم سمع بهذ النبأ

23
00:04:01,380 --> 00:04:06,593
،تلقت قائدة الفرقة الثانية عشر هيكفوني أوامرًا بتسليم مهام منصبها هنا

24
00:04:06,593 --> 00:04:10,555
.لتتولى مهام منصبها الجديد بعد ترقيتها

25
00:04:12,391 --> 00:04:18,271
،وفور ترقيها بدأنا البحث عن قائد يحل محلها

26
00:04:18,814 --> 00:04:22,567
.وأرسلنا لكل القادة إشعارًا  بذلك

27
00:04:23,860 --> 00:04:30,283
،وفي اليوم التالي، استقبلنا تزكية من قائدة الفرقة الثانية شيوهن يورتشي لترشيح ضابطها الثالث

28
00:04:30,283 --> 00:04:33,912
.وبناءًا على هذا أرسلت في استدعائه

29
00:04:35,622 --> 00:04:44,253
،وبالأمس تحت إشرافي أنا ياماماتو جنريوسا وفي حضور ثلاثة من القادة

30
00:04:44,631 --> 00:04:48,468
.خضع للاختبار التأهيلي للقادة لنتحقق من استحقاقه للمنصب

31
00:04:49,219 --> 00:04:55,016
.وقد قررنا أن خبرته ومؤهلاته الشخصية تؤهله للمنصب

32
00:04:58,687 --> 00:05:09,906
.لذا أُعلن أن الضابط الثالث بالفرقة الثانيةسابقـًا، أوراهرا كيسكي هو القائد الجديد للفرقة الثانية

33
00:05:14,161 --> 00:05:17,164
... بدون مقدمات

34
00:05:17,831 --> 00:05:21,251
.أنا قائدكم الجديد

35
00:05:22,669 --> 00:05:24,004
.سـُررت للقائكم

36
00:05:32,554 --> 00:05:33,638
!مرحبـًا بكِ

37
00:05:35,390 --> 00:05:37,058
!لن أقبل بهذا

38
00:05:37,475 --> 00:05:42,105
.لازلت غاضبة من اختفاء القائدة هيكفوني المفاجيء

39
00:05:42,689 --> 00:05:44,284
وما شأن الفرقة الثانية بنا؟

40
00:05:44,584 --> 00:05:46,144
أليسوا مختصين بالعمليات السرية؟

41
00:05:46,151 --> 00:05:51,323
أتظن أن بإمكان لقيط ذو وجهين مثلك أن يكون قائدنا؟

42
00:05:51,323 --> 00:05:54,868
!أيتها النائبة، لقد تجاوزتِ حدودكِ

43
00:05:54,868 --> 00:05:55,702
ماذا؟

44
00:05:56,369 --> 00:05:59,956
!أنا أصرح فقط بما يجول في خواطركم

45
00:05:59,956 --> 00:06:01,416
ألا ينتابكم نفس الشعور؟

46
00:06:02,042 --> 00:06:06,046
من المحال أن نتبع ذلك الكسول الذي ظهر فجأة، صحيح؟

47
00:06:06,880 --> 00:06:08,048
... في الواقع

48
00:06:08,548 --> 00:06:09,966
... هذا ليس صحيحـًا

49
00:06:15,096 --> 00:06:17,182
ما الذي يضحكك؟

50
00:06:17,182 --> 00:06:20,368
!أنا أسب فرقتك السابقة

51
00:06:20,468 --> 00:06:22,030
لماذا لم تثر ثائرتك؟

52
00:06:22,437 --> 00:06:24,648
ألم يغضبك هذا، أيها الجبان؟

53
00:06:27,984 --> 00:06:32,447
.ولكنني قائد الفرقة الثانية عشر الآن

54
00:06:34,699 --> 00:06:37,869
.هذا ما كان يجول بعقلي هذا الصباح

55
00:06:38,912 --> 00:06:42,374
.عندما استيقظ ، سأكون أحد أفراد الفرقة الثانية عشر

56
00:06:43,416 --> 00:06:48,922
.إن ذكر أحدهم الفرقة الثانية عشر بسوء، سأشعر بالغضب 

