1
00:00:13,413 --> 00:00:15,105
<b>الحلقة الحادية عشر</b>

2
00:00:30,413 --> 00:00:32,155
<b>مالذي سنفعله من الآن فصاعداً ؟</b>

3
00:00:34,079 --> 00:00:35,405
<b>مالذي سنفعله ؟</b>

4
00:00:35,845 --> 00:00:37,567
<b>كل شئ يجب أن نفعله وفقاً للقوانين والأنظمة</b>

5
00:00:37,787 --> 00:00:40,482
<b>هؤلاء الناس لايروق لهم الأنظمة والقوانين كثيراً ؟</b>

6
00:00:41,477 --> 00:00:45,117
<b>جميع الأمراء الآخرين إلى جانب ولي العهد يجب أن
يبقون خارج القصر</b>

7
00:00:45,490 --> 00:00:47,253
<b>أليست تلك القوانين والأنظمة ؟</b>

8
00:00:48,052 --> 00:00:49,706
<b>لذلك دعنا نذهب لـ التشو جيون وفقاً للقوانين واللوائح
المنظمة</b>

9
00:00:49,895 --> 00:00:51,105
<b>ألا تعتقد ذلك ؟</b>

10
00:00:51,959 --> 00:00:56,155
<b>ذلك الحين اللوائح بهذه الطريقة ، سوف نسلكها فقط</b>

11
00:01:01,211 --> 00:01:02,899
<b>هذه البداية فقط</b>

12
00:01:04,635 --> 00:01:07,439
<b>لمدة 14 عام</b>

13
00:01:07,931 --> 00:01:11,955
<b>..الغضب والإحتقار هذا ما أشعر به</b>

14
00:01:13,789 --> 00:01:16,989
<b>أنا قادمة لأعكس كل هذا عليهم</b>

15
00:01:19,490 --> 00:01:21,105
<b>فقط ننتظر ونرى</b>

16
00:02:05,237 --> 00:02:07,055
<b>سيدتي</b>

17
00:02:07,202 --> 00:02:08,774
<b>لايمكنك فعل ذلك</b>

18
00:02:08,862 --> 00:02:11,000
<b>عليك أن تحصلي على موافقه من المدربة أولاً حتى تمتطي
الجواد</b>

19
00:02:11,188 --> 00:02:12,890
<b>قلتِ لي أنها بإجازه</b>

20
00:02:13,018 --> 00:02:14,755
<b>كيف يمكنني أن أنتظر حتى الأسبوع القادم ؟</b>

21
00:02:15,061 --> 00:02:16,876
<b>سيدتي ، هذا خطر</b>

22
00:02:16,736 --> 00:02:18,000
<b>..لو قمت بفعل ذلك ووقع لك مكروه</b>

23
00:02:18,161 --> 00:02:19,462
<b>لا تقلقوا</b>

24
00:02:19,710 --> 00:02:22,812
<b>اليوم ، فقط سأتمشى معه قليلاً</b>

25
00:02:23,046 --> 00:02:24,105
<b>حقاً ؟</b>

26
00:02:24,468 --> 00:02:25,470
<b>أنت تتصرف على نحو جيد</b>

27
00:02:25,470 --> 00:02:26,864
<b>اسمي هو شين شيقونغ</b>

28
00:02:27,796 --> 00:02:28,842
<b>أهلاً</b>

29
00:02:29,876 --> 00:02:31,035
<b>أنت تتصرف على نحو جيد جداً</b>

30
00:02:35,252 --> 00:02:36,155
<b>سيدتي</b>

31
00:02:38,149 --> 00:02:38,655
<b>سيدتي</b>

32
00:02:39,632 --> 00:02:40,332
<b>سيدتي</b>

33
00:02:40,833 --> 00:02:42,105
<b>لا يمكنك فعل ذلك</b>

34
00:02:43,471 --> 00:02:45,813
<b>أنا أعرف ذلك عندما شاهدت الأفلام الغربيه</b>

35
00:02:46,121 --> 00:02:48,921
<b>البطل يفعل ذلك</b>

36
00:03:22,389 --> 00:03:23,389
<b>! أعذريني</b>

37
00:03:23,490 --> 00:03:24,590
<b>أعذريني</b>

38
00:03:27,391 --> 00:03:28,059
<b>أرجوك ابتعدي</b>

39
00:03:44,654 --> 00:03:46,055
<b>هل أنتِ بخير ؟</b>

40
00:03:47,556 --> 00:03:49,105
<b>هل تأذيتي ؟</b>

41
00:04:00,467 --> 00:04:01,798
<b>..لكن ، أختي</b>

42
00:04:02,121 --> 00:04:04,421
<b>أيّ واحد من قصور سان قونغ خادمته أنت ؟</b>

43
00:04:04,922 --> 00:04:07,433
<b>هل يسمح لك لبس هذه الأنواع من الملابس في القصر
أيضاً ؟</b>

44
00:04:08,540 --> 00:04:10,155
<b>قونغ جو ماما</b>

45
00:04:13,141 --> 00:04:14,841
<b>الأميرة هيميونغ</b>

46
00:04:15,745 --> 00:04:16,907
<b>كيف أنت ؟</b>

47
00:04:31,110 --> 00:04:32,337
<b>شكراً لك سيدتي</b>

48
00:04:34,690 --> 00:04:35,441
<b>حقاً</b>

49
00:04:36,254 --> 00:04:38,254
<b>أليست جميلة ؟</b>

50
00:04:38,255 --> 00:04:40,155
<b>..هذه لك</b>

51
00:04:40,256 --> 00:04:41,204
<b>أشكرك ، سيدتي</b>

52
00:04:41,225 --> 00:04:43,626
<b>اللون الأخضر لمعاهد السلام</b>

53
00:04:43,626 --> 00:04:45,105
<b>..رابطة الشباب المتطوعين</b>

54
00:04:46,027 --> 00:04:47,009
<b>ماذا أيضاً ؟</b>

55
00:04:47,009 --> 00:04:49,621
<b>لو تخبرينا عن الخدمات الإنسانية التي فعلتيها طوال السنة
الماضية</b>

56
00:04:49,751 --> 00:04:51,536
<b>أخشى أنه كل مالديك10 أصابع  فقط لا تكفي لعمل كل هذا</b>

57
00:04:52,571 --> 00:04:56,471
<b>اعتقدنا أنك نسيتي حياة القصور الخاصة بك بما إنك منشغلة
بالسفر كثيراً</b>

58
00:04:56,670 --> 00:04:57,202
<b>..في ذلك الوقت</b>

59
00:04:57,371 --> 00:04:58,072
<b>قونغ جو ماما</b>

60
00:04:58,072 --> 00:05:00,590
<b>هل كنت تقومين بحماية العالم خلال تلك الفترة من الزمن ؟</b>

61
00:05:05,326 --> 00:05:06,086
<b>أنا آسفة</b>

62
00:05:06,458 --> 00:05:06,956
<b>أنا آسفة</b>

63
00:05:07,649 --> 00:05:10,344
<b>أكملي ماكنت تقولينه</b>

64
00:05:17,493 --> 00:05:18,057
<b>أخـتي</b>

65
00:05:18,518 --> 00:05:19,339
<b>شاين قوون</b>

66
00:05:26,508 --> 00:05:27,940
<b>مالذي حدث لشعرك ؟</b>

67
00:05:29,322 --> 00:05:30,155
<b>هل يبدو سيئ ؟</b>

68
00:05:30,258 --> 00:05:31,996
<b>لا أنه يبدو جيد جداً عليك ! مظهرك رائع جداً</b>

69
00:05:42,673 --> 00:05:43,883
<b>ماذا فعلتِ طوال السنة ؟</b>

70
00:05:44,277 --> 00:05:45,157
<b>.. أخبريني بشأن ذلك</b>

71
00:05:45,266 --> 00:05:49,405
<b>أكثر شئ مملاً الإستماع إلى قصص شخص مسافر</b>

72
00:05:50,053 --> 00:05:53,155
<b>أنا فضولية أكثر بشأنكما الاثنان</b>

73
00:05:54,198 --> 00:05:55,621
<b>كيف الحياة بالقصر ؟</b>

74
00:05:55,710 --> 00:05:57,777
<b>أنها مملة أكثر مما تعتقدين ، هاه ؟</b>

75
00:05:59,955 --> 00:06:03,907
<b>..في البداية كانت صعبه جداً ، الآن أنها</b>

76
00:06:05,148 --> 00:06:08,170
<b>قونغ جو ماما .. قونغ جو ماما</b>

77
00:06:09,992 --> 00:06:11,456
<b>الوقت  بالفعل مر بسرعة جداً</b>

78
00:06:11,869 --> 00:06:13,028
<b>جلالتها لابد أنها تنتظرنا</b>

79
00:06:13,190 --> 00:06:14,178
<b>نعم ، دعنا نذهب</b>

80
00:06:16,113 --> 00:06:16,914
<b>اوه ، انتظر</b>

81
00:06:18,948 --> 00:06:21,340
<b>أنه من الممل جداً تفصيل كل مافعلتيه لجلالتها</b>

82
00:06:22,243 --> 00:06:23,765
<b>أنا سوف أعود</b>

83
00:06:31,626 --> 00:06:32,860
<b>.. أنها دخيلة جديدة</b>

84
00:06:33,520 --> 00:06:34,839
<b>يبدون مجموعة أشخاص مختلفين</b>

85
00:06:42,422 --> 00:06:46,268
<b>وهنالك أكثر من ستة عشر مليون يتيم في الجانب الشمالي من
الصحراء الكبرى</b>

86
00:06:46,848 --> 00:06:50,570
<b>الفقر والحرب كثيراً ماتسبب لهم الخوف وقليل من السلام</b>

87
00:06:50,842 --> 00:06:52,584
<b>بالرغم من أنني لست بحاجة لقول ذلك</b>

88
00:06:52,922 --> 00:06:56,782
<b>لكن بالمقارنة مع غيرها ، الأطفال الجوعى يتوسلون من
أجل البقاء</b>

89
00:06:57,607 --> 00:06:59,707
<b>أنه حقاً لا أستطيع أن أعبر عن مارأيته</b>

90
00:07:00,008 --> 00:07:02,974
<b>الجانب الأول مأزق كبير نتيجة الوزن</b>

91
00:07:03,364 --> 00:07:05,870
<b>والجانب الآخر أن تتحمل العيش مع الفقر</b>

92
00:07:07,908 --> 00:07:10,690
<b>هذا العالم بالواقع غير منصف</b>

93
00:07:12,096 --> 00:07:15,003
<b>جلالتك قلتي لنا ذلك من قبل</b>

94
00:07:16,186 --> 00:07:21,286
<b>الفقر مالا يستطيع الملك حله وأنت تقولين أنه بحاجة إلى
تغيير</b>

