1
00:00:17,142 --> 00:01:31,080
ترجمة = Anastashia

2
00:01:31,508 --> 00:01:35,429
،الشخص الذي أنقذ إيشيدا و الذي فقد قواه و عزل نفسه عنا

3
00:01:35,762 --> 00:01:38,682
.هي امرأة من الباونتو تدعى سوما يوشني

4
00:01:39,516 --> 00:01:42,561
.يوشني تحاول إيقاف مخططات كاريا

5
00:01:43,729 --> 00:01:47,232
و لكن مانوت تمكن من التسلل
.إلي مخبأهم  و قبض عليهم

6
00:01:47,274 --> 00:01:55,407
رغم أن يوشني استدعت جيتي  ليقاتل و
.اعتمدت على القوة التى امتصتها من الأرواح

7
00:01:56,200 --> 00:02:00,370
.و في نفس الوقت، اقتحمنا القصر بحثاً عن إيشيدا

8
00:02:00,412 --> 00:02:07,377
و لكن كل تحركاتنا سارت تبعاً لخططهم، و انتهى
. الأمر بإرسالنا مباشرة إلى مخبأ الباونتو

9
00:02:07,461 --> 00:02:09,671
.و قد بقيت هناك و بدأت القتال

10
00:02:10,380 --> 00:02:16,887
و قد هربت روكيا للبحث عن إيشيدا، و لكنها هٌوجِمت
.بواسطة الشينجامي المنشق، إيتشينوزي ماكي

11
00:02:16,887 --> 00:02:20,724
و قد قاتلت  ضد الحاجز المطلق
. لدمية أوتاجاوا، فوريدو

12
00:02:20,724 --> 00:02:25,020
و استطعت هزيمته بواسطة جيتسوجا
.تينشو قالباً بذلك موازين القتال

13
00:02:25,020 --> 00:02:32,444
و بعدها مباشرة، سرق أوتاجوا الختم
. الخاص بقائده كاريا، هانكيو هورايزا

14
00:02:33,487 --> 00:02:35,239
!كاريا

15
00:02:38,700 --> 00:02:39,618
كيف هذا؟

16
00:02:43,372 --> 00:02:44,289
شينجامي؟

17
00:02:52,714 --> 00:02:54,091
!لا تعيق طريقنا

18
00:02:57,511 --> 00:02:58,011
ماذا؟

19
00:03:08,272 --> 00:03:09,231
.انتهى الأمر

20
00:03:13,402 --> 00:03:16,530
هوي! لماذا شينجامي...؟

21
00:03:17,739 --> 00:03:21,660
.أنت على وشك الموت، لا حاجة لك بمعرفة ذلك

22
00:03:22,327 --> 00:03:26,039
إذاً، إذا أردت المعرفة فعلي أن أجبرك على هذا؟

23
00:03:26,582 --> 00:03:27,374
!هيا بنا

24
00:03:28,959 --> 00:03:31,837
Bleach 77

25
00:03:41,263 --> 00:03:43,265
!كلودو! نوفا

26
00:03:44,683 --> 00:03:47,102
.لقد تلقوا هجوماً من خصم قوي

27
00:03:47,686 --> 00:03:49,313
.ربما تكون إصابتهم خطيرة

28
00:03:49,688 --> 00:03:50,939
ماذا أفعل؟

29
00:03:50,939 --> 00:03:52,941
ماذا سأفعل إن ماتا؟

30
00:03:53,400 --> 00:03:57,362
!بدون نوفا وكلودو سأصبح وحيدة

31
00:03:57,863 --> 00:03:59,072
!هيا استيقظ

32
00:03:59,239 --> 00:04:00,991
!هيا، افتح عيناك يا نوفا

33
00:04:03,619 --> 00:04:04,328
!كلودو

34
00:04:05,662 --> 00:04:08,582
!كلودو! استيقظ يا كلودو

35
00:04:08,624 --> 00:04:13,253
لست واثقة إذا ما كان بمقدوري استجماع
.الطاقة اللازمة للعلاج بحالتي الحالية