57
00:06:50,298 --> 00:06:54,219
،أعتقد أن التغيير الذي يحدد إذا ما كان الشخص سيغضب لشيئ ما أو لا

58
00:06:54,928 --> 00:07:00,475
.يـُسمى بتقلب القلوب

59
00:07:02,185 --> 00:07:02,977
أليس كذلك؟

60
00:07:12,987 --> 00:07:14,280
ما الذي تقوله؟

61
00:07:14,280 --> 00:07:15,573
!هذا سخف

62
00:07:24,165 --> 00:07:26,584
!هذا مؤلم

63
00:07:27,335 --> 00:07:31,172
ماذا يرتدي أسفل بنطاله بحق الجحيم؟

64
00:07:38,930 --> 00:07:41,108
!سحقـًا لذلك الأحمق

65
00:07:41,250 --> 00:07:42,982
أين ذهب بحق السماء؟

66
00:07:47,167 --> 00:07:48,333
ماذا يحد ـ ؟ 

67
00:07:50,675 --> 00:07:52,961
ماذا يحد ـ ؟ 

68
00:07:53,361 --> 00:07:55,613
.نقوم بنقل المتعلقات

69
00:07:55,613 --> 00:07:58,241
متعلقات؟ متعلقات من؟

70
00:07:58,241 --> 00:08:00,702
.متعلقات القائد أوراهرا

71
00:08:00,702 --> 00:08:04,664
!لا تدعوه بالقائد! هذا مثير للإشمئزاز

72
00:08:04,664 --> 00:08:07,268
وما كل هذه الأمتعة والأثاث؟

73
00:08:07,458 --> 00:08:08,960
.هناك أطنان منها

74
00:08:08,960 --> 00:08:11,171
هاه؟ ماذا بكِ؟

75
00:08:16,634 --> 00:08:19,387
ماذا ستفعل بكل هذه الخردة؟

76
00:08:19,387 --> 00:08:23,391
... لقد كان قرار الترقية مفاجئـًا، لذا

77
00:08:24,184 --> 00:08:30,064
... ربما لا يكون لائقـًا أن أجعل الجميع يعاونني في نقل متعلقاتي الشخصية

78
00:08:31,024 --> 00:08:35,361
.ولكنها من الكثرة التي تعجزني عن نقلها بمفردي

79
00:08:35,904 --> 00:08:37,864
!لن أعترف بك

80
00:08:38,323 --> 00:08:42,160
هاه؟ ألم تقولي هذا سابقـًا؟

81
00:08:42,160 --> 00:08:43,786
!وسأظل أعيدها

82
00:08:43,786 --> 00:08:47,498
!- ولن أقبل بكم القمامة التي أتيت بها هنا! إنها 

83
00:08:54,631 --> 00:08:57,425
!أيتها النائبة

84
00:08:59,969 --> 00:09:02,221
.يبدو أنها بخير

85
00:09:02,221 --> 00:09:04,891
!بالتأكيد بخير، أيها الأحمق

86
00:09:05,642 --> 00:09:07,018
!هذا مؤلم

87
00:09:13,024 --> 00:09:17,278
!تبـًا له! إنه يثير حنقي

88
00:09:18,071 --> 00:09:22,533
!يمكنني أن أرددها آلاف المرات! ياله من مثير للإشمئزاز

89
00:09:23,952 --> 00:09:25,286
.. عـُذرًا

90
00:09:26,454 --> 00:09:28,790
أأنتِ واثقة أنك بخير؟

91
00:09:28,790 --> 00:09:29,415
ماذا؟

92
00:09:29,999 --> 00:09:32,293
هل تأذيتِ؟

93
00:09:33,086 --> 00:09:35,171
.تفضلي! صندوق الإسعافات الأولية

94
00:09:35,171 --> 00:09:38,132
.أنا نائبة القائد بالفرقة الثانية عشر

95
00:09:38,591 --> 00:09:44,138
!بخلافك أيها الكسول الجبان، شيئًا كهذا لن يسبب لي خدشـًا