95
00:07:21,487 --> 00:07:23,105
<b>ألا تتذكرين ؟</b>

96
00:07:25,188 --> 00:07:26,480
<b>هل مازلت لا تتذكر ؟</b>

97
00:07:26,598 --> 00:07:27,409
<b>بالطبع</b>

98
00:07:27,618 --> 00:07:28,630
<b>عندما كنا أطفال</b>

99
00:07:29,371 --> 00:07:30,111
<b>..لسبب ما</b>

100
00:07:31,079 --> 00:07:34,479
<b>في ذلك الوقت عندما أخبرتيني ذلك ، لم يفارق ذهني</b>

101
00:07:34,980 --> 00:07:36,105
<b>أليس هذا مضحكاً ؟</b>

102
00:07:36,371 --> 00:07:38,193
<b>لم أكن حتى بالعاشرة من عمري</b>

103
00:07:38,517 --> 00:07:42,532
<b>بعد ذلك ، أنت بحاجة للعمل بمزيد من الجهد وبذل الكثير</b>

104
00:07:43,646 --> 00:07:47,446
<b>أنه يبدو مثل شعوري المجنون الذي يضع شعراً مستعار</b>

105
00:07:48,647 --> 00:07:50,599
<b>وهو يهدر وقتك بإستمرار</b>

106
00:07:50,624 --> 00:07:52,680
<b>..لذلك ، جلالتك</b>

107
00:07:52,780 --> 00:07:54,880
<b>يجب عليك أن تغيرين موضه شعرك مثل أختي</b>

108
00:07:58,081 --> 00:07:58,877
<b>ينبغي علي ؟</b>

109
00:08:01,680 --> 00:08:02,680
<b>جلالتك</b>

110
00:08:02,781 --> 00:08:05,508
<b>بالتالي ينبغي أخذ صورة لنا معاً  ؟</b>

111
00:08:08,793 --> 00:08:09,583
<b>أنظري هنا</b>

112
00:08:10,237 --> 00:08:10,601
<b>واحد</b>

113
00:08:11,739 --> 00:08:12,739
<b>اثنان</b>

114
00:08:12,788 --> 00:08:14,780
<b>انتظر ، أنظر أين ؟</b>

115
00:08:16,524 --> 00:08:17,447
<b>فوق هنا</b>

116
00:08:19,882 --> 00:08:20,250
<b>واحد</b>

117
00:08:21,076 --> 00:08:22,176
<b>اثنان</b>

118
00:08:22,877 --> 00:08:23,377
<b>ثلاثة</b>

119
00:08:24,178 --> 00:08:25,178
<b>ابتسمي</b>

120
00:08:26,679 --> 00:08:29,624
<b>جلالتك ، هوانغ - هيو ماما وصلت</b>

121
00:08:30,102 --> 00:08:33,978
<b>أمك ستكون قلقة ، لذلك لن أخبرها عن رحلتك لإفريقيا</b>

122
00:08:34,582 --> 00:08:35,275
<b>حسناً</b>

123
00:08:43,488 --> 00:08:44,992
<b>مالذي حدث لشعرك ؟</b>

124
00:08:45,640 --> 00:08:46,875
<b>ولوازمك ؟</b>

125
00:08:56,016 --> 00:08:58,455
<b>أنت قلقه كثيراً بسببي ، صحيح ؟ أمي ؟</b>

126
00:09:00,898 --> 00:09:01,700
<b>أمي ؟ مالذي تعنينه ؟</b>

127
00:09:01,700 --> 00:09:03,105
<b>! قونغ جو</b>

128
00:09:06,366 --> 00:09:08,385
<b>لا تقولي أي شئ</b>

129
00:09:08,568 --> 00:09:10,791
<b>..أريد أن أضمك إليّ هكذا</b>

130
00:09:12,167 --> 00:09:13,167
<b>أمي</b>

131
00:09:33,667 --> 00:09:34,867
<b>كثير جداً</b>

132
00:09:34,968 --> 00:09:39,201
<b>هؤلاء الرفقه ، كيم هي يون و بارك هي يون .. لقد ساعدانا
كثيراً</b>

133
00:09:41,000 --> 00:09:42,864
<b>نعم أنا أعرفهم</b>

134
00:09:43,728 --> 00:09:46,894
<b>لقد خططت للقائكم لأقدم لكم الشكر</b>

135
00:09:47,105 --> 00:09:49,427
<b>أنا سعيدة بمقابلتكم</b>

136
00:09:49,919 --> 00:09:50,641
<b>شكراً لكم</b>

137
00:09:50,870 --> 00:09:51,782
<b>لا</b>

138
00:09:51,936 --> 00:09:54,121
<b>الأمير يوول ليس مجرد أي شخص</b>

139
00:09:54,528 --> 00:10:00,448
<b>باستثناء أننا أصحاب دراسة ، ملزمين لمساعدتك</b>

140
00:10:01,618 --> 00:10:03,227
<b>لو ترغبين بإسترداد لقب هيو ريوول</b>

141
00:10:03,679 --> 00:10:07,779
<b>سوف تسنح لنا مساعدة زوجة ولي العهد وابنها لعودتهم لمنصبهم
الأصلي</b>

142
00:10:07,980 --> 00:10:09,880
<b>ماعلينا القيام به لا يزال كثير جداً</b>

143
00:10:11,081 --> 00:10:13,243
<b>أنا لست هوانغ تي جابي ماما</b>

144
00:10:13,073 --> 00:10:14,677
<b>أرجوك لا تناديني هكذا الآن</b>

145
00:10:15,004 --> 00:10:16,579
<b>مالذي تقولينه ؟</b>

146
00:10:17,054 --> 00:10:20,005
<b>أنت سوف تظلين للأبد هوانغ تي جابي ماما</b>

147
00:10:21,175 --> 00:10:25,198
<b>الآن ، يجب أن تكوني جاهزة لتصبحي ملكة عظيمة</b>

148
00:10:31,663 --> 00:10:32,594
<b>اسبقونا أولاً</b>

149
00:10:33,014 --> 00:10:35,009
<b>سوف أذهب مع السيناتور كيم عندما يأتي من الخارج</b>

150
00:10:50,552 --> 00:10:51,955
<b>سمعت أن الأميرة قد عادت ؟</b>

151
00:10:52,105 --> 00:10:52,855
<b>نعم</b>

152
00:10:54,373 --> 00:10:57,760
<b>في الحقيقه ، أنني ذاهب لأريك شيئاً ما</b>

153
00:11:55,302 --> 00:11:59,075
<b>هل أنت غير قادر على النوم ؟</b>

154
00:12:16,563 --> 00:12:19,714
<b>..أنك لاتنام هكذا كل ليلة ، بسبب الهموم</b>

155
00:12:20,301 --> 00:12:24,201
<b>يبدو عليك التعب بسبب عملك بشكل متواصل لمدة طويله</b>

156
00:12:25,402 --> 00:12:27,398
<b>,كلما أفكر بأخي الذي وافته المنيه</b>

157
00:12:28,973 --> 00:12:30,773
<b>قلبي يشعر بالحزن و والإحباط</b>

158
00:12:33,374 --> 00:12:36,554
<b>,كل سنة تقترب ذكرى وفاة ولي العهد هيو ريوول</b>

159
00:12:37,857 --> 00:12:39,957
<b>سوف تكون حساس أكثر</b>

160
00:12:42,858 --> 00:12:44,869
<b>..لو فقط لم أكن سبب هذا الحادث</b>

161
00:12:49,654 --> 00:12:52,024
<b>أخي مات بسببي أنا .. بسببي أنا</b>

162
00:12:52,312 --> 00:12:54,539
<b>لم يكن هنالك شيئ يمكنك فعله لمنع وقوع الحادث</b>

163
00:12:55,297 --> 00:12:56,810
<b>أنه ليس خطأك</b>

164
00:12:57,521 --> 00:13:00,436
<b>لماذا أنت لا تزال تلوم نفسك طويلاً ؟</b>

165
00:13:01,246 --> 00:13:04,937
<b>أنا الأخ الأصغر الذي لم أستطيع حماية أسرة أخي من
الطرد خارج القصر</b>

166
00:13:04,993 --> 00:13:07,416
<b>لك لم يكن ذلك من مخططاتك ، أيضاً</b>

167
00:13:08,956 --> 00:13:14,281
<b>كل شئ تم وفقاً لقوانين الأسرة الحاكمة لتعليمات الملك السابق</b>

168
00:13:18,263 --> 00:13:24,550
<b>ربما أنه مقدر منذ وقت طويل قام بذلك تشو جيون</b>

169
00:13:27,646 --> 00:13:29,676
<b>..بالإضافة أنك بمكانة الملوك</b>

170
00:13:31,003 --> 00:13:39,184
<b>أنت دائماً تحتوي أخيك الراحل كالملك بقلبك</b>

171
00:13:43,825 --> 00:13:51,825
<b>مع مرور الوقت ، رأيت مدى الألم التي تحس به</b>

172
00:13:53,026 --> 00:13:55,588
<b>الألم التي تشعر به هو ألمي</b>

173
00:13:57,263 --> 00:14:00,452
<b>لن أعارض تشو جيون</b>

174
00:14:02,027 --> 00:14:11,770
<b>لو كنت ستجعل الألم في قلبك أخف قليلاً ، سوف أفعل ذلك</b>

175
00:14:28,856 --> 00:14:29,726
<b>تك تاك</b>

176
00:14:47,061 --> 00:14:48,084
<b>مالذي تفعله شاين قوون ؟</b>

177
00:14:50,078 --> 00:14:51,728
<b>اليوم بارد قليلاً ، صحيح ؟</b>

178
00:14:51,809 --> 00:14:54,784
<b>بالرغم أنني تناولت بعض الأدوية ، أنه برد جداً</b>

179
00:15:03,087 --> 00:15:06,239
<b>غرفتك حارة ، عكسك أنت</b>

180
00:15:07,904 --> 00:15:09,137
<b>هل أتيت هنا لأنك تشعرين بالبرد ؟</b>

181
00:15:10,837 --> 00:15:12,673
<b>كيف يمكنك قول شيئاً مثل ذلك ؟</b>

182
00:15:17,411 --> 00:15:18,549
<b>تريدين أن تأتي هنا ؟</b>

183
00:15:19,834 --> 00:15:20,414
<b>ماذا ؟</b>

184
00:15:21,135 --> 00:15:22,215
<b>تمثلين دور المندهشة ؟</b>

185
00:15:22,967 --> 00:15:25,141
<b>لقد تشاركنا نفس السرير لمدة أيام ، لماذا أنت لا تزالين
تتظاهرين بالخجل ؟</b>