36
00:04:13,295 --> 00:04:15,589
!استيقظ يا كلودو

37
00:04:15,714 --> 00:04:17,424
! لا يمكن

38
00:04:21,887 --> 00:04:22,846
.توقفي

39
00:04:23,597 --> 00:04:24,473
..لكن

40
00:04:25,390 --> 00:04:29,353
هوي، هلا كففتما أنتما الإثنان عن التظاهر بفقدانكم الوعي؟

41
00:04:32,189 --> 00:04:34,149
!صباح الخير

42
00:04:34,316 --> 00:04:35,234
و نوفا؟

43
00:04:43,367 --> 00:04:44,952
.صدقيني، كان هذا حقيقياً عندما أوشكت على الموت

44
00:04:44,952 --> 00:04:49,498
ولكن عندما سمعت صوتك، شعرت
. أنني  لا يمكن أن أدعك وحيدة

45
00:04:49,498 --> 00:04:53,293
!لذا أفقت لتويّ من تلك الحالة المريعة

46
00:04:54,253 --> 00:04:55,838
!أحمق

47
00:04:55,838 --> 00:04:57,339
حتى أنت ترثى لحال كلودو، أليس كذلك؟

48
00:05:22,364 --> 00:05:23,115
!ها أنا قادم

49
00:05:39,548 --> 00:05:41,091
.لا جدوى من الهرب

50
00:05:49,808 --> 00:05:53,353
.مهما حاولت لن تستطيع رؤية سيفي

51
00:05:53,228 --> 00:05:54,104
ماذا؟

52
00:05:56,773 --> 00:05:58,066
.أتسائل كيف تتجاوب مع الهجمات

53
00:05:58,066 --> 00:06:01,945
لا يمكنك رؤية هجمات نيغيجاسومي
. بأي حال من الأحوال

54
00:06:02,571 --> 00:06:05,199
.و مع ذلك بإمكانك تفاديها

55
00:06:05,824 --> 00:06:06,700
.هذا مثير

56
00:06:07,701 --> 00:06:10,704
أهذه هي قوة الزانبكتو خاصتك؟

57
00:06:11,496 --> 00:06:12,372
...في هذه الحالة

58
00:06:13,373 --> 00:06:14,124
في هذه الحالة؟

59
00:06:19,254 --> 00:06:20,964
! علىّ أن أهاجم فحسب

60
00:06:23,592 --> 00:06:25,469
.لن يكون الأمر بهذه السهولة

61
00:06:29,681 --> 00:06:30,307
أين ذهب؟

62
00:06:31,725 --> 00:06:33,352
.و الأن، ذُق هذا

63
00:06:35,145 --> 00:06:37,397
!قوتي الحقيقية

64
00:06:37,981 --> 00:06:40,817
!الضوء الساطع يا نيغيجاسومي

65
00:06:46,865 --> 00:06:51,954
عندما يومض نيغيجاسومي، فإن
. ضوءه يبدأ في تفتيت كل شئ

66
00:06:51,954 --> 00:06:54,039
.لم يعد لديك أي فرصة للهرب

67
00:07:05,092 --> 00:07:08,762
لقد حولت بعض الطاقة المخفية
.إلى نصل سيفك قبل أن تطلقه

68
00:07:08,762 --> 00:07:13,308
بهذه الطاقة بإمكانك توليد إنفجار عند
.قدميك، مما يعطيك الفرصة للهرب