96
00:09:46,307 --> 00:09:47,100
أرأيتِ؟

97
00:09:48,309 --> 00:09:50,103
!والآن، لنعتنِ بهذا

98
00:09:54,273 --> 00:09:55,566
!هذا مؤلم

99
00:09:56,818 --> 00:09:59,654
.اعتنِ بما حدث لوجهك يا أحمق

100
00:10:01,880 --> 00:10:04,116
... في الواقع

101
00:10:06,327 --> 00:10:11,541
.شكرًا لمساعدتكم في نقل متعلقاتي البارحة

102
00:10:12,667 --> 00:10:19,281
.لدي الكثير من الأمتعة ولكن بفضلكم تمكنت من نقلها بأكملها إلى الحجرة المخصصة لي

103
00:10:19,882 --> 00:10:21,259
،بالمناسبة

104
00:10:21,259 --> 00:10:22,677
!من المحال أن تسع كل أمتعتك

105
00:10:23,136 --> 00:10:25,304
!ولكنها استوعبت كل شيء بالفعل

106
00:10:25,304 --> 00:10:26,639
هل تأتين لرؤيتها بنفسك؟

107
00:10:26,639 --> 00:10:28,015
ومن يهتم للذهاب؟

108
00:10:28,558 --> 00:10:30,685
... إذن،  في الواقع

109
00:10:30,685 --> 00:10:32,437
"كف عن قول "في الواقع

110
00:10:32,437 --> 00:10:34,313
!أنت تثير غضبي على الدوام

111
00:10:34,313 --> 00:10:36,524
.أنا آسف

112
00:10:37,442 --> 00:10:40,445
.حسنًا، ماذا تريد؟ انطق

113
00:10:45,575 --> 00:10:48,995
هاه؟ ما الذي كنت بصدد قوله؟

114
00:10:48,995 --> 00:10:49,996
وما أدراني؟

115
00:10:54,125 --> 00:10:56,669
!ها قد تذكرت

116
00:10:58,087 --> 00:11:02,133
... بشأن السياسات الجديدة للفرقة الثانية عشر

117
00:11:03,009 --> 00:11:09,807
... كنت أفكر طوال الليل بأن تظل كما هي، ولكن

118
00:11:09,807 --> 00:11:12,685
إذن ما هي؟

119
00:11:13,478 --> 00:11:14,395
.أخبرنا

120
00:11:24,822 --> 00:11:27,450
!إلى الآن لازلت أفكر بها

121
00:11:29,535 --> 00:11:33,206
لازال يفكر؟ لازال يفكر؟ لازال يفكر؟

122
00:11:33,206 --> 00:11:41,615
.لازال أمامي الكثير من الأمتعة، لذا سأخطط لها أثناء قيامي بترتيبها

123
00:11:41,797 --> 00:11:44,300
.لذا أظن عليكم أن تمهلوني بعض الوقت

124
00:11:46,469 --> 00:11:48,221
هل تمزح؟

125
00:11:48,804 --> 00:11:52,767
ما الذي تعنيه بهذا الهراء؟ لازلت أفكر؟

126
00:12:04,612 --> 00:12:06,405
ما هذا الوجه؟

127
00:12:07,281 --> 00:12:08,866
!لا شيء هنالك

128
00:12:08,866 --> 00:12:11,577
لماذا تستفزني أيها الأحمق؟

129
00:12:12,203 --> 00:12:14,288
.لست بأحمق، أيتها الغبية

130
00:12:14,288 --> 00:12:18,386
لقد سمعت ببعض الشائعات وجئت هنا لإثارة غيظي،  صحيح أيها الأحمق؟

131
00:12:19,043 --> 00:12:23,756
.ماذا بكِ؟ جئت للاستمتاع بأشعة الشمس فقط، يا غبية

