1
00:00:07,354 --> 00:01:29,650
ترجمة = آناستشيا

2
00:01:40,864 --> 00:01:43,050
.البندول يعود إلى الوراء

3
00:01:43,823 --> 00:01:51,997
.ستتوقف عجلة الزمن عن المضي إلى المستقبل لنمعن قليلاً في ماضي أحداث قصتنا

4
00:01:53,874 --> 00:02:01,841
.رغم أنها  فترة وجيزة إلا أن تأثيرها كان بالغًا على مجريات الأحداث

5
00:02:03,050 --> 00:02:07,179
.يجب أن نكشف عن الماضي الذي لم يـُسمح لنا بمعرفته حتى الآن

6
00:02:08,681 --> 00:02:12,935
.هناك حيث تكمن الحقيقة خلف الأقنعة

7
00:02:27,575 --> 00:02:29,034
.صباح الخير

8
00:02:29,034 --> 00:02:29,869
.صباح الخير

9
00:02:29,869 --> 00:02:31,120
.صباح الخير

10
00:02:31,120 --> 00:02:32,204
.صباح الخير

11
00:02:32,204 --> 00:02:34,748
.صباح الخير أيها النائب

12
00:02:34,748 --> 00:02:35,499
.صباح الخير

13
00:02:40,087 --> 00:02:42,673
هل انتهيت أيها القائد؟

14
00:02:42,673 --> 00:02:45,134
.أجل، تفضل بالدخول

15
00:02:45,134 --> 00:02:46,468
.معذرةً

16
00:02:51,682 --> 00:02:54,476
ماهذا؟ لماذا ترتدي ملابسك التقليدية؟

17
00:02:54,476 --> 00:02:58,909
!سنذهب إلى حفل! أخبرتك أن تتأنق، يا سوسكي

18
00:02:59,121 --> 00:03:03,110
.ولكنك ترتدي ملابسك التقليدية أيضًا، أيها القائد

19
00:03:03,360 --> 00:03:06,071
!أنا من القادة لذا سأرتدي ما يروق لي

20
00:03:06,071 --> 00:03:09,692
.سأشعر بالحرج عندما أكون الوحيد الذي يرتدي ملابس غير رسمية

21
00:03:09,908 --> 00:03:12,953
.بالإضافة إلى أنها ذكرى سنوية وليست حفلاً

22
00:03:13,746 --> 00:03:16,422
لا فارق هنالك طالما سنحتفل على أي حال، صحيح؟

23
00:03:16,832 --> 00:03:17,916
.بلى، أنت على حق

24
00:03:18,334 --> 00:03:19,960
.يا له من مـُتصيد

25
00:03:21,837 --> 00:03:27,854
بالمناسبة أيها القائد، أي نوع من الموسيقى هذه؟

26
00:03:28,260 --> 00:03:30,679
.إنها نوع حديث من الموسيقى بالعالم الحقيقي

27
00:03:30,679 --> 00:03:31,847
رائعة، أليس كذلك؟

28
00:03:33,098 --> 00:03:34,391
.لا يمكنني الحكم

29
00:03:34,975 --> 00:03:36,894
ولماذا ترفع صوتها هكذا؟

30
00:03:38,562 --> 00:03:40,606
!مرحبـًا

31
00:03:41,398 --> 00:03:45,194
!ها قد حضر قائد الفرقة الخامسة شينجي هيراكو

32
00:03:45,194 --> 00:03:47,196
هلا فتحتم الباب؟

33
00:03:48,405 --> 00:03:53,911
.أوف، كم أكره المجيء إلى ثكنات الفرقة الأولى، هذا يشعرني بالتوتر

34
00:03:53,911 --> 00:03:56,288
.لذا لا آتي إلى هنا أبدًا

35
00:03:56,997 --> 00:03:59,792
.مظهرك لا يوحي بأنك متوتر على الإطلاق

36
00:04:00,542 --> 00:04:03,754
.أرجو ألا تثور ثائرتك لأنك مضطر لحضور الذكرى على عكس رغبتك

37
00:04:04,421 --> 00:04:08,092
!اخرس! لا يمكنك رؤية انطباعات وجهي من هنا يا سوسكي

