1
00:00:00,000 --> 00:01:24,907
: ترجمة
Mr.Who?
Mr.Who_32@Hotmail.Com

2
00:01:34,229 --> 00:01:36,371
حسناً إذا لنبدأ

3
00:01:51,881 --> 00:01:52,784
( كيرا )

4
00:02:16,013 --> 00:02:16,495
ما هذا ؟

5
00:02:17,272 --> 00:02:18,617
يبدو أنهم قد بدأوا بالفعل

6
00:02:19,561 --> 00:02:19,925
لنذهب

7
00:02:24,798 --> 00:02:26,327
<b>بـــلــــيـــــتــــش
الحلقة الـ89</b>

8
00:02:34,164 --> 00:02:34,739
أنتِ

9
00:02:35,878 --> 00:02:41,185
كوروتسوشي نيمو ) الفرقة الثانية عشرة - نائب القائد )

10
00:03:00,000 --> 00:03:00,349
لقد مضت مدة طويلة منذ آخر لقاءٍ بيننا

11
00:03:00,896 --> 00:03:02,444
نعم

12
00:03:07,604 --> 00:03:09,638
لماذا بحق الجحيم أنتِ ... ؟

13
00:03:10,501 --> 00:03:11,474
ماذا ؟

14
00:03:24,475 --> 00:03:26,518
كيف الأوضاع ؟ هل تشعرون بهالة الباونتو ؟

15
00:03:28,082 --> 00:03:29,767
لستُ متأكدةً جداً

16
00:03:30,798 --> 00:03:33,152
حسناً أنا أشعر بهالة بشر

17
00:03:33,728 --> 00:03:38,795
لكنني أخشى أن هناك شيئاً ما في
هذا الكهف قد يمنع رصد الرياتسو

18
00:03:38,956 --> 00:03:40,920
هذ هو إحساسي

19
00:03:42,105 --> 00:03:45,942
حسناً لذلك لم نستطع إيجادهم

20
00:03:47,752 --> 00:03:48,487
لنتحرك

21
00:03:49,517 --> 00:03:51,903
أتسائل ما إن كانوا بخير

22
00:03:53,138 --> 00:03:54,342
لدي إحساسٌ مريب بشأن ذلك

23
00:03:55,240 --> 00:03:57,837
آخذين بعين الإعتبار أن هؤلاء الأربعة هم نواب قادة

24
00:03:57,838 --> 00:04:01,454
ليس هناك مجال أن يهزم الباونتو ( رانجيكو ) و الآخرين

25
00:04:11,417 --> 00:04:13,745
فريستي القادمة على خشبة المسرح

26
00:04:14,474 --> 00:04:14,923
هذا ممتاز

27
00:04:21,430 --> 00:04:23,760
أتستطيع الذهاب ( غيسلي ) ؟

28
00:04:24,680 --> 00:04:27,216
أستطيع أكلهم أليس كذلك ؟

29
00:04:30,599 --> 00:04:31,183
لا بأس

30
00:04:32,313 --> 00:04:32,812
الآن

31
00:04:39,054 --> 00:04:39,335
هل هؤلاء ؟

32
00:04:39,336 --> 00:04:42,023
نعم , مثل السابقيْن

33
00:04:49,024 --> 00:04:51,222
لقد ظهروا إذاً

34
00:04:52,087 --> 00:04:52,998
اهربوا

35
00:05:02,501 --> 00:05:03,460
ما بهذا المكان ؟

36
00:05:04,641 --> 00:05:05,478
هذه ممرات , أليس كذلك ؟

37
00:05:07,005 --> 00:05:08,917
إنها تتفرع إلى 5 طرق مختلفة

38
00:05:11,277 --> 00:05:15,305
هذا دفاع الباونتو ضد الدخلاء المختبئين ؟

39
00:05:21,510 --> 00:05:22,061
كوروساكي ) هل هذا ؟)

40
00:05:26,941 --> 00:05:28,596
( إعوِ ( زابيمارو

41
00:05:36,631 --> 00:05:39,380
الفن التدميري 4 - البرق الأبيض

42
00:05:43,234 --> 00:05:46,223
سانتنكيشين ) أنا أمنع )