69
00:07:14,184 --> 00:07:16,854
.و لكن يبدو أن هذا يكلفك ثمناً باهظاً

70
00:07:19,731 --> 00:07:20,691
!اخرس

71
00:07:25,070 --> 00:07:25,654
.انتظر

72
00:07:27,364 --> 00:07:28,532
!كاريا ساما

73
00:07:29,032 --> 00:07:30,200
.سأتولى الأمر بنفسي

74
00:07:31,285 --> 00:07:34,830
.و لكنه ليس بالمستوى الذي يستدعي أن تلطخ يداك

75
00:07:36,498 --> 00:07:40,085
. ذلك الشخص.. لقد أثارت روحه إنتباهي

76
00:07:41,461 --> 00:07:43,380
.كما يشاء كاريا ساما

77
00:07:44,339 --> 00:07:48,051
أنتم! ما الذي تثرثران بشأنه؟

78
00:07:49,678 --> 00:07:51,180
لقد تأخرت عليك، أليس كذلك؟

79
00:07:51,180 --> 00:07:53,390
.والأن، عش معنا

80
00:07:54,516 --> 00:07:57,352
.معاً إلى المستقبل و الأبدية

81
00:07:58,312 --> 00:07:59,855
.آسف، سوف أموت

82
00:07:59,855 --> 00:08:01,231
و من يقبل بذلك؟

83
00:08:08,530 --> 00:08:15,621
.كاريا ساما، سأراقب الأن قوتك التي لا تتزعزع

84
00:08:20,000 --> 00:08:20,876
لماذا؟

85
00:08:21,210 --> 00:08:23,378
.للأسف، لقد أقروا به

86
00:08:24,463 --> 00:08:32,471
إحدى الطرق التي تؤهلك لتكون أحد القادة الثلاثة عشر
.هي أن تقتل القائد بسرعة في حضور مائة من الشهود

87
00:08:33,472 --> 00:08:39,144
،بما أنه قبل تحدي ذلك الرجل
.فليس  مسموح لأحد بإيقاف هذا

88
00:08:40,020 --> 00:08:47,361
و لكنني أؤمن بأننا في مجتمع الأرواح يجب
! أن نتبع قُادتنا بإخلاص! لقد صدقت ذلك

89
00:08:47,402 --> 00:08:49,279
.و أنا أيضاً

90
00:08:50,030 --> 00:08:55,869
لماذا يوجد قانون كهذا في مجتمع الأرواح؟ و هو
. المكان المسئول عن بث الطمأنينة في قلوب الناس?

91
00:08:56,495 --> 00:09:00,541
.و خاصة ذلك الرجل زاراكي كينباتشي، إنه خطير

92
00:09:01,708 --> 00:09:04,586
.إن سيف ذلك الرجل هو الغشم مجسداً

93
00:09:08,966 --> 00:09:09,633
! قائد

94
00:09:36,493 --> 00:09:37,160
!انتظر

95
00:09:39,413 --> 00:09:41,123
!زاراكي، أيها اللقيط

96
00:09:41,832 --> 00:09:43,917
كيف تجرؤ على قتل القائد؟

97
00:09:44,293 --> 00:09:45,586
!لن أعترف بك

98
00:09:46,003 --> 00:09:47,838
!أرجوك توقف يا  إيتشينوسي دونو

99
00:09:48,172 --> 00:09:48,839
!دعوني

100
00:09:53,468 --> 00:09:57,347
.القائد الذي أجللته سُلِب مني في تلك اللحظة

101
00:09:58,473 --> 00:10:03,478
.كنت أتسائل عن جدوى معركة إثبات القوة هذه

102
00:10:04,354 --> 00:10:07,024
.لم استطع كبح جماح غضبي

103
00:10:07,649 --> 00:10:12,362
و لكن في النهاية  أوقفني الجميع
. ولم أتمكن من  تمزيقه وقتها

104
00:10:12,362 --> 00:10:18,368
.و في غضون لحظات، أقروا به كقائد للفرقة الحادية عشر

105
00:10:20,829 --> 00:10:23,415
.هجوم مباغت؟ لا تحاول

106
00:10:24,750 --> 00:10:28,587
...لقد أتيت لأطلب مبارزة رسمية. هذا

107
00:10:29,421 --> 00:10:31,798
.أنت تختلف عني

108
00:10:32,633 --> 00:10:34,927
إذا أردت أن تصبح قائداً، فافعلها
.عن طريق الإختبارات المكثفة

109
00:10:35,552 --> 00:10:37,971
.ليس لدي النية لكراهيتك

110
00:10:37,971 --> 00:10:41,308
و لكنني لا أستطيع تجاهل
.المشاعر التي كنت أكنها لقائدي