186
00:15:26,713 --> 00:15:29,145
<b>هنالك قطعة من الفحم تحت فراشي ، لذلك أنه دافئ</b>

187
00:15:31,760 --> 00:15:32,991
<b>! لكن لازلت خجولة</b>

188
00:15:36,006 --> 00:15:38,132
<b>لذلك ، دعني أكون فظه لهذه المرة ؟</b>

189
00:15:44,441 --> 00:15:44,841
<b>! أعذرني</b>

190
00:15:46,742 --> 00:15:47,493
<b>!أنه دافئ جداً</b>

191
00:15:58,105 --> 00:15:59,218
<b>هذا جيد</b>

192
00:16:05,883 --> 00:16:06,788
<b>...لكن</b>

193
00:16:08,608 --> 00:16:09,808
<b>..لقد سمعت ذلك في مكان ما</b>

194
00:16:12,609 --> 00:16:17,809
<b>هل كان من المفترض أن أتزوج يوول ؟</b>

195
00:16:31,810 --> 00:16:37,813
<b>جدي وضع الترتيبات لمن يتزوج بك بأن الأمير القادم يصبح
ملكاً</b>

196
00:16:39,314 --> 00:16:42,173
<b>حفيد ولي العهد لم يكن يوول بذلك الوقت</b>

197
00:16:45,376 --> 00:16:47,576
<b>أنك زوجتي الآن</b>

198
00:16:49,777 --> 00:16:50,790
<b>هكذا إذن</b>

199
00:16:54,597 --> 00:17:01,267
<b>بعد سماعي ذلك ، أنا محرجة قليلاً من رؤيه وجهه</b>

200
00:17:04,471 --> 00:17:05,898
<b>لماذا ؟ هل أنت نادمة الآن ؟</b>

201
00:17:09,412 --> 00:17:11,491
<b>..حتى لو كنت نادمة جداً ، لماذا أنت فقط</b>

202
00:17:13,290 --> 00:17:16,790
<b><i>أنا غبية</b></i>

203
00:17:16,791 --> 00:17:20,291
<b><i>أنا حمقاء</b></i>

204
00:17:20,592 --> 00:17:27,492
<b><i>لقد فات الأوان بالنسبة لي بكل أسف ، أعلم أنه لايمكنني
العودة بالزمن
</b></i>

205
00:17:27,893 --> 00:17:31,193
<b><i>..لا يمكنني أنه أستطيع رؤيتك بعد الآن</b></i>

206
00:17:31,294 --> 00:17:34,494
<b><i>أعلم ذلك</b></i>

207
00:17:35,095 --> 00:17:41,595
<b><i>أنه خطأي . أنا حقاً آسف</b></i>

208
00:17:42,396 --> 00:17:49,196
<b><i>لا أستطيع أن أخبرك بذلك لكنني حقاً آسف</b></i>

209
00:17:49,297 --> 00:17:59,497
<b><i>حتى الآن أتيت لأطلبك الصفح</b></i>

210
00:17:59,698 --> 00:18:07,298
<b><i>أنا وأنت أغبياء بسبب كبريائي</b></i>

211
00:18:07,399 --> 00:18:13,799
<b><i>أنا أدمر نفسي مع السجائر والبيرة</b></i>

212
00:18:14,100 --> 00:18:17,700
<b><i>أنت وأنا أغبياء</b></i>

213
00:18:17,801 --> 00:18:21,301
<b><i>بسبب أنك لاتزالين تحبيني </b></i>

214
00:18:21,502 --> 00:18:24,702
<b><i>أنت تبكين كل يوم</b></i>

215
00:18:25,303 --> 00:18:29,803
<b><i>ونحن على حد سواء أحمقين</b></i>

216
00:18:30,261 --> 00:18:31,641
<b>مالذي تفعلونه بدلاً من النوم؟</b>

217
00:18:49,409 --> 00:18:50,128
<b>اتركونا لوحدنا</b>

218
00:19:01,668 --> 00:19:03,249
<b>مالذي تفعلينه ؟</b>

219
00:19:03,801 --> 00:19:05,432
<b>..أنه ليس كذلك</b>

220
00:19:05,642 --> 00:19:08,534
<b>ماالذي تعنينه ، بالذي نفعله ؟</b>

221
00:19:08,759 --> 00:19:10,246
<b>,هذا المكان هو القصر الشرقي</b>

222
00:19:11,006 --> 00:19:13,706
<b>كيف يمكنك أن تسمحين لنفسك بدخولك الغرفة الشخصية
لنا بهذا الشكل ؟</b>

223
00:19:15,007 --> 00:19:17,446
<b>حتى لو كنت الملكة ، لا ينبغي عليك أن تبقي</b>

224
00:19:18,344 --> 00:19:22,960
<b>ونحن لم نفعل ماتظنينه ، لذلك لا تقلقي</b>

225
00:19:25,421 --> 00:19:27,987
<b>أنني ابقيها دافئة هنا</b>

226
00:19:28,978 --> 00:19:31,652
<b>هل تعتقد أنه من الجيد أن تصرخ بي ؟</b>

227
00:19:37,141 --> 00:19:39,185
<b>إذهبي للحظات للخارج ، شين</b>

228
00:19:39,956 --> 00:19:40,647
<b>نعم</b>

229
00:19:53,667 --> 00:19:54,697
<b>مالذي لديك لتقوليه لي ؟</b>

230
00:19:57,361 --> 00:19:59,103
<b>هذه ثرثرة جرائد تايلند</b>

231
00:20:15,099 --> 00:20:16,690
<b>هل ماذكرته الأنباء صحيح ؟</b>

232
00:20:18,172 --> 00:20:20,437
<b>لماذا فعلت ذلك ؟</b>

233
00:20:21,486 --> 00:20:24,666
<b>هذا الوقت عندما الجميع يشاهدونك دائماً تتنقل وحيداً</b>

234
00:20:25,910 --> 00:20:28,323
<b>كيف يمكنك فعل شيئاً مثل ذلك ؟</b>

235
00:20:33,211 --> 00:20:36,624
<b>أرجوك تعال إلى هوانغ قونغ و اشرح ذلك</b>

236
00:21:03,145 --> 00:21:04,437
<b>مالمشكلة هنا ؟</b>

237
00:21:07,200 --> 00:21:10,117
<b>لماذا فعلت ذلك ؟</b>

238
00:21:11,078 --> 00:21:12,369
<b>مالمهم الذي أخرجها؟</b>

239
00:21:17,058 --> 00:21:17,834
<b>ماهذا ؟</b>

240
00:21:20,150 --> 00:21:23,155
<b>ذهبتما الاثنان لتايلند معاً ؟</b>

241
00:21:24,839 --> 00:21:27,791
<b>هذا ليس حقيقي ، صحيح ؟</b>

242
00:21:28,582 --> 00:21:30,137
<b>هل أنا بحاجة لأخبركم بكل شئ ؟</b>

243
00:21:31,502 --> 00:21:32,608
<b>أنا فقط فضوليه</b>

244
00:21:32,661 --> 00:21:33,711
<b>أنت لست بحاجة لمعرفة ذلك</b>

245
00:21:33,881 --> 00:21:34,510
<b>ماذا ؟</b>

246
00:21:35,964 --> 00:21:37,476
<b>لا أستطيع أن اسألك سؤال مثل هذا ؟</b>

247
00:21:38,830 --> 00:21:40,333
<b>لذلك لا أملك الحق لأسأل ذلك صحيح ؟</b>

248
00:21:45,419 --> 00:21:46,399
<b>لا داعي للقلق حول هذا الأمر</b>

249
00:21:47,532 --> 00:21:50,557
<b>أعتني براحتك الصحية بدلاً من محاولة معرفة اشياء سخيفة</b>

250
00:21:51,927 --> 00:21:53,613
<b>أنت لا تقلق إذا كنت مريضة أم لا</b>

251
00:21:54,391 --> 00:21:55,635
<b>أنا سليمة جداً</b>

252
00:21:56,537 --> 00:21:57,920
<b>لذلك لا تكن مهتماً</b>

253
00:22:00,161 --> 00:22:02,075
<b>!أنت تقولين بأنك بحالة صحية جيدة ؟</b>

254
00:22:02,075 --> 00:22:04,026
<b>هل تعلمين كيف تجعلين الجميع قلقون ؟؟؟</b>

255
00:22:04,779 --> 00:22:06,105
<b>ماهي مشكلتك ؟</b>

256
00:22:06,342 --> 00:22:08,405
<b>ماهو الخطأ لهذا الحد الذي لا تستطيعن حتى تناول الطعام
بشكل سليم ؟؟</b>

257
00:22:10,571 --> 00:22:14,123
<b>لا تحتاج لمعرفة لماذا أنا أعاني</b>

258
00:22:14,310 --> 00:22:15,155
<b>لماذا ؟</b>

259
00:22:15,292 --> 00:22:18,105
<b>حتى أنك لا تسمح لي أن اسألك بشأن هذه الصورة</b>

260
00:22:19,284 --> 00:22:21,089
<b>لذلك لا تشغل بالك أن مت من الجوع أم لا</b>

261
00:22:21,089 --> 00:22:22,250
<b>! شييييين ! أنت</b>

262
00:22:22,250 --> 00:22:24,650
<b>أنا غبية جداً</b>

263
00:22:26,951 --> 00:22:28,932
<b>,بلا معرفتي كنت تقضي وقتك مع مين هيورين</b>

264
00:22:30,054 --> 00:22:32,254
<b>..أنا</b>

265
00:22:33,055 --> 00:22:36,755
<b>وكنت أنتظرك ، لم أتمكن من النوم</b>

266
00:22:38,856 --> 00:22:41,324
<b>أشعر بالغباء حقاً</b>

267
00:23:06,862 --> 00:23:09,618
<b>ألستِ متفاجئه لظهوره بالجريدة ؟</b>

268
00:23:24,720 --> 00:23:26,291
<b>لماذا أنت متفاجئ ؟</b>

269
00:23:26,611 --> 00:23:29,175
<b>كنت أفكر بذلك عندما كنت أتمرن على اليوقا ؟</b>