43
00:05:48,305 --> 00:05:49,671
(شكراً ( إينوي

44
00:05:53,398 --> 00:05:53,821
أيها الصغير

45
00:05:59,831 --> 00:06:01,674
اللعنة هناك الكثير

46
00:06:02,808 --> 00:06:04,782
نحن نقطع و نقطع لكن لا نهاية لهم

47
00:06:06,063 --> 00:06:07,353
نحن لا نصل لشيء في هذه الحالة

48
00:06:08,346 --> 00:06:11,862
نحتاج لسحبهم إلى مساحة أكبر و نهاجمهم مرة واحدة

49
00:06:12,461 --> 00:06:12,827
حسناً

50
00:06:13,287 --> 00:06:14,257
ُعلم

51
00:06:18,258 --> 00:06:20,268
ما الخطب يا ( إينوي ) ؟

52
00:06:23,707 --> 00:06:24,799
( كوتشيكي )

53
00:06:26,739 --> 00:06:27,176
( روكيا )

54
00:06:27,940 --> 00:06:28,409
أيها الحقير

55
00:06:32,616 --> 00:06:32,996
( رينجي )

56
00:06:49,363 --> 00:06:49,938
هل أنت بخير ؟

57
00:06:51,017 --> 00:06:52,309
نعم شكراً

58
00:06:54,868 --> 00:06:55,606
( روكيا )

59
00:06:57,718 --> 00:06:59,346
أنا بخير

60
00:07:00,775 --> 00:07:02,589
أختي

61
00:07:17,239 --> 00:07:19,578
إيتشيغو ) خلفك )

62
00:07:22,799 --> 00:07:23,655
ماذا ؟

63
00:07:28,476 --> 00:07:29,430
هذه النهاية

64
00:07:39,305 --> 00:07:39,799
( إينوي )

65
00:07:40,186 --> 00:07:42,663
أوريهيمي ) ماذا تفعلين ؟)

66
00:07:43,325 --> 00:07:46,954
( تسوباكي ) ( كونتزاشين )
أنا أمنع

67
00:07:48,755 --> 00:07:49,236
ماذا ؟

68
00:07:49,320 --> 00:07:54,063
هذا غريب لقد تلاشت في لحظة ؟

69
00:07:59,068 --> 00:08:00,351
لا لن تفعل

70
00:08:08,517 --> 00:08:09,484
اللعنة

71
00:08:10,724 --> 00:08:14,878
هنالك الكثير منهم حتماً

72
00:08:14,878 --> 00:08:17,216
هذا ليس وقتاً لإظهار إبداعك

73
00:08:20,717 --> 00:08:23,032
( كوروساكي )

74
00:08:23,369 --> 00:08:24,207
.... أيها

75
00:08:26,177 --> 00:08:26,597
اللعنة

76
00:08:32,761 --> 00:08:33,775
( إتشيغو )

77
00:08:38,123 --> 00:08:39,451
هنالك الكثير منهم

78
00:08:40,164 --> 00:08:43,941
هذا ليس جيداً في هذه الحالة سيُسحبون
إلى الظل و سيلتهمهم

79
00:08:44,806 --> 00:08:47,060
( إفعل شيئاً ( إيتشيغو

80
00:08:48,339 --> 00:08:51,474
!هل هذا قدَري للموت ؟

81
00:08:55,453 --> 00:08:56,273
( كوروساكي )

82
00:08:57,207 --> 00:08:57,976
( إيتشيغو )

83
00:08:58,500 --> 00:08:58,925
اللعنة

84
00:09:11,926 --> 00:09:15,246
لقد فقدت قواك بالفعل , أليس كذلك ؟

85
00:09:16,443 --> 00:09:17,265
حسناً و إن فعلتْ ؟

86
00:09:18,096 --> 00:09:19,620
لماذا فعلتي هذا ؟

87
00:09:19,621 --> 00:09:22,280
.. هل تريد

88
00:09:22,281 --> 00:09:24,132
قوة... ؟

89
00:09:40,133 --> 00:09:41,557
... أنا

90
00:09:44,558 --> 00:09:46,872
لا أريد أن ينتهي أي شيء بدون أن تكون لي يد فيه

91
00:09:53,557 --> 00:09:54,286
ُعلم

92
00:09:56,966 --> 00:09:58,583
. سأعيركَ قواي

93
00:09:59,226 --> 00:10:00,444
ماذا قلتي ؟

94
00:10:08,814 --> 00:10:11,933
حسناً إذاً لننهِ الأمر , هلّا بدأنا ؟

95
00:10:16,336 --> 00:10:17,457
اللعنة

96
00:10:17,458 --> 00:10:19,128
( إيتشيغو )

