1
00:00:13,120 --> 00:00:16,200
<b>الحلقة 12</b>

2
00:00:18,440 --> 00:00:20,240
<b>عن ماذا تتحدث ؟</b>

3
00:00:20,880 --> 00:00:23,240
<b>الى متى ستبقى في منصب ولي العهد ؟</b>

4
00:00:26,780 --> 00:00:28,660
<b>ربما سنتين أو ثلاث من الآن</b>

5
00:00:30,860 --> 00:00:31,900
<b>ماذا ؟</b>

6
00:00:31,980 --> 00:00:34,380
<b>سوف أتخلى عن منصبي كـ ولياً للعهد</b>

7
00:00:34,860 --> 00:00:37,780
<b>!!ماذا تقول ؟</b>

8
00:00:37,980 --> 00:00:39,900
<b>لو  تخليت عن منصبي الآن</b>

9
00:00:40,020 --> 00:00:42,740
<b>.. سينظرون إلي كـ مراهق متمرد</b>

10
00:00:42,900 --> 00:00:48,740
<b>لذلك .. يجب علي أن انتظـر الوقت الذي سوف ينظرون الى كلامي فيه بجدية .. حينها سأخبرهم بذلك</b>

11
00:00:49,220 --> 00:00:53,340
<b>سأتعذر بدراستي في الخارج وأرحل عن هذا المكان للأبد</b>

12
00:00:53,500 --> 00:00:57,060
<b>على كل حال .. هناك شخص يلائم منصب الأمير أكثر مني , وهو يتمنى الحصول عليه</b>

13
00:00:58,020 --> 00:01:01,660
<b>!. وفي هذه الحالة ايضاً .. ستكونين قادرة على مغادرة هذا القصر الممل</b>

14
00:01:02,820 --> 00:01:05,300
<b>وسوف تستعيدين حريتك الكاملة</b>

15
00:01:06,820 --> 00:01:09,020
<b>حسناً .. هل سيكون كل شئ بمثل هذه السهولة ؟</b>

16
00:01:10,740 --> 00:01:14,700
<b>دعينا نعتقد هذا .. لأني أكره حنينك المستمر للعودة الى المنزل</b>

17
00:01:14,900 --> 00:01:17,700
<b>سأحررك بالتأكيد .. فلا تقلقي</b>

18
00:01:18,420 --> 00:01:22,660
<b>إذا صبرتي هذه السنوات القليلة .. سأحررك من هذا القصر للأبد</b>

19
00:01:24,020 --> 00:01:25,900
<b>!. لذلك رجاءً .. تحملي هذه الفتره وقفي بجانبي</b>

20
00:01:39,820 --> 00:01:41,500
<b>!! لنقم بذلك وفقاً لقوانين العائلة المالكة لـ عزاء الملك الراحل</b>

21
00:01:43,220 --> 00:01:45,380
<b>لو أعتبرنا عمي..  ملكاً راحلاً في هذا العزاء</b>

22
00:01:45,620 --> 00:01:48,700
<b>اليس من المؤكد أنه سيتغير منصب زوجته وابنه كذلك ؟</b>

23
00:01:49,820 --> 00:01:53,300
<b>.. كذلك القابهم ستصبح في مرتبه دون منصب الملك مباشرة .. في القائمة الملكية</b>

24
00:01:53,780 --> 00:01:57,020
<b>ولكن هذا لا يعني ان يوول يستطيع ان يتجاوز ولي العهد لـ يصبح الملك ؟</b>

25
00:01:58,500 --> 00:01:59,780
<b>أيضاً بالنسبة لـ يوها ماما</b>

26
00:02:00,660 --> 00:02:02,740
<b>هاي جونق قونق التي ستصبح ملكة ايضاً .. ستظل على مكانها كأختها بالنسب</b>

27
00:02:02,900 --> 00:02:05,700
<b>لذلك , لن تصبح هناك مشكلة كبيرة</b>

28
00:02:06,980 --> 00:02:10,780
<b>إذا لم تقم يا أبي بمراسم العزاء في هذا الوضع</b>