270
00:23:30,999 --> 00:23:31,929
<b>مالذي ستقومين به ؟</b>

271
00:23:32,783 --> 00:23:34,000
<b>أفعل ماذا ؟</b>

272
00:23:34,062 --> 00:23:35,426
<b>شيئاً ما سوف يحدث</b>

273
00:23:42,755 --> 00:23:44,298
<b>هل الأمير يسمح بفعل ذلك ؟</b>

274
00:23:44,625 --> 00:23:47,482
<b>منذ متى حدث ذلك ؟</b>

275
00:23:48,514 --> 00:23:48,862
<b>ماذا ؟</b>

276
00:23:49,089 --> 00:23:50,089
<b>أخبار خاصة</b>

277
00:23:50,090 --> 00:23:51,429
<b>ماهذا ؟</b>

278
00:24:31,670 --> 00:24:34,080
<b><i>صورة الأمير شاين ومين هيورين بتايلند</b></i>

279
00:24:34,159 --> 00:24:37,387
<b><i>بالفعل أصبح الناس يتحدثون بشأن ذلك لعدة أيام </b></i>

280
00:24:37,885 --> 00:24:39,885
<b><i>الأخبار فقط تنتشر بشكل واسع</b></i>

281
00:24:40,086 --> 00:24:43,386
<b><i>وببطء كانت هنالك شائعات عن ولي العهد شين أنه على
علاقات سيئة</b></i>

282
00:24:43,387 --> 00:24:46,353
<b><i> في نهاية المطاف العائلة الملكية تركت لتواجه وضعاً
صعباً </b></i>

283
00:24:58,892 --> 00:24:59,614
<b>مرحبا</b>

284
00:25:00,487 --> 00:25:01,463
<b>مرحبا</b>

285
00:25:06,451 --> 00:25:07,317
<b>مالذي يجري هنا ؟</b>

286
00:25:21,498 --> 00:25:22,105
<b>شين</b>

287
00:25:24,106 --> 00:25:25,406
<b>هل أنت بخير ؟</b>

288
00:25:27,437 --> 00:25:28,370
<b>ماذا ؟</b>

289
00:25:28,721 --> 00:25:30,343
<b>بشأن الأمير و مين هيورين</b>

290
00:25:32,577 --> 00:25:34,599
<b>أنهم اصدقاء فقط</b>

291
00:25:35,301 --> 00:25:38,283
<b>تلك الفتاة تحاول اغواءه</b>

292
00:25:38,184 --> 00:25:40,824
<b>هذا صحيح ، بالإضافة قالت أنها قابلته صدفة بالخارج</b>

293
00:25:40,854 --> 00:25:43,854
<b>ينبغي أنها قابلته سراً عندما كان الولد هو الأمير</b>

294
00:25:47,155 --> 00:25:48,677
<b>ماهي المشكلة وجهك ؟</b>

295
00:25:51,163 --> 00:25:56,270
<b>أنني متعبه و لم آكل</b>

296
00:26:00,344 --> 00:26:04,491
<b>علاقتك معه .. أنها بخير ، صحيح ؟</b>

297
00:26:06,838 --> 00:26:08,797
<b>كان هنالك وقت مضى عندما كنا على علاقة جيدة ؟</b>

298
00:26:40,082 --> 00:26:40,598
<b>مرحبا</b>

299
00:26:41,797 --> 00:26:42,462
<b>مرحبا</b>

300
00:26:46,837 --> 00:26:48,692
<b>..أنت</b>

301
00:26:52,025 --> 00:26:53,425
<b>هل تريدين التحدث معي ؟</b>

302
00:27:05,526 --> 00:27:06,819
<b>شيئاً سيئ حصل</b>

303
00:27:10,175 --> 00:27:14,668
<b>الأميرة ذاهبة لتتشاجر مع مين هيورين</b>

304
00:27:25,405 --> 00:27:27,510
<b>هل أنت لن ذاهب ؟</b>

305
00:27:37,584 --> 00:27:38,510
<b>أخبار كبيرة</b>

306
00:27:39,327 --> 00:27:42,832
<b>الآن هنالك مشادة بين شين شيقوينغ و مين هيورين</b>

307
00:27:43,837 --> 00:27:44,618
<b>ماذا ؟</b>

308
00:27:51,327 --> 00:27:51,897
<b>ألست ذاهب ؟</b>

309
00:27:53,070 --> 00:27:53,987
<b>أليس من المفترض أن توقفهم؟</b>

310
00:27:55,062 --> 00:27:55,920
<b>لا  شكراً</b>

311
00:27:58,764 --> 00:27:59,497
<b>لنذهب</b>

312
00:28:13,259 --> 00:28:16,855
<b>يجب أنك كنت بموقف سيئ</b>

313
00:28:18,610 --> 00:28:20,241
<b>ألم يقول والديك لك شيئاً بشأن ذلك ؟</b>

314
00:28:22,975 --> 00:28:26,310
<b>أنك فقط قابلتيه حينما ذهبت لهناك</b>

315
00:28:26,999 --> 00:28:29,073
<b>..الجميع بالغوا بنشر الشائعات ، لذلك</b>

316
00:28:29,016 --> 00:28:30,027
<b>توقفي</b>

317
00:28:30,515 --> 00:28:31,305
<b>انتظري</b>

318
00:28:31,397 --> 00:28:33,038
<b>نحن من واجبنا حماية الأميرة</b>

319
00:28:34,361 --> 00:28:35,978
<b>ألست واحدة ممن يحاولون إغواء الأمير ؟</b>

320
00:28:36,323 --> 00:28:37,776
<b>أنت ضعيفة جداً لتكسبيه</b>

321
00:28:38,518 --> 00:28:39,880
<b>اتركونا</b>

322
00:28:48,154 --> 00:28:49,064
<b>آسفة</b>

323
00:28:49,666 --> 00:28:51,798
<b>أعتقد أن اصدقائي فهموك بطريقة غير صحيحة</b>

324
00:28:55,280 --> 00:28:57,800
<b>,لذلك على أي حال ، ما أحاول قوله هو أنه</b>

325
00:28:58,099 --> 00:28:59,599
<b>..أثناء ماكنت بطريقي</b>

326
00:28:59,606 --> 00:29:02,176
<b>صدفة "  ظنك خاطئ "</b>

327
00:29:02,810 --> 00:29:06,180
<b>أنا ذهبت لتايلند لمقابلة شاين ، عن قصد</b>

328
00:29:07,347 --> 00:29:12,786
<b>في كوريا ، كزوجين دائماً معاًَ ، لذلك لم أستطيع
أن أقول ما أردت قوله له</b>

329
00:29:13,253 --> 00:29:18,292
<b>هنالك كثير من الأمور أردت أن أقول له ولكن بعد الزواج
أصبح الأمر صعباً</b>

330
00:29:19,927 --> 00:29:21,929
<b>لكن نحن من تزوج أولاً</b>

331
00:29:21,962 --> 00:29:28,405
<b>من الممكن أن تكوني أول من تزوج بها ، لكن أنا
..أول من طلبها للزواج وأرادها</b>

332
00:29:28,405 --> 00:29:30,537
<b>أنه ملكي ، مين هيورين</b>

333
00:29:31,772 --> 00:29:34,675
<b>قبل الآن لم تكوني كذلك ، لماذا تقولي ذلك الآن ؟</b>

334
00:29:35,943 --> 00:29:39,780
<b>بسبب أنني لا أريد أن يعرف مين هيورين القديمة</b>

335
00:29:40,113 --> 00:29:45,052
<b>أبدو كالمجنونه ، لقد أضعت حبي .. لذلك يكفي
أن يحدث مرة واحد</b>

336
00:29:45,619 --> 00:29:49,000
<b>أنا لا أعلم كيف لازلتما مستمرين بالبقاء معاً</b>

337
00:29:49,000 --> 00:29:52,788
<b>لكنه عانقني بشكل جيد في الحفل</b>

338
00:29:54,962 --> 00:29:56,730
<b>مالذي تقولينه ؟</b>

339
00:29:58,105 --> 00:30:03,971
<b>بقولي هذه الأشياء بوجهك يجعلني أشعر مثل العشيقه</b>

340
00:30:04,471 --> 00:30:08,003
<b>ماذا ؟ كيف يمكن لأسلوبك أن يبدو هكذا ؟</b>

341
00:30:08,055 --> 00:30:09,855
<b>مالذي تتحدثين عنه ؟</b>

342
00:30:10,310 --> 00:30:16,550
<b>أنا غير مهتمه بمنصب زوجة ولي العهد . بالنسبة لي
أنا راضيه لو ملكت شاين</b>

343
00:30:17,518 --> 00:30:20,854
<b><i>هذا غريب . لماذا كل شئ أمامي كالضباب ؟</b></i>

344
00:30:20,888 --> 00:30:23,326
<b>آسفة</b>

345
00:30:24,000 --> 00:30:26,326
<b>..لنتحدث مع بعض بوقت آخر</b>

346
00:30:26,335 --> 00:30:28,729
<b>..الآن .. جسمي</b>

347
00:30:30,931 --> 00:30:33,400
<b>شيقوينغ .. شيقوينغ</b>

348
00:30:34,401 --> 00:30:38,305
<b>شيقونغ ، هل أنت بخير ؟</b>

349
00:30:39,006 --> 00:30:43,076
<b>..شيقونغ . شيقونغ</b>

350
00:30:43,143 --> 00:30:46,480
<b>شيقونغ ، هل أنت بخير ؟</b>

351
00:30:50,855 --> 00:30:52,519
<b>أبتعد عنها</b>

352
00:31:23,217 --> 00:31:25,853
<b>أليس ذلك كان عرض ؟</b>

353
00:31:45,155 --> 00:31:55,455
<b>{\a6} JL ترجمة ذابحني غلاك</b>

354
00:31:55,455 --> 00:32:05,695
<b>{\a6}</b>

355
00:32:11,932 --> 00:32:13,767
<b>كيف ذلك ؟</b>

356
00:32:14,101 --> 00:32:17,604
<b>كيف يمكنك أن تكون سيئة السمعة ؟</b>

357
00:32:19,106 --> 00:32:24,845
<b>لقب " صديقة ولي العهد " أنه حقاً ضخم ، أنا أعاني الآن</b>