97
00:10:22,187 --> 00:10:23,728
( زمجر ( هاينيكو

98
00:10:30,985 --> 00:10:31,449
. . . أنتِ

99
00:10:32,799 --> 00:10:33,395
( رانجيكو )

100
00:10:48,669 --> 00:10:53,433
قفزات الدمية و ما إلى ذلك تستهدف
ضوء العيون إذا ما سلّطتم النظر على الظل

101
00:10:54,247 --> 00:10:56,502
حطموا كل شيء يلقي ظلّاً

102
00:10:57,575 --> 00:10:58,079
مفهوم

103
00:10:58,080 --> 00:11:01,388
( زابيمارو )

104
00:11:03,471 --> 00:11:06,728
( تسوباكي ) ( كوتنزاشن )
أنا أمنع

105
00:11:13,089 --> 00:11:15,250
حسناً الآن لهؤلاء السفلة

106
00:11:17,704 --> 00:11:19,423
( مخلب الذئب ){\a6}
غيتسوغا تنشو

107
00:11:37,646 --> 00:11:38,824
لمَ لا تموتين و حسب ؟

108
00:11:47,825 --> 00:11:49,284
حسناً هذا جيد

109
00:11:50,741 --> 00:11:53,900
يبدو أنهم عانوا بعض الضرر

110
00:11:55,530 --> 00:11:57,056
و هنالك المزيد حيث أتوا

111
00:11:57,057 --> 00:12:01,555
: ترجمة
Mr.Who?
Mr.Who_32@Hotmail.Com

112
00:12:08,924 --> 00:12:09,842
( روكيا )

113
00:12:10,910 --> 00:12:12,174
أنا بخير

114
00:12:13,230 --> 00:12:15,484
كوتشيكي ) لا تحملي نفسك فوق قدرتكِ )

115
00:12:15,485 --> 00:12:19,852
لا تزالين لم تتعافي كلياً منذ معركتِكِ الأخيرة

116
00:12:19,853 --> 00:12:21,880
شويوهي ) أخبرنتي عن ذلك )

117
00:12:21,881 --> 00:12:25,515
أنتِ عانيتِ ضرراً مباشرةً إلى روحك , أليس كذلك ؟

118
00:12:39,460 --> 00:12:44,065
الضرر إلى الروح يأخذ وقتاً أطول ليتعافى
أكثر من الضرر الجسماني

119
00:12:44,066 --> 00:12:46,393
... نعم , لكن , أنا

120
00:12:46,920 --> 00:12:47,958
أستطيع سماعكِ

121
00:12:51,959 --> 00:12:55,661
أنا أدعى ( أوغاكي ) و أنا من الباونتو

122
00:12:57,662 --> 00:12:59,017
( إسم دميتي هو ( غيسلي

123
00:12:59,555 --> 00:13:01,095
ستعملون جيداً لتتذكروا هذا من الآن فصاعداً

124
00:13:01,096 --> 00:13:03,384
أيها السافل , ماذا ستفعل ؟

125
00:13:03,385 --> 00:13:06,628
حسناً , فقط استمع إلى ما سأقوله

126
00:13:08,532 --> 00:13:14,083
نحن الباونتو قد جمعنا و إمتصصنا عدداً كبيراً
(من الأرواح الحية بواسطة الـ(بيتو

127
00:13:14,084 --> 00:13:23,778
جعلناهم يفعلون الأمر و كسبنا كمية عظيمة من
القوة لأنفسنا و لدمانا