111
00:10:42,017 --> 00:10:43,435
.هكذا الأمر إذاً

112
00:10:44,436 --> 00:10:45,854
!ياللإزعاج

113
00:10:46,855 --> 00:10:48,982
.ليس بإمكانك هزيمتي

114
00:10:49,650 --> 00:10:51,026
ماذا؟

115
00:10:51,109 --> 00:10:52,819
.إذا كنت تريد هذا، فحاول الأن

116
00:10:53,362 --> 00:10:57,282
إن أفلحت في إصابتي بخدش
. واحد، فسأفكر بالأمر

117
00:11:01,203 --> 00:11:03,455
.هيا، ماذا بك؟  تقدم

118
00:11:06,333 --> 00:11:08,585
!الضوء الساطع، نيغيجاسومي

119
00:11:18,512 --> 00:11:20,222
.لهذا أخبرتك

120
00:11:20,222 --> 00:11:22,140
.بأنك لا تستطيع  إصابتي

121
00:11:23,392 --> 00:11:27,521
..لماذا؟ لماذا أنت قادر على

122
00:11:30,607 --> 00:11:32,109
.سأخبرك بشئ

123
00:11:32,985 --> 00:11:37,406
ليس لديك أدنى فرصة للبقاء على قيد
.الحياة،  ما لم تثابر و تطور قدراتك الجسدية

124
00:11:37,447 --> 00:11:39,449
.هذا كل ما لديّ

125
00:11:41,660 --> 00:11:44,621
.احرص على أن تتعلم كيف  تنهض من عثرتك

126
00:11:46,623 --> 00:11:48,542
.لم أعد أهتم بأي شئ

127
00:11:49,084 --> 00:11:50,794
.لقد مات كل شئ بداخلي في تلك اللحظة

128
00:11:51,962 --> 00:11:53,630
.هذا ما اعتقدته

129
00:12:00,679 --> 00:12:02,723
.إلى أن التقيت بكاريا ساما

130
00:12:05,392 --> 00:12:07,394
ترجمة = Anastashia

131
00:12:23,243 --> 00:12:28,707
بعد مغادرتي لمجتمع الأرواح، تبعت
. أحد الهولو إلى العالم الحقيقي

132
00:12:32,252 --> 00:12:34,880
لماذا؟  لماذا أنا هنا؟

133
00:12:36,381 --> 00:12:37,549
... لماذا أنا

134
00:12:41,053 --> 00:12:43,430
.مجيئي إلى العالم الحقيقي جريمة لا تغتفر

135
00:12:43,847 --> 00:12:45,974
.لن يمكنني العودة إلى مجتمع الأرواح ثانيةً

136
00:12:47,100 --> 00:12:50,646
هل سينتهي الأمر بي كجيفة هنا؟

137
00:13:04,785 --> 00:13:06,245
.لا بأس

138
00:13:06,829 --> 00:13:09,456
.إذا مِت، عندئذ سألحق بقائدي

139
00:13:15,629 --> 00:13:17,297
حريق؟

140
00:13:23,470 --> 00:13:24,388
أرواح؟

141
00:13:27,224 --> 00:13:27,933
ما الذي يجرى؟

142
00:13:28,183 --> 00:13:28,976
! اهربوا

143
00:13:39,611 --> 00:13:40,195
هولو؟

144
00:13:54,251 --> 00:13:55,210
!اهرب

145
00:13:55,961 --> 00:13:56,837
!أسرع بالهرب

146
00:14:03,802 --> 00:14:07,222
.في ذلك الوقت، تحرك جسدي قبل أن أفكر

147
00:14:08,223 --> 00:14:08,932
.. و لكن

148
00:14:14,062 --> 00:14:16,148
أهذا كل ما بجعبتك، أيها الشينجامي؟

149
00:14:16,648 --> 00:14:20,444
!بحالتي الحالية، لن أتمكن من هزيمة ذلك الشئ

150
00:14:21,570 --> 00:14:23,780
!يالسعادة حظي اليوم

151
00:14:23,864 --> 00:14:31,371
،بالإضافة لإلتهامي أرواح حية
!سأتمكن أيضاً من التهام روح شينجامي