132
00:12:24,548 --> 00:12:27,677
.لست مهتمـًا بفرقتك، يا حمقاء

133
00:12:27,677 --> 00:12:30,137
!كف عن منادتي بالغبية

134
00:12:30,137 --> 00:12:34,016
ما الذي كنت أريد إخبارك به..؟

135
00:12:34,016 --> 00:12:36,310
ماذا كان ..؟

136
00:12:36,310 --> 00:12:38,187
... في الواقع

137
00:12:40,940 --> 00:12:43,985
!إياك أن تنطق بكلمة " في الواقع" هذه أمامي

138
00:12:48,030 --> 00:12:51,325
هذا مؤلم! لمَ فعلتِ هذا يا هيوري؟

139
00:12:52,201 --> 00:12:53,869
!مهلاً، انتظري

140
00:12:56,330 --> 00:12:58,332
ماذا دهاها؟

141
00:12:58,332 --> 00:13:00,042
.تبدو في حالة يـُرثى لها

142
00:13:13,722 --> 00:13:15,516
.الجو لطيف اليوم

143
00:13:15,516 --> 00:13:17,157
.صحيح

144
00:13:17,357 --> 00:13:20,212
.. بالتأكيد

145
00:13:22,064 --> 00:13:25,692
!القـ - قائد، معذرةً

146
00:13:25,692 --> 00:13:28,529
.كلا، ابقوا كما أنتم

147
00:13:28,529 --> 00:13:30,364
.لا داعي للتكلف

148
00:13:31,657 --> 00:13:37,496
أليس من الرائع أن يسترخي المرء في وقت فراغه؟

149
00:13:38,580 --> 00:13:39,790
.. أجل

150
00:13:40,707 --> 00:13:43,627
حسنـًا، أليس هذا رائعـًا؟

151
00:13:44,211 --> 00:13:47,131
.من الواضح أننا لن نتلقي أوامر بالتحرك وليس هناك أي مهام

152
00:13:47,881 --> 00:13:52,761
.ليس أمامنا شيئ لنفعله هنا أيضـًا

153
00:13:53,679 --> 00:13:55,013
.. أجل

154
00:13:57,057 --> 00:13:59,143
.أنت محق

155
00:14:04,731 --> 00:14:06,066
!أنتم

156
00:14:08,944 --> 00:14:09,903
.أهلاً

157
00:14:09,903 --> 00:14:11,738
!لا  أهلاً ولا سهلاً

158
00:14:11,738 --> 00:14:13,824
ما هذه الجلسة؟

159
00:14:13,824 --> 00:14:15,367
ما بها؟

160
00:14:15,367 --> 00:14:22,416
.حسنـًا، أظنك ستقولين أنها يعمها الهدوء والألفة

161
00:14:22,416 --> 00:14:26,086
!أتجلس هنا غارقـًا في أحلام اليقظة يا أحمق

162
00:14:26,086 --> 00:14:28,505
... هذا صحيح، ولكن

163
00:14:28,505 --> 00:14:34,178
!وأنتم، أيضـًا ! أنتم تتبعون أفعاله اللامبالية

164
00:14:35,304 --> 00:14:43,812
.رويدك، عندما تبلغين عمرنا، ستشعرين أنك بحاجة إلى الراحة في بعض الأوقات

165
00:14:43,812 --> 00:14:45,814
.أنت كتلة من الكسل

166
00:14:46,857 --> 00:14:51,653
.بهذا المعدل ستتحول فرقتنا إلى زمرة من الكسالى المتسكعين

167
00:14:52,571 --> 00:14:56,575
،لن اعترف بك كقائد لنا

168
00:14:56,575 --> 00:15:02,331
،ولكن إذا كنت تزعم أنك ستغضب إن سب أحدهم الفرقة الثانية عشر

169
00:15:04,166 --> 00:15:06,585
!إذن أرني مقدار قوتك ...

170
00:15:09,838 --> 00:15:11,372
.لا بأس

171
00:15:11,472 --> 00:15:12,910
... ولكن

172
00:15:15,761 --> 00:15:19,556
ما رأيك بأن نتقاتل بدون أسلحة؟

173
00:15:20,515 --> 00:15:23,602
.لا داعي لاستخدامنا الـ زانبكتو

174
00:15:26,396 --> 00:15:29,191
هل سيقاتل النائبة بيديه العاريتين؟

175
00:15:29,191 --> 00:15:30,734
.إنه مجنون

176
00:15:33,362 --> 00:15:35,238
!تقدم! لنبدأ

177
00:15:51,088 --> 00:15:54,216
. هاجميني من أي جهة تشائين

178
00:16:01,515 --> 00:16:02,265
!تقدمي

179
00:16:20,659 --> 00:16:21,785
!يا له من ضعيف

180
00:16:21,785 --> 00:16:23,995
.لم يسعفه الوقت لتفاديها حتى

181
00:16:26,790 --> 00:16:27,457
!أيها القائد

182
00:16:27,457 --> 00:16:28,834
أأنت بخير؟

183
00:16:38,216 --> 00:16:40,008
...إنه 

184
00:16:53,984 --> 00:16:56,027
.لقد رصد اتجاه هجمتي

185
00:16:56,862 --> 00:17:01,630
.ثم تحرك إلى الزاوية التي تجعلني أصيبه إصابه مباشرة