358
00:32:24,945 --> 00:32:30,117
<b>هل يلزم علي قول تلك الامور لشيقونغ ؟</b>

359
00:32:31,118 --> 00:32:35,189
<b>أنه بسبب ابن عمك أنت خجول بالحب</b>

360
00:32:35,255 --> 00:32:37,324
<b>أعتقد أنه يجب عليك كرهي صحيح ؟</b>

361
00:32:40,855 --> 00:32:43,063
<b>لا تؤذي شيقونغ</b>

362
00:32:44,565 --> 00:32:47,334
<b>أنت لم تشكرني ؟</b>

363
00:32:48,101 --> 00:32:49,403
<b>ماذا ؟</b>

364
00:32:50,804 --> 00:32:56,310
<b>لو كانت هذه الأمور تحدث سيكون من السهل عليك أن
تصبح ولي العهد</b>

365
00:32:56,410 --> 00:32:58,205
<b>أليس هذا ماتريده ؟</b>

366
00:32:58,812 --> 00:33:00,981
<b>لا يمكنني أن أحصل عليه بواسطة استخدام هذه الأساليب</b>

367
00:33:02,483 --> 00:33:05,285
<b>سوف أفعل أمور لأكسبها في المستقبل بطريقتي</b>

368
00:33:07,988 --> 00:33:10,891
<b>شاين حتى الآن لم يحدق بي</b>

369
00:33:12,159 --> 00:33:15,162
<b>أشعر أنه لايمكنني حتى أن أنظر لهناك</b>

370
00:33:17,255 --> 00:33:19,667
<b>أشعر بعدم الأمان</b>

371
00:33:20,980 --> 00:33:26,039
<b>أيّا كان سوف  تحصلين على ماتريدينه</b>

372
00:34:00,207 --> 00:34:02,176
<b>كيف حالها ؟</b>

373
00:34:03,210 --> 00:34:05,782
<b>الحمى أنخفضت قليلاً</b>

374
00:34:06,855 --> 00:34:08,382
<b>أنها نائمة الآن</b>

375
00:34:10,055 --> 00:34:12,920
<b>إذن هل ترغب بالتحدث معي ؟</b>

376
00:34:33,740 --> 00:34:36,877
<b>ليس عليك أن تقلق كثيراً بشأن الصور في الجرائد</b>

377
00:34:36,944 --> 00:34:40,481
<b>أمك و موظف الداخلية تولوا ذلك</b>

378
00:34:41,181 --> 00:34:44,818
<b>يمكنك أن تكتسب الخبرة الكثيرة من تلك الحادثة</b>

379
00:34:47,888 --> 00:34:53,127
<b>عندما أعلن زواجك بالإخبار ، كنت أفكر بزواجك بتلك
المرأة</b>

380
00:34:54,094 --> 00:34:55,963
<b>عرضت عليها الزواج</b>

381
00:34:56,096 --> 00:34:57,431
<b>إذن ؟</b>

382
00:34:57,764 --> 00:34:59,266
<b>حصلت على رفضها</b>

383
00:35:00,100 --> 00:35:04,037
<b>ماذا ؟ حقاً ؟</b>

384
00:35:04,771 --> 00:35:07,875
<b>رفضت الأمير شاين ولي العهد ؟</b>

385
00:35:07,941 --> 00:35:10,811
<b>أنا لم أقول الكثير وحصلت على رفضها بالفور</b>

386
00:35:10,944 --> 00:35:13,280
<b>لكنني أشكرها</b>

387
00:35:13,380 --> 00:35:14,615
<b>لماذا ؟</b>

388
00:35:14,882 --> 00:35:19,286
<b>لا أرغب أن يحصل شخص ما أحبه على حياتي المملة</b>

389
00:35:19,787 --> 00:35:25,125
<b>هيورين تفكر بالكثير ، لذلك  لا يمكنها أن تكون
كالدمية بالقصر</b>

390
00:35:25,259 --> 00:35:27,127
<b>إذن ماذا عن شيوقنغ ؟</b>

391
00:35:28,762 --> 00:35:31,565
<b>في البداية ، كنت اعتقد أنها سوف تكون موافقة</b>

392
00:35:33,033 --> 00:35:35,102
<b>لكن يبدو أنها ليست من هذا القبيل</b>

393
00:35:35,602 --> 00:35:38,438
<b>لم تولد لتصبح دمية متحركة في القصر</b>

394
00:35:38,438 --> 00:35:39,773
<b>هل هي كذلك ؟</b>

395
00:35:40,340 --> 00:35:46,580
<b>الأشياء التي هي متعبة ومملة لي ، شيقونغ سوف تشعر
بأنها رائعة</b>

396
00:35:47,481 --> 00:35:51,151
<b>من رأيي ، لم تستغل لتصل للقصر</b>

397
00:35:51,185 --> 00:35:54,288
<b>لكن القصر استغلها</b>

398
00:35:54,899 --> 00:35:57,424
<b>لهذا السبب قالت أنها لن تكون دمية بالقصر</b>

399
00:35:57,491 --> 00:35:58,993
<b>هكذا إذن ؟</b>

400
00:35:59,988 --> 00:36:02,996
<b>ايّا كان أنها حقاً فتاة استثنائية</b>

401
00:36:03,197 --> 00:36:06,066
<b>نعم أنها فتاة استثنائية</b>

402
00:36:06,233 --> 00:36:08,435
<b>..ماهذا</b>

403
00:36:08,502 --> 00:36:12,172
<b>هل أنت تميل لها بالفعل ؟</b>

404
00:36:14,308 --> 00:36:17,711
<b>مالذي تتحدثين بشأنه ، أنها سياسة الزواج</b>

405
00:36:19,613 --> 00:36:25,919
<b>اثنان تزوجا بدون الحب ، لكن هل يعني ذلك أنهما لن
يحبان بعض إلى الأبد ؟</b>

406
00:36:29,905 --> 00:36:35,362
<b>سافرت خلال السنتين الماضية لكل انحاء العالم ، شعرت
بالكثير وتعلمت الكثير</b>

407
00:36:36,405 --> 00:36:40,405
<b>للناس ، الحب يبقى هو أهم شئ</b>

408
00:36:40,405 --> 00:36:45,639
<b>هنالك طرق كثيرة مختلفة للتعبير الأشخاص عن الحب ، أهم
..شئ هو</b>

409
00:36:45,706 --> 00:36:47,875
<b>بقاء الحب</b>

410
00:36:50,210 --> 00:36:53,847
<b>جميعنا شاين ، سوف نتقبل مثل هذا الحب أيضاً ، صحيح ؟</b>

411
00:36:54,314 --> 00:36:56,517
<b>اوه صوتك يبدو مثل القسيس</b>

412
00:36:56,550 --> 00:36:57,818
<b>القسيس ؟</b>

413
00:36:57,885 --> 00:37:01,522
<b>القسيس ليس سيئاً أيضاً</b>

414
00:37:09,229 --> 00:37:11,331
<b>آسفة لإنتظارك طويلاً</b>

415
00:37:11,431 --> 00:37:16,336
<b>شين فقط أخذت أدويتها ومازالت نائمة ، أنها لم تستيقظ
لحد الآن</b>

416
00:37:16,403 --> 00:37:19,873
<b>والأمير ليس حولها أيضاً</b>

417
00:37:22,242 --> 00:37:23,911
<b>سوف أنتظر</b>

418
00:37:24,011 --> 00:37:25,746
<b>نعم</b>

419
00:37:40,761 --> 00:37:46,099
<b>مقارنة بزوجة ولي العهد السابقة ، هوي سونغ ماما أنها تبدو
أفضل صحيح ؟</b>

420
00:37:46,105 --> 00:37:47,835
<b>أقول لك شيئاً</b>

421
00:38:21,635 --> 00:38:24,338
<b>أنه مضر</b>

422
00:38:24,471 --> 00:38:27,007
<b>ادعكيه من اجلي</b>

423
00:38:27,141 --> 00:38:30,478
<b>أمي ، أمي</b>

424
00:38:45,405 --> 00:38:47,327
<b>يوول ؟</b>

425
00:38:55,502 --> 00:38:57,671
<b>كيف يمكنك القدوم لهنا ؟</b>

426
00:38:58,705 --> 00:39:00,841
<b>أنني هنا لأزور المريضة</b>

427
00:39:06,180 --> 00:39:12,853
<b>أنه نبات النعناع ويسمى نعناع التفاح ، أنه جيد كثيراً
للمصابين بالبرد</b>

428
00:39:22,029 --> 00:39:24,631
<b>أن رائحته رائعة</b>

429
00:39:26,099 --> 00:39:28,669
<b>هل تشعرين أفضل ؟</b>

430
00:39:30,504 --> 00:39:35,509
<b>يوول أنك الوحيد الذي تهتم بي ، شكراً لك</b>

431
00:39:42,382 --> 00:39:45,752
<b>أنني مكتومه جداً ، أريد أن أحصل على بعض الهواء النقي</b>

432
00:39:47,654 --> 00:39:50,824
<b>أنني أشعر أنني على قيد الحياة مره أخرى</b>

433
00:39:52,059 --> 00:39:53,660
<b>هذا جيد</b>

434
00:39:54,994 --> 00:39:58,031
<b>البقاء على السرير كل اليوم يجعلني أشعر أنني أشد ضعفاً</b>

435
00:39:59,755 --> 00:40:03,270
<b>اجا اجا ، كوني قوية</b>

436
00:40:05,906 --> 00:40:08,175
<b>لا تمرضي في المستقبل</b>

437
00:40:10,544 --> 00:40:14,548
<b>عندما كنت مريضة شعرت بالألم أيضاً</b>

438
00:40:57,524 --> 00:40:59,026
<b>أنت هنا ؟</b>

439
00:40:59,793 --> 00:41:02,396
<b>مالذي يفعله الشخص المريض بقدومه هنا ؟</b>

440
00:41:02,996 --> 00:41:06,166
<b>أنت شاين الغبي ، أنت من سبب لي المرض في المقام
الأول ؟</b>

441
00:41:06,233 --> 00:41:09,304
<b>أنه من حظي السيئ أنني معك. حتى أنك لم تأتي لرؤيتي</b>

442
00:41:09,336 --> 00:41:11,605
<b>اخرسي ، هل تعتقد أنني لم أعود بك إلى القصر ؟</b>

443
00:41:11,705 --> 00:41:13,755
<b>هل تعلمين بأنك ثقيله ؟</b>

444
00:41:14,475 --> 00:41:17,205
<b>خففي بعض من وزنك عندما يكون لديك وقت</b>

445
00:41:18,078 --> 00:41:20,981
<b>أنت حقاً حملتني ؟</b>

446
00:41:22,316 --> 00:41:24,918
<b>لماذا لم تخبرني من قبل ؟</b>

447
00:41:30,055 --> 00:41:31,525
<b>ادخلي بسرعة إلى المنزل</b>

448
00:41:32,493 --> 00:41:33,427
<b>لماذا ؟</b>

449
00:41:33,494 --> 00:41:36,132
<b>دوائك جاهز ، أشربيه ، كوني مطيعة وعودي إلى النوم</b>