128
00:13:25,049 --> 00:13:28,711
هل تظن أنكَ ستشغلنا بحشراتك السخيفة ؟

129
00:13:28,712 --> 00:13:31,554
حشراتٌ سخيفة ؟ هذه وقاحةٌ منك

130
00:13:32,086 --> 00:13:35,988
هذه دمى جديدة ولدت مقابل
حياة ( يوشينو ) , فهمت

131
00:13:37,959 --> 00:13:40,477
و معدلة لتصوّب على أكثر النقاط تركيزاً لنزع الروح

132
00:13:41,179 --> 00:13:43,592
نحن الباونتو قمنا بعمل تقدّم 
في نيّة التطوير لأبعد حد

133
00:13:45,132 --> 00:13:48,790
لكن الآن , نحن الباونتو مليئون بالحزن

134
00:13:49,285 --> 00:13:51,037
<b>نحن بشر , في النهاية</b>

135
00:13:52,001 --> 00:13:54,345
<b>. نحن لسنا وحوشاً أو أي شيء . نحن بشر</b>

136
00:13:56,133 --> 00:13:56,899
في ضوء هذه الحقيقة ,

137
00:13:57,214 --> 00:14:00,642
لقد أُجبرنا باستمرار على تحمّل
سوء المعاملة من قِبَل بشرٍ آخرين

138
00:14:01,087 --> 00:14:04,373
. فقط لحملنا فروقاً طفيفةً في القدرات

139
00:14:06,785 --> 00:14:08,696
! استثناء ! اضطهاد

140
00:14:10,638 --> 00:14:13,333
! و لا سبيل لنا لترك الورثاء

141
00:14:14,893 --> 00:14:19,317
العدد الكلّي للباونتو محدود ,
لذا كل ما نقدر على فعله هو التضائل في العدد 

142
00:14:20,567 --> 00:14:23,931
الألم . . . الذي لن تقدروا على فهمه 

143
00:14:25,043 --> 00:14:26,156
أنا لم أفهم تفاهتك

144
00:14:26,644 --> 00:14:27,004
( رينجي )

145
00:14:27,973 --> 00:14:31,707
إنه ليس أننا لا نستطيع التعاطف مع ظروفكم

146
00:14:32,556 --> 00:14:36,337
لكن هذا لا يعني أنه من العادي
لكم سرقة أرواح البشر

147
00:14:48,681 --> 00:14:51,060
لن أسامحكم أبداً

148
00:14:52,391 --> 00:14:52,885
( رينجي )

149
00:14:55,249 --> 00:14:58,924
يظهر بعض الشيء أن كلماتي لم تصلكم

150
00:15:00,146 --> 00:15:00,889
ليس باليد حيلة إذاً

151
00:15:01,736 --> 00:15:03,987
دعني أشعرك بنضبها داخل جسمك

152
00:15:04,962 --> 00:15:08,932
أنا أنتظر في قلب هذه الكهوف
هل تقدر على فعل ذلك ؟

153
00:15:10,355 --> 00:15:11,521
! أنتَ تستخف بي

154
00:15:11,702 --> 00:15:12,064
( رينجي )

155
00:15:14,153 --> 00:15:14,708
أنا ذاهبٌ أيضاً

156
00:15:15,765 --> 00:15:16,471
( كوروساكي )

157
00:15:17,444 --> 00:15:18,870
إينوي ) , أنا آسف )

158
00:15:19,839 --> 00:15:21,838
هل تستطيعين الإعتناء بجروح ( رانجيكو ) و ( روكيا )  ؟

159
00:15:22,874 --> 00:15:24,009
 .. إنتظر , لا زلت

160
00:15:24,294 --> 00:15:24,649
لا تقدرين

161
00:15:27,188 --> 00:15:27,720
( إيتشيغو )

162
00:15:28,865 --> 00:15:31,230
أنا و ( رينجي ) الوحيدان اللذان سيذهبان من هنا

163
00:15:32,639 --> 00:15:34,196
 تشادو ) إحمِ ظهورنا )

164
00:15:35,432 --> 00:15:38,618
أرجوك إحمِ الكل إذا ما هوجموا
أثناء تلقّي العلاج

165
00:15:38,619 --> 00:15:39,834
حسناً

166
00:15:40,605 --> 00:15:43,938
( إيتشيغو ) , أظن أن ( شويوهي ) 
... و الآخرين في الخلف أيضاً , لكن