38
00:04:08,092 --> 00:04:10,010
.لقد فـُتـِح الباب، تفضل بالدخول

39
00:04:10,010 --> 00:04:10,761
- حسنـًا

40
00:04:17,267 --> 00:04:19,186
.معذرةً، أيها الأحمق شينجي

41
00:04:19,228 --> 00:04:21,899
!وجهك يبدو مسطحًا بشكل خاص اليوم مما أغراني بالقفز عليه

42
00:04:22,731 --> 00:04:25,025
!سحقـًا لكِ، يا هيوري

43
00:04:25,025 --> 00:04:27,099
!ماذا، لن أعتذر لك

44
00:04:27,314 --> 00:04:28,837
!لم أقل شيئـًا بعد

45
00:04:28,937 --> 00:04:32,209
.هذا يعني أنني لست مضطرة للاعتذار

46
00:04:34,635 --> 00:04:37,252
.اعتذري، أيتها البلهاء

47
00:04:37,746 --> 00:04:39,915
... رباه، يا لك من

48
00:04:41,375 --> 00:04:43,001
وما الذي أقحمك أنت يا لاف؟

49
00:04:43,001 --> 00:04:46,338
أتظن أن ضربك لنائب قائد ليس بفرقتك على رأسه سيمضي هكذا؟

50
00:04:46,338 --> 00:04:50,918
.قائدتك ليست هنا، لذا يجب أن يراقب أحدهم تصرفاتك

51
00:04:51,051 --> 00:04:52,761
!كف عن التحدث وكأنني طفلة

52
00:04:53,178 --> 00:04:56,223
!ليس هناك ما يستوجب اعتذاري له

53
00:04:56,204 --> 00:04:58,004
!انظر لما يفعله

54
00:04:58,204 --> 00:05:00,028
!إنه يثير غيظي

55
00:05:00,029 --> 00:05:02,023
.أعلم، أعلم

56
00:05:02,479 --> 00:05:03,822
!دعني

57
00:05:04,040 --> 00:05:05,325
.لنذهب

58
00:05:05,425 --> 00:05:08,025
!قلت دعني، سحقـًا

59
00:05:09,027 --> 00:05:10,737
.أيها القائد، كف عن إثارتها رجاءًا

60
00:05:11,238 --> 00:05:14,658
.احرص على ألا تقم بهذه الحركة أمام رجالنا

61
00:05:16,493 --> 00:05:18,370
هل حضر الجميع؟

62
00:05:18,370 --> 00:05:19,454
.أغلبهم هنا

63
00:05:20,664 --> 00:05:23,333
!ولكن قائد الفرقة الحادية عشر لم يأتِ بعد

64
00:05:23,333 --> 00:05:25,168
.إنه يلعب الهوكي مجددًا

65
00:05:25,168 --> 00:05:27,921
.وكعادته يطيح بالجميع

66
00:05:27,921 --> 00:05:32,593
.ماذا؟ ليس لدي معرفة جيدة بكينباتشي العاشر، ولكن ذلك اللعين يبدو مستهترًا

67
00:05:33,594 --> 00:05:37,306
... أتسائل كيف وصل خنزير كهذا لرتبة قائد

68
00:05:37,306 --> 00:05:38,056
!قائد

69
00:05:38,724 --> 00:05:40,392
!لا مفر من هذا

70
00:05:40,392 --> 00:05:44,605
.المستحق للقب كينباتشي هو من يتولَ قيادة الفرقة الحادية عشر منذ أجيال

71
00:05:44,605 --> 00:05:46,273
.هذه هي القواعد

72
00:05:46,940 --> 00:05:51,653
.إن أردت أن تلقي باللوم على أحد،  فلُم الكينباتشي السابق الذي خسر أمامه

73
00:05:51,653 --> 00:05:55,699
!وجهة نظر! كان مملاً لدرجة تدفعني إلى التثاؤب

74
00:05:55,699 --> 00:05:59,161
.ماذا تفعلون؟ لا أحب أن يتحدث أحد بالسوء عن شخص ما في غيابه

75
00:06:02,122 --> 00:06:04,127
لقد حضرت باكرًا اليوم، أليس كذلك يا شونسي - سان؟