450
00:41:36,494 --> 00:41:38,832
<b>أنك حقاً مزعجة</b>

451
00:41:39,032 --> 00:41:43,170
<b>أنت ! كيف يمكنك طردي بعيداً هكذا .. أنت</b>

452
00:41:50,043 --> 00:41:53,147
<b>اللحظة التي سمعت بأن الأميرة مريضة ، أندفعت
بسرعه هنا ؟</b>

453
00:41:54,014 --> 00:41:55,516
<b>متى حضرت هنا ؟</b>

454
00:41:59,987 --> 00:42:02,356
<b>اسمحوا باللعب معاً</b>

455
00:42:02,923 --> 00:42:05,125
<b>..اسمحوا لي بملازمتكم</b>

456
00:42:05,192 --> 00:42:07,861
<b>أو لديكم يارفاق بعض الأسرار ؟</b>

457
00:42:08,328 --> 00:42:10,631
<b>..فمي أنه مُحْكَم حقاً</b>

458
00:42:12,533 --> 00:42:15,536
<b>اووه .. رأسي اووه .. الباب</b>

459
00:42:16,036 --> 00:42:17,371
<b>إذهبي للداخل</b>

460
00:42:22,509 --> 00:42:26,213
<b>لا أعتقد أنها مريضة بما يكفي لزيارتك لها</b>

461
00:42:27,381 --> 00:42:32,486
<b>يبدو القوة على وجهها لكنها تشتاق لوالدتها</b>

462
00:42:33,253 --> 00:42:35,355
<b>كلم والدتها لتأتي للنوم معها</b>

463
00:42:35,556 --> 00:42:38,725
<b>أن قلبها يبدو فصل بالفعل بانطباعها</b>

464
00:42:38,859 --> 00:42:42,396
<b>" قالت أنها أصبحت هكذا بسبب أنني قد اسيئ معاملتها ؟"</b>

465
00:42:42,996 --> 00:42:44,899
<b>لماذا ؟ هل ذلك مشكله لك حقاً ؟</b>

466
00:42:46,900 --> 00:42:49,000
<b>,على كل حال لو كنت حقاً قلق حتَّى لهذه الدرجة</b>

467
00:42:49,000 --> 00:42:54,708
<b>كان من الواجب عليك عدم السماح لها بالبقاء هنا في البرد
لكنت عدت بسرعة إلى المنزل</b>

468
00:43:11,091 --> 00:43:15,696
<b>الأخ الأصغر بفترة حداد لأخيه الأكبر . هذا لم يحدث سابقاً</b>

469
00:43:16,263 --> 00:43:19,633
<b>كيف يمكننا ترتيب هذا الأمر ؟</b>

470
00:43:21,535 --> 00:43:24,838
<b>هوي جونغ قونغ ، ماهو رأيك بشأن ذلك ؟</b>

471
00:43:25,939 --> 00:43:30,110
<b>هذا الموضوع مفاجئ جداً</b>

472
00:43:32,546 --> 00:43:38,519
<b>دفنته بأعماق قلبي لمدة 14 عام ماضيه</b>

473
00:43:40,554 --> 00:43:42,256
<b>هذا صحيح</b>

474
00:43:42,456 --> 00:43:44,391
<b>..لكن هنالك شئ واحد</b>

475
00:43:45,292 --> 00:43:50,564
<b>مع مرور الوقت ، أصبح هو منسي من قبل الشعب</b>

476
00:43:50,631 --> 00:43:53,033
<b>قلبي يؤلمني بسبب ذلك</b>

477
00:43:54,301 --> 00:43:57,104
<b>هذا صحيح</b>

478
00:43:58,071 --> 00:44:04,878
<b>مايريده الملك إتمام حفل " تشو جيون " في أقرب وقت ممكن</b>

479
00:44:04,978 --> 00:44:07,005
<b>,لكن المشكلة تكمن في نهاية الحفل</b>

480
00:44:07,005 --> 00:44:10,717
<b>تغيير من مقام هيو جونغ و هوي سونغ قوون</b>

481
00:44:10,818 --> 00:44:13,954
<b>يجلب الكثير من المشاكل</b>

482
00:44:14,822 --> 00:44:19,760
<b>أنا حقاً لست ملمة بالكثير عن السياسة</b>

483
00:44:20,761 --> 00:44:27,701
<b>لكنني أعلم بأنني لم أنساه أبداً ومازلت أتذكره</b>

484
00:44:28,168 --> 00:44:30,637
<b>أنا فعلاً شاكره</b>

485
00:44:38,512 --> 00:44:44,551
<b>بجانب إقناع جلالتها أرجوك دعي الأمر لي</b>

486
00:44:46,186 --> 00:44:50,157
<b>شكراً لك ، ناني.. حقاً شكراً لك</b>

487
00:44:50,824 --> 00:44:55,896
<b>ليس هنالك حاجة لشكري ، هذا ماينبغي علي فعله</b>

488
00:44:57,030 --> 00:45:02,936
<b>لا يزال هنالك اشخاص في القصر يقللون من شأن ولي العهد</b>

489
00:45:04,204 --> 00:45:10,144
<b>لو أصبح ملكاً ، لكان ملكاً عظيماً</b>

490
00:45:21,722 --> 00:45:23,924
<b>أرجوك سامحيني على كلماتي</b>

491
00:45:24,191 --> 00:45:30,931
<b>اربعة عشر سنة مضت ، هيو جونغ قونغ ماما ، أتبعت أحكام
القصر و تخلت عن لقب زوجة ولي العهد</b>

492
00:45:30,998 --> 00:45:35,269
<b>وغادرت القصر مع طفلها يوول</b>

493
00:45:35,335 --> 00:45:39,973
<b>نعم . يبدو كذلك</b>

494
00:45:40,707 --> 00:45:43,977
<b>أنه مؤسف في ذلك الوقت</b>

495
00:45:45,245 --> 00:45:50,050
<b>لماذا الملك غير متعاطف وبارد جداً ؟</b>

496
00:45:51,585 --> 00:45:54,354
<b>لم أقول لها أي شئ بشأن الأمر</b>

497
00:45:54,421 --> 00:45:58,292
<b>نعم سيدتي ، أنه يبدو كذلك</b>

498
00:45:58,358 --> 00:46:04,765
<b>كيف يمكن للملك اتخاذ مثل هذا القرار في هذه الظروف؟</b>

499
00:46:04,932 --> 00:46:08,936
<b>بين ولدين ، ابنه وأحفاد</b>

500
00:46:09,036 --> 00:46:14,775
<b>أنا حقاً لا أعلم ماينبغي علي فعله</b>

501
00:46:14,875 --> 00:46:21,882
<b>سيدتي . الملك لم يعد هنا طويلاً</b>

502
00:46:22,950 --> 00:46:25,452
<b>مالذي تعنينه بذلك ؟</b>

503
00:46:25,486 --> 00:46:32,459
<b>سيدتي ، أنا أحاول قول أن لديك سلطة عظيمة الآن</b>

504
00:46:35,105 --> 00:46:37,007
<b>هذا صحيح</b>

505
00:46:37,105 --> 00:46:49,843
<b>لو انتقلت هنا ، الصراع سوف يحل القضية لكل الأطراف
المعنيه</b>

506
00:46:50,655 --> 00:46:59,405
<b>قبل أن يحدث ذلك ، جلالتك تمتلكين سلطة عالية وينبغي
أن تتخذي قرارك</b>

507
00:46:59,855 --> 00:47:04,925
<b>هذا السبيل الوحيد لعودة السلام للعائلة الإمبراطورية</b>

508
00:47:11,605 --> 00:47:13,605
<b>النتائج ؟</b>

509
00:47:14,501 --> 00:47:21,074
<b>الجواب أنه بقلبك ، سيدتي</b>

510
00:47:24,605 --> 00:47:28,755
<b>..الإجابة في قلبي</b>

511
00:47:49,536 --> 00:47:51,205
<b>هل أنت مستيقظة ؟</b>

512
00:47:56,650 --> 00:47:58,779
<b>كيف تشعرين ؟</b>

513
00:48:08,889 --> 00:48:11,024
<b>هل تشعرين برغبة لأكل أي شئ ؟</b>

514
00:48:11,091 --> 00:48:12,726
<b>لا</b>

515
00:48:15,755 --> 00:48:18,632
<b>ماذا يجب أنه أفعل لأجعلك تأكلين ؟</b>

516
00:48:19,399 --> 00:48:21,368
<b>..ماذا يجب أن أفعل</b>

517
00:48:26,573 --> 00:48:28,542
<b>-أمي
-شيقونغ</b>

518
00:48:29,276 --> 00:48:32,279
<b>كيف أصبحت هكذا ؟ طفلتي .. طفلتي</b>

519
00:48:32,312 --> 00:48:34,849
<b>أشتقت لك كثيراً</b>

520
00:48:35,916 --> 00:48:38,855
<b>عندما سمعنا أنه أغمى عليك ، نحن خفنا عليك</b>

521
00:48:38,946 --> 00:48:41,221
<b>سمعت بأنه لم يكن لديك شهية للأكل وأنك لا تأكلين جيداً</b>

522
00:48:42,000 --> 00:48:44,005
<b>-لماذا
-أخي أنه ليس هنا</b>

523
00:48:44,258 --> 00:48:47,861
<b>أنه يعمل بالخارج ، لقد ذهب للخارج مع اصدقاءه</b>

524
00:48:49,605 --> 00:48:53,801
<b>لماذا لم تأتي لزيارتي على الإطلاق ؟ لقد اشتقت لأمي
وأبي كثيراً</b>