167
00:15:44,273 --> 00:15:44,814
كونا حذرَيْن

168
00:15:45,824 --> 00:15:48,157
سأنضم إليكم فور ما أشفى

169
00:15:48,158 --> 00:15:49,424
أنا أعتمد عليكِ

170
00:15:50,060 --> 00:15:51,236
ماذا علينا أن نفعل ؟

171
00:15:52,322 --> 00:15:59,872
هذا صحيح نحن كنا الوحيدين القادرين على 
تسليتكم لكن هذا أفضل من لا شيء 

172
00:16:01,071 --> 00:16:01,914
إنه ليس دورك للكلام

173
00:16:03,409 --> 00:16:05,315
  ري رن ) يجب أن تبقي هنا أيضاً )

174
00:16:06,626 --> 00:16:07,175
حاضر

175
00:16:09,311 --> 00:16:12,948
حسناً اترك الأمر لي

176
00:16:13,640 --> 00:16:23,336
سأعتني بأختي و ( إينوي ) و الآلهة 
ذوات الخير العظيم و الكبير التي وصلت للتو 

177
00:16:24,206 --> 00:16:25,642
( نعم , أنا أعتمد عليكَ يا ( كون 

178
00:16:26,692 --> 00:16:27,266
 ( لنذهب يا ( رينجي

179
00:16:27,702 --> 00:16:28,167
هيا

180
00:16:29,863 --> 00:16:32,968
لحظة لقد ذهبوا ........ لن 

181
00:16:37,682 --> 00:16:38,584
( رينجي )

182
00:16:39,358 --> 00:16:39,884
ماذا ؟

183
00:16:40,843 --> 00:16:41,376
هل أنتَ بخير ؟

184
00:16:42,300 --> 00:16:42,709
ماذا ؟

185
00:16:43,725 --> 00:16:45,210
ذاك السافل كان يستفزك مؤخراً

186
00:16:47,236 --> 00:16:49,926
كنت أتطلع لما كنت ستقوله , أنت تتكلم بلا معنى

187
00:16:50,445 --> 00:16:52,217
.. لكن , ما شأن ذاك الفتى و  كل 

188
00:16:53,321 --> 00:16:56,454
أنا بخير . من تظنني ؟

189
00:16:58,842 --> 00:16:59,667
حسنٌ هذا جيد

190
00:17:15,531 --> 00:17:16,934
رانجيكو ) قالت لنا عن هذا )

191
00:17:17,897 --> 00:17:22,711
إذا قمنا بكسر الأعمدة التي تنتج ظلاًّ , بعدها
غيسلي ) لن يكون قادراً على إظهار هيئته الحقيقية )
صحيح ؟

192
00:17:23,348 --> 00:17:23,843
صح

193
00:17:24,475 --> 00:17:25,272
إنهم سذج

194
00:17:29,714 --> 00:17:30,615
ما هذا ؟

195
00:17:33,260 --> 00:17:34,264
سأحصل عليهم هذه المرة 

196
00:17:44,730 --> 00:17:45,278
أنتم يا أصحاب

197
00:17:45,730 --> 00:17:46,853
( كيرا ) ( هيساغي)

198
00:17:50,854 --> 00:17:52,599
ألا تظن أن نفس الحيلة ستعمل دائماً

199
00:18:08,727 --> 00:18:10,193
أنقذتمونا

200
00:18:10,825 --> 00:18:12,492
كيرا ) , هل كنت بخير ؟)

201
00:18:13,241 --> 00:18:14,741
عزيزي ( أباراي ) كان بالإمكان أن أسألك نفس السؤال

202
00:18:16,111 --> 00:18:16,363
( كيرا )

203
00:18:22,587 --> 00:18:23,116
( كيرا )