76
00:06:04,427 --> 00:06:08,394
.عمَ تتحدث؟ أنا أول من يصل هنا دائمـًا

77
00:06:08,494 --> 00:06:11,824
.لقد قرصته بقسوة لأوقظه اليوم

78
00:06:11,813 --> 00:06:15,302
.لا تتحدثي بهذا أمام بقية القادة

79
00:06:17,471 --> 00:06:21,016
.كيفوني ليست هنا، أظنها لن تأتي إلى هنا بعد الآن

80
00:06:22,476 --> 00:06:24,978
.يبدو أنها انخرطت مع فرقتها الجديدة

81
00:06:28,023 --> 00:06:29,900
.يالخيبة الأمل

82
00:06:29,900 --> 00:06:33,528
.لسنا في حالة طوارئ، لم يكن هناك داعٍ لأن تتعجل هكذا

83
00:06:33,528 --> 00:06:34,613
.بالفعل

84
00:06:34,988 --> 00:06:40,786
.ولكن القادة أصبحوا يتغيرون واحدًا تلو الأخر

85
00:06:40,786 --> 00:06:44,648
.لم يمضِ على تولي روز قيادة الفرقة الثالثة سوى سنتان

86
00:06:47,376 --> 00:06:49,461
.والآن الفرقة الثانية عشر

87
00:06:49,461 --> 00:06:51,955
هل سنكون بخير؟

88
00:06:52,291 --> 00:06:56,503
.هذا طبيعي. سيحدث التغيير عاجلاً أو آجلاً

89
00:06:56,640 --> 00:06:59,820
!لقد حان وقت أحد التغيرات

90
00:06:59,980 --> 00:07:07,521
لو تأملت الوضع، ستجد أنه لم يتبقَ من القرن
السابق سواي أنا وأوكيتاكا والعجوز يامي، صحيح؟

91
00:07:07,938 --> 00:07:09,231
!لقد نسيت شخصـًا

92
00:07:09,231 --> 00:07:10,899
القائدة أونوهانا، ألا تذكر؟

93
00:07:11,441 --> 00:07:13,068
!أجل، صحيح

94
00:07:13,735 --> 00:07:16,279
.ستغضب إن علمت بأني نسيتها

95
00:07:16,279 --> 00:07:17,656
.كم هذا مخيفـًا

96
00:07:17,656 --> 00:07:19,491
ما هو ذلك الأمر المخيف؟

97
00:07:22,119 --> 00:07:23,620
!لا، لا شيء على الإطلاق

98
00:07:23,620 --> 00:07:27,040
كنا نتحدث بأن الجو لطيف اليوم لدرجة مخيفة، صحيح؟

99
00:07:30,669 --> 00:07:33,422
.يا له من قائد أخرق

100
00:07:34,131 --> 00:07:38,135
.لقد تقاعد قائد الفرقة الثالثة وترقت قائدة الفرقة الثانية عشر

101
00:07:38,969 --> 00:07:42,431
.على الأقل لم يلقوا مصرعهم كقائد الفرقة العاشرة

102
00:07:42,431 --> 00:07:44,516
أليس من الرائع أن تمضي الأمور بهدوء؟

103
00:07:46,518 --> 00:07:47,519
ترقية؟

104
00:07:50,981 --> 00:07:52,399
!سوسكي

105
00:07:52,399 --> 00:07:55,932
... معذرةً! لقد سمعت محادثتكم مصادفةً

106
00:07:56,208 --> 00:07:58,562
.لا بأس، يا سوسكي كن

107
00:07:58,530 --> 00:07:59,239
ماذا تريد؟

108
00:08:00,490 --> 00:08:03,326
.نواب القادة لا يعلمون شيئًا عن هذا الأمر

109
00:08:03,827 --> 00:08:08,615
أصحيح أن قائدة الفرقة الثانية عشر كيفوني ترقت ولم تتقاعد؟

110
00:08:08,999 --> 00:08:09,958
.أجل

111
00:08:10,667 --> 00:08:14,296
أليس المنصب الأعلى من قائد يعني أنها أصبحت من أعضاء مجلس الـ 46؟

112
00:08:15,213 --> 00:08:20,635
،ولكنني لم أسمع من قبل أن هناك قائد ترقى إلى مجلس الـ 46