152
00:14:48,555 --> 00:14:50,390
هل سينتهي الأمر بي بالموت هنا؟

153
00:14:51,016 --> 00:14:52,518
أهذا يعني أنه بإمكاني الموت؟

154
00:14:53,018 --> 00:14:54,728
إذاً لماذا؟

155
00:14:57,814 --> 00:15:05,989
لم يكن قلبي يصرخ حينها من بساطة الطريقة التي
. سأموت بها و إنما من الخوف و عدم رغبتي في الموت

156
00:15:07,783 --> 00:15:09,034
.كم كنت مثيراً للشفقة

157
00:15:09,826 --> 00:15:16,124
.رغم إدراكي لحالتي المزرية، إلا أنني لم أكن أريد الموت

158
00:15:22,881 --> 00:15:25,259
.لقد انتهيت أيها الشينجامي

159
00:15:38,105 --> 00:15:39,481
ماذا فعلت؟

160
00:15:42,276 --> 00:15:42,985
!أيها اللقيط

161
00:15:43,026 --> 00:15:43,777
أأنت بخير؟

162
00:15:45,821 --> 00:15:46,530
.أ - أجل

163
00:15:48,699 --> 00:15:52,119
.لقد تمكن من شل حركة الهولو بإصبع واحد

164
00:15:53,370 --> 00:15:55,497
أيوجد بشري هكذا؟

165
00:16:00,294 --> 00:16:01,962
.هذه معركتك

166
00:16:04,965 --> 00:16:05,883
..و الأن

167
00:16:24,985 --> 00:16:27,529
ماذا بك، أيها الشينجامي؟

168
00:16:28,155 --> 00:16:31,867
لا أرى أن هولو بهذا المستوى يملك القدرة
.على إرسال شينجامي إلى العالم الأخر

169
00:16:36,747 --> 00:16:37,748
.كان خطأ مني

170
00:16:37,998 --> 00:16:39,416
.سأخبرك بشئ

171
00:16:39,750 --> 00:16:43,754
ليس لديك أدنى فرصة للبقاء على قيد
.الحياة،  ما لم تثابر و تطور قدراتك الجسدية

172
00:16:44,004 --> 00:16:45,380
.لا تقلق بهذا الشأن

173
00:16:45,589 --> 00:16:47,257
.لكل جوادٍ كبوة

174
00:16:47,591 --> 00:16:54,097
.مهما تقاذفتك الحياة، فلن تلقي بحياتك قط طالما أنت بشرياً