204
00:18:23,657 --> 00:18:24,502
لا تقلق

205
00:18:25,356 --> 00:18:25,799
أنتَ أيضاً ؟

206
00:18:27,597 --> 00:18:28,069
جيد

207
00:18:28,879 --> 00:18:31,425
لا أقدر أن أقول أنني بخير تماماً

208
00:18:32,710 --> 00:18:35,417
.. أنا آسف , في هذه الحالة أنتَ

209
00:18:35,938 --> 00:18:36,479
لا أبالي

210
00:18:37,979 --> 00:18:39,599
نحن استخففنا بهؤلاء الباونتو الملاعين

211
00:18:40,467 --> 00:18:41,672
إنها غلطتنا نحن

212
00:18:46,644 --> 00:18:47,903
إنهم مصرون

213
00:19:13,446 --> 00:19:13,974
شكراً لك

214
00:19:15,120 --> 00:19:16,979
إنهم فقط يهاجمون من الخلف

215
00:19:17,642 --> 00:19:18,968
يا لك من جبان

216
00:19:19,985 --> 00:19:22,367
( إرفع رأسك يا , ( وابيسوكي 

217
00:19:34,911 --> 00:19:35,868
ما الخطب , ( غيسلي )؟

218
00:19:37,402 --> 00:19:41,117
أي شيءٍ يقطعه سيفي ( وابيسوكي ) يزداد ضعف وزنه

219
00:19:42,221 --> 00:19:43,861
قعطه مرتين يضاعف وزنه مرتين

220
00:19:44,848 --> 00:19:46,481
قطعه ثلاث مرات يضاعف وزنه أيضاً ثلاث أضعاف

221
00:19:48,109 --> 00:19:50,587
لقد ختمتُ حركاتك بفعل هذا

222
00:19:52,030 --> 00:19:52,739
!ماذا قلت ؟

223
00:19:55,548 --> 00:19:55,968
عليك اللعنة

224
00:20:02,256 --> 00:20:04,304
لدي حيلة أخرى يا فريستي

225
00:20:14,689 --> 00:20:15,197
( كيرا )

226
00:20:15,374 --> 00:20:15,680
حسناً

227
00:20:27,073 --> 00:20:28,495
أيها الشينيجامي المثيرون للشفقة

228
00:20:30,884 --> 00:20:32,584
يجب أن أعيد ( غيسلي ) إلى حالته الطبيعية

229
00:20:33,656 --> 00:20:35,564
ألا يقدر على الهرب من هذه القدرة ؟

230
00:20:38,453 --> 00:20:39,310
( إرجع يا ( غيسلي 

231
00:20:46,048 --> 00:20:47,201
لقد أعدتُ دَيني

232
00:20:48,545 --> 00:20:49,713
( هيساغي ) ( كير )

233
00:20:50,552 --> 00:20:51,975
أأنتما بخير ؟

234
00:21:04,910 --> 00:21:06,490
 كوروساكي )  هيا اهرب )

235
00:21:07,185 --> 00:21:08,862
إنه يريد التعامل معكما لوحده

236
00:21:09,706 --> 00:21:12,743
سنلحق بك بعدما نعتني بالأمر هنا

237
00:21:13,346 --> 00:21:13,699
.. لكن

238
00:21:15,459 --> 00:21:18,343
هذا الشيء بلا منازع كان الكلب الحارس لهذه المنطقة

239
00:21:19,456 --> 00:21:22,502
إذا تبعنا الشيء
عندها سنجد منطقة مهاجمة هذا الباونتو

240
00:21:24,183 --> 00:21:24,573
( رينجي )

241
00:21:25,300 --> 00:21:25,756
فهمت

242
00:21:49,643 --> 00:21:50,653
.. هذه

243
00:21:52,659 --> 00:22:00,483
لقد سمعتُ أن هذه هي ميدالية معركة قد
تم تمريرها إلى أعالي الكوينشي منذ مئات السنين

244
00:22:01,573 --> 00:22:04,739
قسم التكنولوجيا لدينا قام بتأمينها أثناء البحث

245
00:22:07,371 --> 00:22:09,761
لديها القدرة على التحكم في الطاقة الروحية

246
00:22:11,333 --> 00:22:17,502
,إذا كنت كوينشي حقيقي
فأنا متأكدةٌ أنها ستساعدك

247
00:22:19,098 --> 00:22:20,149
يــــــــتــــــــبــــــع

248
00:22:23,285 --> 00:23:46,530
: ترجمة 
Mr.Who?
Mr.Who_32@Hotmail.Com