113
00:08:21,344 --> 00:08:23,680
.ليس بمجلس الـ 46

114
00:08:23,680 --> 00:08:29,603
.بل بالحرس الملكي والمعروف بالفرقة صفر

115
00:08:31,354 --> 00:08:33,106
الحرس الملكي؟

116
00:08:35,025 --> 00:08:37,903
ما هذا الجمع؟ هلا أفسحتم الطريق رجاءًا؟

117
00:08:38,862 --> 00:08:40,238
!معذرةً

118
00:08:48,997 --> 00:08:50,665
.تهانينا

119
00:08:50,665 --> 00:08:54,711
إن كنتِ تودين التهنئة، ألا يجدر بك تهنئة صاحب الشأن شخصيًا، أيتها القائدة أونوهانا؟

120
00:08:57,255 --> 00:08:58,423
ماذا يحدث؟

121
00:09:02,510 --> 00:09:04,596
... أحد المستجدين بالفرقة الثانية

122
00:09:38,031 --> 00:09:40,617
أتظن أنه بإمكانك إخفاء طاقتك الروحية، يا كيسكي؟

123
00:09:41,952 --> 00:09:44,162
.لقد تعمدت إظهارها لكِ

124
00:09:44,162 --> 00:09:45,497
... عفوًا

125
00:10:00,053 --> 00:10:03,598
.كالعادة أداء مقاتل محترف يا يورتشي سان

126
00:10:04,015 --> 00:10:07,519
.أجل، أنت محق. لقد كان هذا إحماءًا

127
00:10:11,982 --> 00:10:14,359
!ولكن هذا كثير بالنسبة لإحماء

128
00:10:14,359 --> 00:10:18,935
.حسنًا، لقد بلغت العمر الذي تقلق فيه الفتيات حول هذه الأمور

129
00:10:18,989 --> 00:10:23,952
.تقلق؟ أنتِ لا تبالين لأي شيء يا يورتشي سان

130
00:10:27,205 --> 00:10:30,041
وماذا عنك؟ كيف جرت الأمور؟

131
00:10:31,334 --> 00:10:33,962
.حسنـًا، لقد نجحت في إزاحة جميع العقبات

132
00:10:33,962 --> 00:10:37,854
.هكذا. سأعتمد عليك يا قائد الوحدة

133
00:10:39,217 --> 00:10:40,010
.حسنـًا

134
00:10:41,011 --> 00:10:44,180
بالمناسبة، ما الأمر الذي كنتِ تريديني بشأنه؟

135
00:10:44,180 --> 00:10:47,142
.لقد تلقينا استدعاءًا من القائد الأعلى اليوم

136
00:10:48,810 --> 00:10:51,688
.لقد زكيتك لمنصب قائد الفرقة الثانية عشر

137
00:10:53,231 --> 00:10:54,774
لمَ فعلت ذلك؟

138
00:10:55,525 --> 00:10:57,861
.ستخوض اختبار القدرات في وقت لاحق

139
00:11:01,656 --> 00:11:04,034
.مرحبـًا بعودتك، يا يوريتشي ساما

140
00:11:08,204 --> 00:11:09,627
سيدة يوريتشي؟

141
00:11:09,727 --> 00:11:12,952
.كم أنا منهكة

142
00:11:13,335 --> 00:11:14,544
!سيدة يوريتشي

143
00:11:16,463 --> 00:11:20,220
.أنتِ تبالغين في تقدير ذلك الرجل، يا سيدة يورتشي

144
00:11:21,301 --> 00:11:24,012
.لا أظن أنني أبالغ في تقديره أو أبخس من قدره

145
00:11:24,262 --> 00:11:26,431
.أنا لا أمزح

146
00:11:26,431 --> 00:11:30,935
.أفهم جيدًا ما تفكرين به

147
00:11:33,605 --> 00:11:35,565
!اسمحي لي بقولها بكل صراحة

148
00:11:36,107 --> 00:11:40,804
.أعتقد أنك أخطأتِ بتعيينه قائدًا لوحدة قوات الاعتقالات الخاصة

149
00:11:40,905 --> 00:11:50,660
.وحدة الاعتقال تـُعد من أهم الوحدات لمسئوليتها عن القبض على من يهددون الأمن