186
00:17:03,373 --> 00:17:09,089
أيعقل أنه لم يرد إحراجي أمام الجميع؟

187
00:17:10,333 --> 00:17:13,003
لماذا؟ ما بال هذا الرجل؟

188
00:17:14,129 --> 00:17:15,589
.لا استطيع فهمه

189
00:17:29,478 --> 00:17:33,190
كما توقعت، يبدو أنك تواجه وقتـًا عصيبـًا، صحيح؟

190
00:17:35,192 --> 00:17:36,985
!القائد هيراكو

191
00:17:37,944 --> 00:17:41,990
نادني بشينجي. كلانا في من القادة، صحيح؟ 

192
00:17:47,662 --> 00:17:50,999
كيف تجري الأمور مع هيوري؟ قمة الإزعاج، صحيح؟

193
00:17:51,000 --> 00:17:52,406
.. كلا

194
00:17:53,376 --> 00:17:59,049
.كانت تعتبر القائدة هيكفوني بمثابة والدتها

195
00:18:00,300 --> 00:18:03,261
.سيكون من الصعب أن تحل محلها

196
00:18:04,095 --> 00:18:06,514
... أنت على حق

197
00:18:07,140 --> 00:18:10,143
،أريد توطيد علاقتي بها

198
00:18:10,894 --> 00:18:15,482
.ولكن الأمور لن تمضي بيسر كما جرت مع القائدة السابقة

199
00:18:18,026 --> 00:18:20,820
أأنت جاد في هذا؟

200
00:18:23,823 --> 00:18:27,202
... أكره التحدث وكأنني عليم ببواطن الأمور، ولكن

201
00:18:28,119 --> 00:18:31,873
.هذه نصيحة من نتاج خبرتي كقائد

202
00:18:34,459 --> 00:18:39,839
،على القائد أن يتفكر جيدًا في حوائج أتباعه

203
00:18:39,839 --> 00:18:41,841
.ولكن لا ينبغي أن يغير من طبيعته لأجلهم

204
00:18:46,680 --> 00:18:48,848
.افعل ما تراه صوابـًا

205
00:18:50,141 --> 00:18:55,981
.و إن لم يخلصوا لك، فاعلم أن هذا يعني أنك لست كفؤًا لهم

206
00:18:58,817 --> 00:19:07,742
.بالإضافة لهذا، لست أظنك من النوع الذي يسير وفقـًا لرغبات الآخرين