525
00:48:54,988 --> 00:48:57,037
<b>اميرتنا ، لماذا وجهك متورم جداً ؟</b>

526
00:48:57,104 --> 00:48:59,173
<b>مقارنة بالماضي ، كان نحيف كثيراً</b>

527
00:48:59,273 --> 00:49:01,175
<b>لا ، وجهها متورم</b>

528
00:49:03,577 --> 00:49:05,946
<b>أنا سوف أغادر الغرفة مؤقتاً</b>

529
00:49:07,414 --> 00:49:09,950
<b>نعم</b>

530
00:49:21,405 --> 00:49:24,498
<b>شيقونغ . خمني ماذا جلب لك والدك ؟</b>

531
00:49:24,631 --> 00:49:26,205
<b>ماهذا كله ؟</b>

532
00:49:26,633 --> 00:49:29,736
<b>أطعمة شيقونغ المفضلة</b>

533
00:49:30,037 --> 00:49:32,439
<b>لا يزال هنالك المزيد هنا</b>

534
00:49:32,473 --> 00:49:34,608
<b>سوف أظهر سمينة بعد أن أنتهي من ذلك</b>

535
00:49:35,075 --> 00:49:38,445
<b>عندما رأيت الطعام نسيتي كل شئ آخر</b>

536
00:49:38,479 --> 00:49:41,081
<b>أنه بسبب الطعام الذي أعده أمي و أبي</b>

537
00:49:41,148 --> 00:49:43,217
<b>بالطبع ، بالطبع .. كلي أكثر</b>

538
00:49:43,317 --> 00:49:45,119
<b>والدي أعدَّ كل هذا ؟</b>

539
00:49:45,152 --> 00:49:46,019
<b>بالطبع</b>

540
00:49:46,053 --> 00:49:48,155
<b>هذا نادر رؤيته في 10 أعوام</b>

541
00:49:48,322 --> 00:49:50,524
<b>لا يزال يوجد كبد بطه في هذا</b>

542
00:49:50,891 --> 00:49:52,960
<b>هنا الكيمتشي</b>

543
00:49:53,060 --> 00:49:54,661
<b>أنا بالفعل أريد أمل ذلك</b>

544
00:49:54,728 --> 00:49:56,497
<b>أنظر إلى طريقه أكلها</b>

545
00:49:57,331 --> 00:50:01,535
<b>حسناً كلي ببطئ ، فمك ممتلئ</b>

546
00:50:03,988 --> 00:50:07,841
<b>شخص ما يمكنه الأكل كثيراً</b>

547
00:50:15,048 --> 00:50:17,351
<b>بشأن زوجتك</b>

548
00:50:17,518 --> 00:50:20,053
<b>لا أنا أعني .. زوجة ولي العهد</b>

549
00:50:20,754 --> 00:50:26,960
<b>أعتقد أنه لا يوجد هنالك مشكلة للسماح لشينقونغ العودة
معنا إلى المنزل لمدة قصيرة ، صحيح ؟</b>

550
00:50:27,027 --> 00:50:33,867
<b>هذا صحيح ولي العهد ، تعالا معاً وسوف تحصلون على
الراحة بشكل أفضل</b>

551
00:50:33,934 --> 00:50:36,570
<b>أنا أعتذر ، لكن أنا قلق بأنني لا أستطيع فعل ذلك</b>

552
00:50:37,504 --> 00:50:42,276
<b>,قالت بأنها قد تشعر على نحو أفضل بعد عودتها للمنزل</b>

553
00:50:42,976 --> 00:50:46,880
<b>لكنها مريضة جداً هكذا ، ألا يعني أنكم لن تأتون لمنزلنا مرة
أخرى ؟</b>

554
00:50:49,216 --> 00:50:53,921
<b>أنني مُشَوَّش كثيراً ، أنا احتاجها هنا بجانبي الآن</b>

555
00:50:53,987 --> 00:50:57,291
<b>ولي العهد ، الملكة قد سبق لها الموافقه على هذا الأمر</b>

556
00:50:57,324 --> 00:50:59,460
<b>شيقونغ هي زوجتي</b>

557
00:51:00,394 --> 00:51:02,930
<b>نحن نتخذ القرارات بأنفسنا</b>

558
00:51:03,430 --> 00:51:11,405
<b>في القصر لدينا أفضل الأطباء والتكنولوجيا الطبيه لرعايتها
لذلك ارجوكم لا تقلقوا</b>

559
00:51:17,744 --> 00:51:24,418
<b>الملكة العظيمة تطلب منكم اللقاء بها قبل أن تغادروا</b>

560
00:51:25,785 --> 00:51:29,890
<b>يمكنك أن تشعري بأنني بغاية البرود والوحشية لكن بالمستقبل
..لا يزال علي أن أقول ذلك</b>

561
00:51:31,405 --> 00:51:34,561
<b>الوصي الآن على شيقونغ ليس أنتم</b>

562
00:51:35,955 --> 00:51:38,132
<b>أنه أنا زوج ابنتكم</b>

563
00:51:52,788 --> 00:51:56,917
<b>الملكة العظيمة طلب لقاء والديك ، لذلك ذهبوا لرؤيتها الآن</b>

564
00:52:11,398 --> 00:52:13,367
<b>أنت ولد سيئ</b>

565
00:52:13,434 --> 00:52:16,303
<b>كيف يمكنك أن تتحدث لوالديّ بهذا الشكل ؟</b>

566
00:52:16,370 --> 00:52:18,642
<b>أنهم توسلوا إليك بسبب إهتمامهم بي</b>

567
00:52:19,055 --> 00:52:21,642
<b>كيف يمكنك قول مثل هذا الشئ لهم ؟</b>

568
00:52:22,075 --> 00:52:25,012
<b>اشياء لايمكنني القيام بها ، أنه من الأنسب أن اتركها لوقتها</b>

569
00:52:25,312 --> 00:52:27,255
<b>,لشخص مثلك ، لو تعود العودة  إلى منزل والديها مرة أخرى</b>

570
00:52:27,255 --> 00:52:29,917
<b>سوف تفكر بالخروج عندما تمتلك أصعب الأوقات مره
أخرى</b>

571
00:52:29,983 --> 00:52:31,487
<b>هذا فقط سيجلب لي المزيد من المشاكل</b>

572
00:52:31,983 --> 00:52:33,488
<b>لهذا السبب أنا لم أسمح لك</b>

573
00:52:33,488 --> 00:52:35,000
<b>السماح ؟</b>

574
00:52:35,154 --> 00:52:38,192
<b>لماذا كل شئ أفعله لا بد أن توافق عليه ؟</b>

575
00:52:40,828 --> 00:52:43,233
<b>أأنت لا تعيش بالطريقة التي تريدها ؟</b>

576
00:52:44,105 --> 00:52:46,233
<b>يمكنك مقابله أيَّما شخص عندما تريد مقابلته</b>

577
00:52:46,333 --> 00:52:48,850
<b>هل أنت تسأليني لأنك حقاً لا تعرفين ؟</b>

578
00:52:48,988 --> 00:52:50,437
<b>أنه يبدو ذلك مثل سوء فهم</b>

579
00:52:50,437 --> 00:52:53,674
<b>الحياة بالقصر والحياة خارجه أنهما عالمان مختلفان</b>

580
00:52:53,740 --> 00:52:58,755
<b>خارج القصر الرجل والأنثى يدعون للمساواة ولكنك
..تعيشين هنا</b>

581
00:52:58,846 --> 00:53:02,783
<b>كل شئ من فن العمارة إلى الديكورات ، مغموره وسط
التقاليد</b>

582
00:53:02,850 --> 00:53:06,854
<b>بالخارج كل شئ قديم وصدأ وينكسر بسرعه</b>

583
00:53:07,054 --> 00:53:12,493
<b>على الأقل هنا..التقاليد متأصلة جذورها ولاتزال سليمة تماماً</b>

584
00:53:12,793 --> 00:53:17,531
<b>و وفقاً للتقاليد فإن الزوجة تطيع زوجها تماماً ، فهمتي ؟</b>

585
00:53:22,369 --> 00:53:24,905
<b>تذكري موعد الأكل</b>

586
00:53:28,776 --> 00:53:32,446
<b>سيئ جداً .. ولد سيئ</b>

587
00:53:51,605 --> 00:53:53,870
<b>..لو أنا سمحت لك بالمغادرة</b>

588
00:53:54,350 --> 00:53:56,895
<b>..أنني متيقن بأنك</b>

589
00:53:58,338 --> 00:54:01,241
<b>لن تعودي إلى هنا مرة أخرى</b>

590
00:54:05,746 --> 00:54:08,215
<b>أرجوكم لا تقلقوا</b>

591
00:54:08,248 --> 00:54:10,751
<b>..نعم ، لايوجد شئ لنقلق بشأنه</b>

592
00:54:10,784 --> 00:54:13,987
<b>أنها حقاً طفله نشيطه</b>

593
00:54:14,721 --> 00:54:16,723
<b>وهذه هي ... ؟</b>

594
00:54:17,224 --> 00:54:22,162
<b>آسف لتقديمك متأخراً ، إنها هيمونغ</b>

595
00:54:23,963 --> 00:54:27,034
<b>أنها أنيقة جداً ، أليس كذلك ؟</b>

596
00:54:27,601 --> 00:54:31,805
<b>دائماً أسمع اسمك على التلفزيون والجرائد ، دائماً مندهش
بقدراتك</b>

597
00:54:31,939 --> 00:54:34,108
<b>مسرور جداً بلقائك</b>

598
00:54:34,174 --> 00:54:37,411
<b>نحن يشرفنا مقابلتك سيدتي</b>

599
00:54:37,611 --> 00:54:41,048
<b>نعم تلك هي المرة الأولى</b>

600
00:54:42,282 --> 00:54:50,991
<b>مؤخراً ، الأميرة فقدت شهيتها للطعام ، نحن قلقون بشأن ذلك</b>

601
00:54:51,058 --> 00:54:55,362
<b>هل يوجد شئ تحبه عندما عادت لمنزلها ؟</b>

602
00:54:55,462 --> 00:54:58,065
<b>نعم بالطبع</b>

603
00:54:59,055 --> 00:55:00,200
<b>بالنسبة لشيقونغ</b>

604
00:55:00,434 --> 00:55:04,338
<b>أطباقها المفضله هي كعكة الأرز المتبله و خلاصة الخنزير
..وخاصة الدجاج</b>

605
00:55:05,472 --> 00:55:07,741
<b>أعتذر عن قول ذلك ، سيدتي</b>

606
00:55:07,775 --> 00:55:09,643
<b>نعم أكملي أرجوك</b>

607
00:55:09,676 --> 00:55:13,347
<b>أشعر أن سبب مرضها ليس نابع من جسدها</b>

608
00:55:13,380 --> 00:55:18,385
<b>لكنه نابع من شعورها بالوحده في قلبها</b>

609
00:55:22,022 --> 00:55:27,127
<b>ألم نقطع الوعد للأميرة بأن نكتم هذا عن الملكة ؟</b>