150
00:11:51,247 --> 00:11:54,834
!ذلك الرجل ليس كفؤًا لهذا المنصب

151
00:12:00,757 --> 00:12:02,634
!لدي رسالة من القائدة

152
00:12:03,426 --> 00:12:06,054
أأنت هنا، أيها الضابط الثالث؟

153
00:12:06,054 --> 00:12:07,138
!أجب رجاء

154
00:12:09,641 --> 00:12:10,892
!أيها الضابط الثالث

155
00:12:16,064 --> 00:12:19,530
.معذرةً، كنت نائمـًا

156
00:12:19,830 --> 00:12:21,667
ما هذه الرائحة؟

157
00:12:24,489 --> 00:12:27,992
... الحجرة مغلقة منذ فترة، لذا

158
00:12:30,328 --> 00:12:32,163
.أنا أقوم بتجربة، كما ترين

159
00:12:32,956 --> 00:12:34,874
.إنه غبي وقذر

160
00:12:34,874 --> 00:12:37,460
!ليس سوى كتلة من الكسل والتبلد

161
00:12:38,419 --> 00:12:40,964
.ليس من النوع الذي يعمل بكد، اتفق معك في هذا

162
00:12:41,381 --> 00:12:47,027
ولكن، لماذا تهتمين بشدة لأمر كيسكي ؟

163
00:12:47,387 --> 00:12:49,138
!لست مهتمة به

164
00:12:50,252 --> 00:12:52,514
- كنت أعني

165
00:12:52,349 --> 00:12:54,269
.لا بأس، لا تهتمي

166
00:13:08,283 --> 00:13:13,398
.حتى ولوكانت السيدة يورتشي تعرفه منذ زمن، ولكنها تتساهل معه

167
00:13:21,921 --> 00:13:24,674
.يجب أن أثبت وجهة نظري

168
00:13:42,900 --> 00:13:46,487
ماذا يظن ما يعنيه أن يكون شينجامي؟

169
00:13:46,487 --> 00:13:48,615
.إنه يقضي أيامه في التسكع

170
00:13:58,833 --> 00:13:59,959
!ستفعلها

171
00:14:03,421 --> 00:14:06,049
.بالإضافة إلى التهرب من مهامه، يفتقر أيضًا إلى التهذيب

172
00:14:10,553 --> 00:14:12,013
!محتال

173
00:14:21,230 --> 00:14:22,982
أيحتسي الخمر في منتصف النهار؟

174
00:14:28,738 --> 00:14:33,701
.أنا واثقة بأن السيدة يورتشي ستغير رأيها عندما تعلم بحقيقة ذلك الرجل

175
00:14:40,166 --> 00:14:44,212
!سأكشف للسيدة يورتشي حقيقة ذلك الرجل

176
00:14:45,880 --> 00:14:46,964
!المعذرة

177
00:14:52,387 --> 00:14:53,137
!مرحبًا

178
00:14:53,971 --> 00:14:55,807
!جئتِ في الوقت المناسب

179
00:14:56,390 --> 00:14:57,934
.مرحبـًا بكِ

180
00:14:59,102 --> 00:15:03,064
.سيخوض كيسكي اختبار التأهل لمنصب القادة

181
00:15:03,856 --> 00:15:06,901
... سيدة يورتشي، ذلك الرجل

182
00:15:07,401 --> 00:15:08,194
.أجل

183
00:15:08,986 --> 00:15:12,740
.ظننتك تودين حضور الاختبار

184
00:15:16,369 --> 00:15:23,292
.عادةً لا يـُسمح لغير القادة بحضور الاختبار، ولكنني حصلت على تصريح خاص بقدومك

185
00:15:23,543 --> 00:15:25,920
... ولـ - لماذ ينبغي علي

186
00:15:25,920 --> 00:15:27,004
.لا داعي لإخفاء الأمر

187
00:15:28,339 --> 00:15:31,592
.أعلم أنكِ مولعة بكيسكي

188
00:15:34,345 --> 00:15:36,139
ما- ماذا تقولين؟

189
00:15:36,139 --> 00:15:37,765
!لا تكوني خجلة

190
00:15:38,391 --> 00:15:42,770
!أعلم جيدًا بمتابعتك كيسكي كظله في المدينة

191
00:15:42,770 --> 00:15:44,897
!كلا، لقد أسأتِ الفهم

192
00:15:46,190 --> 00:15:48,401
!لا تستخفي بي رجاء

193
00:15:48,401 --> 00:15:57,841
.كنت أتبعه لأثبت لك أنه رجل خامل وكسول وغير جدير بثنائك