175
00:16:56,058 --> 00:16:57,935
لمَ لا تأتي معيّ؟

176
00:17:01,230 --> 00:17:04,274
.في تلك اللحظة، اهتديت إلي الطريق

177
00:17:10,113 --> 00:17:12,616
.يجب أن أحل غموض روحك

178
00:17:13,825 --> 00:17:17,955
.إذا فعلت، فربما تشرق بشرف المستقبل الأبدي

179
00:17:18,497 --> 00:17:19,289
ما رأيك؟

180
00:17:19,540 --> 00:17:22,793
هل تجرب أن تدع لي إثرائها بشئ لا يمكنك تصوره؟

181
00:17:22,835 --> 00:17:24,586
.أخبرتك أنني أرفض

182
00:17:27,631 --> 00:17:30,133
.فهمت. هذا سئ جداً

183
00:17:46,817 --> 00:17:47,818
! تـ - تباً

184
00:17:57,661 --> 00:17:59,079
!لا استطيع الحراك

185
00:18:01,290 --> 00:18:03,542
لست بالقوة التي توقعتها، هاه؟

186
00:18:04,251 --> 00:18:05,711
.لا استطيع استجماع قواي

187
00:18:12,092 --> 00:18:14,219
.كاريا ساما، الضربة القاضية

188
00:18:14,970 --> 00:18:20,267
.هذا الشخص لن يثري عالمي كما سيفعل الكوينشي

189
00:18:20,934 --> 00:18:22,311
.افعل ما تشاء

190
00:18:30,527 --> 00:18:31,570
! مهلاً

191
00:18:34,114 --> 00:18:35,115
! تباً

192
00:18:35,282 --> 00:18:36,241
ماذا يحدث؟

193
00:18:37,034 --> 00:18:39,495
.كنت أعلم أنني من سيعطيك الضربة القاضية

194
00:18:46,043 --> 00:18:46,919
ماذا؟

195
00:18:47,711 --> 00:18:49,171
!رائع! أطلقي يا أورورو

196
00:18:49,463 --> 00:18:52,382
!أطلقي القادمة إلي اليسار بعشر درجات

197
00:18:52,424 --> 00:18:52,925
.حاضر

198
00:18:53,383 --> 00:18:54,468
!رائع

199
00:19:04,937 --> 00:19:05,812
!يورتشي سان

200
00:19:08,232 --> 00:19:09,358
!شينكو

201
00:19:13,570 --> 00:19:14,404
! احترس

202
00:19:17,115 --> 00:19:21,453
أهذا زلزال؟ عاصفة رعدية؟  انهيار صخري؟ أم قطيع مذعور؟

203
00:19:21,495 --> 00:19:22,454
!هذا سيئ

204
00:19:22,496 --> 00:19:26,124
في وقت كهذا يجب أن نحافظ
!على هدوءنا و نلوذ بالفرار على الفور

205
00:19:26,458 --> 00:19:27,167
.هدئ روعك

206
00:19:27,292 --> 00:19:27,709
.حسناً

207
00:19:27,751 --> 00:19:30,003
ماهذا؟ ماذا يحدث؟

208
00:19:30,295 --> 00:19:31,046
!هناك

209
00:19:31,797 --> 00:19:34,174
أشعر بالطاقة الروحية لإيشيدا
.على الجانب الأخر من هذا الباب

210
00:19:34,383 --> 00:19:34,800
ماذا؟

211
00:19:37,302 --> 00:19:38,053
!كوتشيكي سان

212
00:19:38,762 --> 00:19:40,347
إيشيدا! أأنت بخير؟

213
00:19:40,806 --> 00:19:41,890
.أ- أجل

214
00:19:42,307 --> 00:19:45,018
.يا إلهي، حمداً لله أنك بخير

215
00:19:45,060 --> 00:19:49,731
كنت أفكر بجدية في الكلمات المناسبة التي
. سأقولها لك  في هذه المناسبة عندما نلتقي ثانية

216
00:19:49,773 --> 00:19:52,401
.و هاهي قد أتت و فعلت ما بوسعي
.اسرع! سنهرب

217
00:19:52,943 --> 00:19:55,487
.الهالة الروحية لأحد الباونتو تنبعث من تلك الحجرة