207
00:19:10,286 --> 00:19:12,038
.أيـًا كان

208
00:19:13,456 --> 00:19:15,375
.لا تشغل بالك بالأمر

209
00:19:16,793 --> 00:19:22,173
.لقد قصدت مساعدتك لأنك تذكرني بنفسي

210
00:19:22,841 --> 00:19:23,717
!أراك لاحقـًا

211
00:19:32,225 --> 00:19:35,979
إلى متى ستظل تتجسس عليه، يا سوسكي؟

212
00:19:45,905 --> 00:19:47,282
!مدهش

213
00:19:49,534 --> 00:19:52,078
متى لاحظت وجودي؟

214
00:19:53,455 --> 00:19:56,916
.منذ كنت في رحم أمك

215
00:19:58,209 --> 00:19:59,169
.هيا بنا

216
00:20:01,004 --> 00:20:01,796
.حسنـًا

217
00:20:06,718 --> 00:20:07,594
.أيها القائد

218
00:20:08,052 --> 00:20:09,179
ماذا تريد؟

219
00:20:11,306 --> 00:20:14,476
.أنت شخص مخيف حقـًا أيها القائد

220
00:20:15,602 --> 00:20:17,479
.وأنت أيضـًا

221
00:20:21,649 --> 00:20:22,901
... يورتشي سان

222
00:20:24,819 --> 00:20:27,155
.كما قالت يورتشي سان تمامـًا

223
00:20:28,823 --> 00:20:32,702
.من الممتع أن تصبح قائدًا

224
00:20:38,124 --> 00:20:43,546
ما - ما هذا بحق الجحيم؟

225
00:20:43,546 --> 00:20:46,597
.هذا، صباح الخير، يا هيوري سان

226
00:20:46,697 --> 00:20:49,818
أين تظن نفسك؟

227
00:20:50,929 --> 00:20:53,834
!هذه حجرة القائدة! حجرة القائدة

228
00:20:54,134 --> 00:20:57,412
أتظن أنك ستغير تصميم الحجرة كما تشاء؟

229
00:20:57,560 --> 00:21:01,439
.لا بأس. فقد أصبحت حجرتي الآن

230
00:21:01,439 --> 00:21:02,357
ماذا؟

231
00:21:02,357 --> 00:21:06,236
.بالإضافة إلى أنني غيرت تنسيقها وليس تصميمها

232
00:21:06,236 --> 00:21:07,862
كيف يكون هذا إعادة تنسيق؟

233
00:21:08,446 --> 00:21:12,242
.إنها تختلف تمامـًا عن هيئتها السابقة

234
00:21:13,534 --> 00:21:15,995
... ليس بالضروري أن تتقبلي عاداتي في الوقت الحالي

235
00:21:17,330 --> 00:21:22,293
.ستعتادينها تدريجيـًا

236
00:21:23,920 --> 00:21:29,300
.وسأحاول تفهم طباعكِ أيضًا تدريجيـًا

237
00:21:31,386 --> 00:21:32,178
اتفقنا؟

238
00:21:32,804 --> 00:21:33,429
.محال

239
00:21:40,395 --> 00:21:41,813
،بالمناسبة

240
00:21:43,189 --> 00:21:46,526
هلا سألتكِ شيئـًا يا هيوري تشان؟

241
00:21:46,526 --> 00:21:48,069
ما - ما هو؟

242
00:21:48,945 --> 00:21:52,365
.أرجو أن تصاحبيني إلى عش اليرقات

243
00:21:54,701 --> 00:21:57,078
عش .. اليرقات؟

244
00:22:03,425 --> 00:23:29,228
ترجمة = Anastashia

245
00:23:29,712 --> 00:23:32,089
.أصوات بائسة يتردد صداها في أعماق الـ سيرتيه

246
00:23:32,089 --> 00:23:34,065
.هناك  حيث الظلام المخيف على الجانب الآخر من الباب المـُوصد

247
00:23:34,175 --> 00:23:36,344
!الحلقة القادمة: ما رأته الفتاة

248
00:23:36,344 --> 00:23:39,596
!سينجلي الغموض عن سر الدهاليز الملعونة أسفل الأرض بعش اليرقات

249
00:23:39,764 --> 00:23:40,890
.احرصوا على ألا تفوتكم

250
00:23:40,890 --> 00:23:44,185
!ما هذا؟ لسنا في عرض تشويقي

251
00:23:54,669 --> 00:23:57,005
!يوميات الشينجامي البديل

252
00:23:57,005 --> 00:24:00,425
.شارة البدلاء تثبت هويتك كشينجامي بديل

253
00:24:01,342 --> 00:24:02,760
!هولو

254
00:24:02,760 --> 00:24:04,640
!صه، لا تستخدم شارة البديل

255
00:24:05,638 --> 00:24:08,599
.يجب أن يعتني أحدهم بجسدك الفارغ بعد تحولك لشينجامي

256
00:24:09,142 --> 00:24:13,139
.ولكن باستخدامك لروح معدلة، لن تضطر للتغيب عن الصف

257
00:24:13,396 --> 00:24:15,064
!كون، اعتنِ بالأمور هنا

258
00:24:15,064 --> 00:24:16,524
!اعتمد علي

259
00:24:17,942 --> 00:24:19,318
!الموت لك

260
00:24:20,445 --> 00:24:22,155
... آسف يا إيتشيجو

261
00:24:22,363 --> 00:24:24,240
ماذا فعلت؟