194
00:16:01,706 --> 00:16:05,960
.أعتقد أنكِ ستغيرين رأيك بمجرد إلقاء نظرة على هذا

195
00:16:13,676 --> 00:16:16,304
.انظر هنا، يا كيسكي

196
00:16:16,304 --> 00:16:19,640
.لقد سجلت كل ما قمت به خلال اليوم بالتفاصيل

197
00:16:21,684 --> 00:16:22,935
!مدهش

198
00:16:23,394 --> 00:16:28,691
.إنه يتهرب من مهامه بفرق الحماية الثلاثة عشر ويتسكع بالـ روكونجاي

199
00:16:28,691 --> 00:16:30,318
.ولا يقوم بأي شيء ذي نفع

200
00:16:31,152 --> 00:16:33,321
أهذه تصرفات تليق بالضابط الثالث؟

201
00:16:38,534 --> 00:16:40,828
.إن كان لديك عذرًا يبرر أفعالك فأود سماعه

202
00:16:40,828 --> 00:16:43,164
... كلا، هذا هو الواقع، لذا

203
00:16:43,164 --> 00:16:44,206
! -إذًا

204
00:16:44,206 --> 00:16:46,542
.أنت لم تتغير البتة يا كيسكي

205
00:16:46,542 --> 00:16:48,252
... أجل،  في الواقع

206
00:16:48,252 --> 00:16:50,046
.أحسنتِ صنعـًا، يا سويفن

207
00:16:50,046 --> 00:16:51,339
.إنه كما وصفتِ تمامـًا

208
00:16:51,589 --> 00:16:52,590
!حسنـًا

209
00:16:52,590 --> 00:16:56,427
!أشعر بشغفك يفيض من هذه الرسالة الغرامية

210
00:16:56,427 --> 00:16:59,263
! - قلت، أنني لا أحب

211
00:17:00,806 --> 00:17:01,891
!حسنًا، حسنـًا

212
00:17:01,891 --> 00:17:04,352
. معذرة ياسويفن، كوني مرنة

213
00:17:07,355 --> 00:17:08,439
!معذرةً

214
00:17:09,148 --> 00:17:10,149
!أيها القائد

215
00:17:10,149 --> 00:17:11,692
هل عثرتم عليهم؟

216
00:17:11,692 --> 00:17:12,652
.أجل

217
00:17:12,652 --> 00:17:14,028
أهو ذلك الأمر؟

218
00:17:14,028 --> 00:17:18,949
.آسف. لقد عثروا على الأشخاص الذين أطاردهم

219
00:17:18,949 --> 00:17:20,701
أتمانعين عن الذهاب بدوني؟

220
00:17:20,701 --> 00:17:22,161
.ليس أمامي حل بديل

221
00:17:22,161 --> 00:17:26,499
.سأتوجه إلى أرض الاختبار وأقوم بالتجهيزات

222
00:17:27,333 --> 00:17:29,168
!انتظري لحظة يا سيدة يورتشي

223
00:17:29,418 --> 00:17:38,479
إن لم يعد في الوقت المحدد للاختبار لن يلطخ
. اسم الفرقةالثانية فقط سيسيء إليكِ أيضـًا