218
00:19:57,072 --> 00:19:57,990
ما الخطب يا إيشيدا؟

219
00:19:58,448 --> 00:19:59,241
أيعقل أنه..؟

220
00:20:13,630 --> 00:20:14,590
!ساعدوني رجاءً

221
00:20:14,965 --> 00:20:16,175
ماذا تقول؟

222
00:20:16,717 --> 00:20:18,302
أليست من الباونتو؟

223
00:20:19,595 --> 00:20:20,971
!إنها مختلفة

224
00:20:21,471 --> 00:20:25,350
...و لكنها أول من هاجمنا، لذا

225
00:20:25,392 --> 00:20:26,393
ما الذي يعنيه هذا؟

226
00:20:28,312 --> 00:20:29,354
.سأشرح لاحقاً

227
00:20:31,273 --> 00:20:32,274
.فليكن

228
00:20:33,567 --> 00:20:34,401
!نوفا

229
00:20:49,416 --> 00:20:51,376
ما الذي حدث فجأةً؟

230
00:20:53,003 --> 00:20:53,962
!كوروساكي كن

231
00:20:54,671 --> 00:20:55,506
!انتظري

232
00:20:56,048 --> 00:20:58,342
!يجب أن نسرع إلى هناك يا سادو كن

233
00:20:58,509 --> 00:20:59,968
.كلا، إنهم هنا

234
00:21:02,930 --> 00:21:03,764
!كوروساكي كن

235
00:21:05,349 --> 00:21:07,226
.لا تقلقي، حالته ليست خطيرة

236
00:21:07,351 --> 00:21:08,477
.حمداً لله

237
00:21:13,774 --> 00:21:15,400
!أختاه

238
00:21:16,360 --> 00:21:19,071
!فتاتي الحبيبة

239
00:21:19,655 --> 00:21:21,448
!ملاذي الوحيد

240
00:21:22,699 --> 00:21:24,660
!أوه، أنتم بخير أيها الرفاق

241
00:21:24,701 --> 00:21:28,622
!ياللمصادفة، لقد اجتمعنا في نفس المكان

242
00:21:28,747 --> 00:21:31,041
لقد صنعت المخرج بعد بحثي
.عن الطاقة الروحية الخاصة بهم

243
00:21:31,875 --> 00:21:32,918
.لم تكن مصادفة

244
00:21:34,211 --> 00:21:34,878
هل بإمكانك الوقوف؟

245
00:21:35,003 --> 00:21:36,505
.أجل

246
00:21:36,547 --> 00:21:38,090
.لا يمكننا التسكع هنا

247
00:21:38,715 --> 00:21:40,509
.يجب أن نغادر بأسرع وقت ممكن

248
00:21:50,060 --> 00:21:53,355
.يبدو أنهم أخذوا الكوينشي

249
00:21:53,897 --> 00:21:56,191
.معذرةً. كنت مهملاً

250
00:21:56,525 --> 00:21:59,278
ماذا سنفعل يا كاريا ساما؟

251
00:21:59,611 --> 00:22:00,654
.فليفعلوا ما يحلو لهم

252
00:22:01,321 --> 00:22:02,072
..و لكن

253
00:22:02,322 --> 00:22:05,742
.ستعود يوشني إليّ

254
00:22:06,326 --> 00:22:09,580
.و سيتبعها ذلك الكوينشي

255
00:22:18,755 --> 00:22:19,882
...يـــتـــــبـــع

256
00:22:22,465 --> 00:23:49,767
ترجمة = Anastashia

257
00:23:50,055 --> 00:23:52,266
!تباً! أرى أنني لن أستطيع الفوز بقوتي الحالية

258
00:23:52,307 --> 00:23:55,477
ما رأيك بأن أعيرك مركز التدريب المحلي؟

259
00:23:55,727 --> 00:23:57,271
!بما في ذلك المدرب

260
00:23:57,312 --> 00:23:59,356
!أوه، سأكون أنا مدربك

261
00:23:59,398 --> 00:23:59,773
لماذا أنت بالذات؟

262
00:23:59,815 --> 00:24:00,941
هاه؟ عمَا تتحدث؟

263
00:24:00,983 --> 00:24:01,775
!المدرب

264
00:24:01,817 --> 00:24:02,401
!هذا الأمر لا يعنيني

265
00:24:02,442 --> 00:24:03,193
!أنت مزعج! اخرس

266
00:24:03,235 --> 00:24:03,861
لماذا؟

267
00:24:04,778 --> 00:24:07,406
.كتاب الشينجامي المصور. ذهبي

268
00:24:08,365 --> 00:24:13,579
بالمناسبة، لماذا يحضر القائد كوتشيكي اجتماع نواب القادة؟

269
00:24:13,996 --> 00:24:20,544
.أنا أحل محل نائبي، لغيابه بمهمة في العالم الحقيقي

270
00:24:20,752 --> 00:24:23,046
!أنا في غاية السعادة يا بياكيا

271
00:24:23,380 --> 00:24:26,341
!ما رأيك بأن نذهب لنأكل سوياً بعد انتهاء الإجتماع

272
00:24:26,383 --> 00:24:28,051
!فلتأتِ معنا يا بياكيا

273
00:24:31,388 --> 00:24:33,056
ما هو الموضوع التالي؟

274
00:24:33,640 --> 00:24:34,433
.إنه قوي