610
00:55:29,788 --> 00:55:31,000
<b>نعم هذا صحيح</b>

611
00:55:31,705 --> 00:55:33,500
<b>بشأن شيقونغ</b>

612
00:55:33,500 --> 00:55:37,271
<b>لا بيقونغ ماما ، السر لعلاجها من فقدان الشهية بسيط جداً</b>

613
00:55:37,337 --> 00:55:42,000
<b>طالما لديها كعكه الأرز المتبله و خلاصة الخنزير</b>

614
00:55:42,155 --> 00:55:45,412
<b>كل هذا سوف يكون كافي لزيادة شهيتها</b>

615
00:55:50,784 --> 00:55:53,954
<b>أرجوك النظر بإقتراحي سيدتي</b>

616
00:55:58,926 --> 00:56:03,063
<b>أشعر أن الخطة تسير بسرعة كبيرة</b>

617
00:56:04,405 --> 00:56:05,866
<b>مالذي تعنينه ؟</b>

618
00:56:07,034 --> 00:56:08,669
<b>أنا خائف</b>

619
00:56:09,536 --> 00:56:13,273
<b>أنا لست مستعدة ذهنياً أيضاً</b>

620
00:56:13,340 --> 00:56:15,042
<b>مالذي تتحدث عنه ؟</b>

621
00:56:15,309 --> 00:56:20,547
<b>كنت قد تلقيت التعليم على كيفيه أن تصبح ولي العهد
في انجلترا للسنوات 14 الماضية</b>

622
00:56:20,581 --> 00:56:23,450
<b>وأنت تقول الآن أنك لست مستعد ؟ مالذي يحدث ؟</b>

623
00:56:24,451 --> 00:56:29,289
<b>مع الصورة وحدها فقط يمكنك إزالة شاين من منصب ولي العهد</b>

624
00:56:31,390 --> 00:56:36,563
<b>لكن منصب ولي العهد لن يكون بمتناول يدي رسمياً</b>

625
00:56:40,067 --> 00:56:44,571
<b>بالإضافة بشأن خططك أمي</b>

626
00:56:45,405 --> 00:56:47,241
<b>ماهي الخطط الخاصة بك ؟</b>

627
00:56:47,274 --> 00:56:49,376
<b>أنه بشأن هيورين</b>

628
00:56:51,105 --> 00:56:53,447
<b>التوقيت ليس مناسباً حتى الآن</b>

629
00:56:55,855 --> 00:57:02,322
<b>ربما لو نتمكن أن ندخلها للقصر لكن هذه المرة الصورة
,تتضح</b>

630
00:57:03,023 --> 00:57:05,192
<b>هيورين سوف تبذل جهداً معين</b>

631
00:57:05,826 --> 00:57:07,127
<b>إذن ؟</b>

632
00:57:07,261 --> 00:57:11,865
<b>لذلك .. كل شئ يتعين أن يكون عكسي ، لتأخيره</b>

633
00:57:14,101 --> 00:57:19,706
<b>عندما يحين وقت إزالة شاين من منصب ولي العهد أنا
سوف أقوم بذلك شخصياً</b>

634
00:57:19,773 --> 00:57:24,611
<b>عندما يأتي ذلك اليوم ، بالفعل لن يمكنك إيقافي أمي</b>

635
00:57:26,113 --> 00:57:30,284
<b>نحن الأمراء نفكر بشكل معقد أكثر مما ينبغي فعله</b>

636
00:57:33,220 --> 00:57:37,494
<b>حسناً ، يسرني أن أرى تجاوب منك</b>

637
00:57:37,920 --> 00:57:40,294
<b>أنا كنت أعتقد أنني أقاتل في تلك المعركة لوحدي</b>

638
00:57:40,461 --> 00:57:42,062
<b>استاذتي</b>

639
00:57:43,130 --> 00:57:45,165
<b>هيورين أنها هنا</b>

640
00:57:59,313 --> 00:58:00,614
<b>أرجوك اشربي</b>

641
00:58:00,647 --> 00:58:02,082
<b>نعم</b>

642
00:58:04,818 --> 00:58:07,187
<b>هل كنت قاسية مؤخرا ؟</b>

643
00:58:07,321 --> 00:58:09,123
<b>أستطيع إصلاح ذلك</b>

644
00:58:09,323 --> 00:58:13,827
<b>لسوء الحظ ألم تفعلي شيئاً جيداً ؟ ستكون هنالك فرصة
أخرى</b>

645
00:58:13,894 --> 00:58:15,162
<b>نعم</b>

646
00:58:17,000 --> 00:58:18,232
<b>اووه نعم</b>

647
00:58:18,232 --> 00:58:20,834
<b>استاذتي ، ألف مبروك</b>

648
00:58:20,934 --> 00:58:22,002
<b>بشأن ماذا ؟</b>

649
00:58:22,069 --> 00:58:25,105
<b>انتقالك للقصر في وقت قريب</b>

650
00:58:25,506 --> 00:58:27,107
<b>لا يزال مبكراً</b>

651
00:58:27,174 --> 00:58:31,211
<b>الناس سريعاً سوف يتحدثون بشأن ذلك ، ليس هنالك فرق
منذ دخولك للقصر</b>

652
00:58:31,245 --> 00:58:32,513
<b>ماهو</b>

653
00:58:33,205 --> 00:58:37,017
<b>أنت دائماً تهنئيني ، أشكرك</b>

654
00:58:37,251 --> 00:58:42,356
<b>عندما أنتقل إلى القصر ، تعالي إلى القصر كثيراً .. يمكننا
شرب الشاي و ممارسة اليوقا معاً</b>

655
00:58:42,389 --> 00:58:47,194
<b>أنه شرف لي دعوتك ، أنا لم أدخل القصر مطلقاً</b>

656
00:58:47,594 --> 00:58:50,030
<b>في ذلك الحين لبي دعوتي</b>

657
00:59:02,209 --> 00:59:06,046
<b>لا أنني بخير ، أنا تقريباً شفيت</b>

658
00:59:06,079 --> 00:59:10,317
<b>أمي أبنتك شين شيقوينغ العزيزة أنها بصحة جيدة هنا
ألا تعرفين ؟</b>

659
00:59:11,552 --> 00:59:17,458
<b>أنا آكل أفضل الأطعمة و الأدوية لكن سيكون من الأفضل
لو بقيت هنا</b>

660
00:59:17,758 --> 00:59:22,596
<b>..لو عدت إلى منزلي ، أرغب بالشفاء في يوم واحد
لا بد أن أنتظر هنا عدة أيام على الأقل</b>

661
00:59:22,729 --> 00:59:24,098
<b>نعم</b>

662
00:59:24,431 --> 00:59:27,935
<b>أنا بخير الآن ، حقاً</b>

663
00:59:28,569 --> 00:59:32,673
<b>أمي، أعتني بصحتك أيضاً</b>

664
00:59:34,405 --> 00:59:36,477
<b>أنا لا أفهم</b>

665
00:59:37,945 --> 00:59:40,380
<b>أنا مكبوته نفسياً</b>

666
00:59:41,105 --> 00:59:43,884
<b>أنت مكبوته كذلك</b>

667
00:59:53,360 --> 00:59:57,965
<b>غذاء صحي ، أنت تبدين أفضل قليلاً</b>

668
00:59:59,600 --> 01:00:03,570
<b>سمعتك تحدثين أمك لأجل نومك</b>

669
01:00:08,609 --> 01:00:13,855
<b>الآن أتحكم بك كالرهينة</b>

670
01:00:14,281 --> 01:00:20,854
<b>كل الوقت الذي تفكرين بشأن ذهابك للمنزل ، أردت أيضاً
أن يسمح لك بذلك</b>

671
01:00:22,855 --> 01:00:26,360
<b>لكن ، مكانة زوجة ولي العهد خاصة جداً لذلك لايمكنني
السماح بذلك</b>

672
01:00:28,462 --> 01:00:32,132
<b>ذلك بسبب أنني أريد حفظ منصب ولي العهد</b>

673
01:00:34,788 --> 01:00:38,705
<b>على الأقل هذه الفترة لا أريد أن يدخل التاريخ بوصفي ولي
العهد عديم الجدوى</b>

674
01:00:39,405 --> 01:00:41,008
<b>مالذي تعنيه ؟</b>

675
01:00:42,750 --> 01:00:44,478
<b>بـ خلال هذه الفترة ؟؟</b>

676
01:00:44,645 --> 01:00:46,914
<b>هذا ماسيحدث خلال السنة أو السنتين من الآن</b>

677
01:00:47,181 --> 01:00:48,615
<b>ماذا ؟</b>

678
01:00:48,982 --> 01:00:53,620
<b>أنا سوف أتخلى عن منصب ولي العهد</b>

679
01:01:12,673 --> 01:01:18,612
<b>وفي ذلك الوقت ، أنه سيكون من العظيم إذا كان الأحفاد
يلعبون حولي بكل مرح</b>

680
01:01:18,679 --> 01:01:26,653
<b>في الماضي كنت اقوم بالرقص و اللعب حول جدتي . بإطاعة جداً</b>

681
01:01:29,189 --> 01:01:31,024
<b>لا تنتظرين من أجلي</b>

682
01:01:33,327 --> 01:01:35,629
<b>أنا لايمكنني اعطائك شيئاً</b>

683
01:01:35,696 --> 01:01:41,201
<b>أنا بخير فقط أبقى حيث أنت ، ابقى إلى جانبي الآن</b>

684
01:01:41,201 --> 01:01:45,072
<b>بالإضافة أنا قابلت شاين أم لا ، أنه اختياري</b>

685
01:01:45,205 --> 01:01:47,841
<b>لو حصل أذى بسببي ، أنا لا أريد ذلك</b>

686
01:01:48,876 --> 01:01:51,278
<b>هذا كل ما أردت قوله</b>

687
01:01:51,345 --> 01:01:53,347
<b>تبدأ المنافسة من جديد</b>

688
01:01:55,048 --> 01:01:57,084
<b>أليس الزواج سياسي ؟</b>

689
01:01:59,052 --> 01:02:01,321
<b>أشكرك كثيراً</b>

690
01:02:01,388 --> 01:02:03,524
<b>أنت حقاً ينبغي أن تكون ملكاً</b>

691
01:02:11,899 --> 01:02:15,269
<b>أنت تحتفظ بكل شئ قدمته لك</b>

692
01:02:16,069 --> 01:02:18,505
<b>انت تحتفظ بذلك كثيراً</b>

693
01:00:30,455 --> 01:00:54,695
<b>ترجمة ذابحني غلاك</b>