224
00:17:38,511 --> 00:17:40,304
.سيكون الأمر على ما يرام

225
00:17:40,304 --> 00:17:42,556
أتظنني استطيع الوثوق بك؟

226
00:17:43,140 --> 00:17:45,059
.انطلق في الحال، يا كيسكي

227
00:17:45,060 --> 00:17:45,914
!مع السلامة

228
00:17:45,949 --> 00:17:46,894
!انتظر

229
00:17:47,895 --> 00:17:49,250
... سيدة يورتشي

230
00:17:49,550 --> 00:17:50,329
.هيا بنا، يا سويفن

231
00:17:50,429 --> 00:17:51,777
!استعدي

232
00:18:04,154 --> 00:18:05,869
أين هم؟

233
00:18:05,870 --> 00:18:06,705
.إنهم بالداخل

234
00:18:06,789 --> 00:18:09,667
.على كلٍ، لقد شعروا بوجودنا

235
00:18:09,667 --> 00:18:12,420
.رباه، كنت أعلم أن هذا سيحدث

236
00:18:12,670 --> 00:18:15,506
.ربما كانوا يراقبوننا طوال الوقت

237
00:18:15,506 --> 00:18:18,431
.إنها مسألة وقت وسينفد صبرهم عاجلاً أو آجلاً

238
00:18:27,977 --> 00:18:29,186
.. أنت

239
00:18:34,775 --> 00:18:37,528
ما الذي يجرى؟  من بالداخل هناك؟

240
00:18:37,528 --> 00:18:39,947
.منشقون

241
00:18:40,656 --> 00:18:43,409
.أظنهم لم يعودوا يعبأون للـ سيرتيه

242
00:18:49,373 --> 00:18:51,167
ما هذه الطاقة الروحية؟

243
00:18:51,167 --> 00:18:52,334
.إنها خطرة

244
00:18:52,334 --> 00:18:54,170
.لا أظنهم استعدوا للخروج بعد

245
00:18:55,337 --> 00:18:59,300
.ولكنني أعطيت السيدة يورتشي وعدًا

246
00:19:00,467 --> 00:19:01,802
ماذا ستفعل؟

247
00:19:02,303 --> 00:19:03,971
.سأعود بعد قليل

248
00:19:04,889 --> 00:19:10,508
!مهلاً! لا يـُعقل أن تواجه أشخاصـًا يملكون هذا الكم من الطاقة الروحية بمفردك

249
00:19:14,481 --> 00:19:15,107
.. أوراهرا

250
00:19:15,107 --> 00:19:16,942
.تراجعوا إذا سمحتم

251
00:19:56,065 --> 00:19:58,901
والآن، ما رأيك بأن نترك الباقي على الآخرين ونعود نحن؟

252
00:19:59,777 --> 00:20:01,820
.يبدو أننا سنلحق بهم في الوقت المناسب

253
00:20:19,588 --> 00:20:22,341
.أنا أوراهرا كيسكي، ها قد أتيت

254
00:20:25,969 --> 00:20:33,727
.أرني إن كنت جديرًا بتزكية قائدة الفرقة الثانية شيوهن يورتشي

255
00:20:37,314 --> 00:20:38,065
.حسنـًا

256
00:21:03,549 --> 00:21:05,592
.يبدو أن الوافد الجديد أتى

257
00:21:05,592 --> 00:21:08,155
.لقد أمرنا ذلك العجوز أن نصطف وننتظر حضوره

258
00:21:32,744 --> 00:21:33,662
هاااه؟

259
00:21:38,542 --> 00:21:42,588
هل أنا آخر الحضور؟

260
00:21:43,088 --> 00:21:46,925
.يبدو أن شخصًا غريب الأطوار انضم إلينا

261
00:21:48,552 --> 00:21:49,761
.يبدو ذلك

262
00:22:03,985 --> 00:23:23,841
ترجمة = Anastashia

263
00:23:24,398 --> 00:23:25,774
.أوكيتاكي

264
00:23:25,774 --> 00:23:27,943
كم عمر القائدة أونوهانا بالضبط؟

265
00:23:27,943 --> 00:23:29,027
... حوالي

266
00:23:29,027 --> 00:23:30,821
عمَ تتحدثان؟

267
00:23:30,821 --> 00:23:34,449
.عن مستقبل فرق الحماية

268
00:23:34,449 --> 00:23:37,994
.إذًا لنناقش هذا في  حجرتي الخاصة

269
00:23:49,528 --> 00:23:51,238
كتاب الشينجامي المصور

270
00:23:51,238 --> 00:23:52,948
ما رأيك؟

271
00:23:55,284 --> 00:23:56,619
.كالعادة

272
00:23:56,619 --> 00:23:57,453
!رائع

273
00:23:58,746 --> 00:24:03,000
.هذه الرسومات التوضيحية للتقرير الذي سأرسله لمجتمع الأرواح

274
00:24:04,335 --> 00:24:08,364
.هذا سيوضح لهم ما تقوم به من عملك اليومي كشينجامي بديل

275
00:24:08,422 --> 00:24:09,924
فكره جيده، صحيح؟

276
00:24:11,091 --> 00:24:13,432
مهلاً، ماذا قلتِ لتوك؟

277
00:24:13,302 --> 00:24:17,723
!من الأسبوع القادم سنذيع يوميات عمل الشينجامي البديل

278
00:24:17,723 --> 00:24:19,141
ماذا بحق الجحيم؟