29
00:02:11,100 --> 00:02:12,300
<b>وفكرت في تأجيل الموضوع</b>

30
00:02:12,820 --> 00:02:16,020
<b>وأمرتني ان أقوم بذلك كأمنيتك الأخيرة ؟</b>

31
00:02:17,020 --> 00:02:18,700
<b>اذا انتظرت حتى أصبح ملكاً</b>

32
00:02:18,860 --> 00:02:21,420
<b>كي اقوم بالعزاء لعمي كـ ملك راحل</b>

33
00:02:21,860 --> 00:02:23,700
<b>سيكون ذلك غير منطقي</b>

34
00:02:24,860 --> 00:02:25,940
<b>.. نعم</b>

35
00:02:26,140 --> 00:02:29,140
<b>لا تعتقد انك تفكر في ذلك وحدك</b>

36
00:02:31,820 --> 00:02:33,820
<b>لن يكون هناك اي تغييرات في رغبتي للقيام بمراسم العزاء</b>

37
00:02:34,860 --> 00:02:37,060
<b>لقد كنت فقط أفكر في احتمال حدوث بعض المشاكل السياسية لاحقاً</b>

38
00:02:37,980 --> 00:02:40,980
<b>وكذلك , وضع الالقاب لن يكون بهذه السهولة كما قلت</b>

39
00:02:41,780 --> 00:02:42,980
<b>يجب ان تفكر بحرص</b>

40
00:02:43,980 --> 00:02:45,580
<b>القصـر الداخلي والإعلام</b>

41
00:02:45,860 --> 00:02:48,860
<b>يجب أن تفكر في ذلك بحرص قبل ان تتخذ القرار</b>

42
00:02:48,860 --> 00:02:50,300
<b>نعم</b>

43
00:02:50,700 --> 00:02:53,500
<b>الدوق شيونق من عصر تشوسن .. ايضاً تردد كثيراً بسبب مشكلة مراسم العزاء لعدة سنوات</b>

44
00:02:54,500 --> 00:02:57,820
<b>جلالة اهابا كان مستعد لذلك منذو  14 سنه</b>

45
00:02:57,900 --> 00:03:00,500
<b>نعم .. هذا صحيح</b>

46
00:03:02,900 --> 00:03:03,660
<b>جيد</b>

47
00:03:04,660 --> 00:03:07,460
<b>لذلك في الفتره الحاليه وبشكل مؤقت سنضع مشكلة الحداد كـ مشروع دراسة</b>

48
00:03:07,860 --> 00:03:09,740
<b>سنقوم بها وفقاً للإجراءات .. وننتظر موافقة الجمعية الوطنية</b>

49
00:03:09,940 --> 00:03:12,380
<b>نعم .. صاحب الجلالة اهابا</b>

50
00:03:54,380 --> 00:03:55,060
<b>لقد كان القتال شاقاً</b>

51
00:03:55,460 --> 00:03:56,540
<b>نعم لقد كان شاقاً</b>

52
00:03:59,260 --> 00:04:00,060
<b>! أستاذي</b>

53
00:04:02,340 --> 00:04:03,020
<b>هل أنت بخيـر ؟</b>

54
00:04:03,340 --> 00:04:04,300
<b>نعم</b>

55
00:04:04,420 --> 00:04:07,380
<b><i>أنت دائماً تتصرف بلا مبالاة .. وتنظر في مكان آخر </b></i>

56
00:04:07,460 --> 00:04:11,780
<b><i>هل صحيح انك لا تفكر ولا تحب إلا نفسك ؟</b></i>

57
00:04:12,780 --> 00:04:15,860
<b><i>هل حقاً أنني اضيع وقتي في ملاحقة اي أمل تجاهك ؟</b></i>

58
00:04:23,260 --> 00:04:24,420
<b>شين قوون</b>

59
00:04:32,940 --> 00:04:34,100
<b>ماذا تفعل ؟</b>

60
00:04:36,340 --> 00:04:38,500
<b>انتظر .! هل تكتب سيناريو ؟</b>

61
00:04:39,820 --> 00:04:42,860
<b>اها .. المشروع الأساسي لقسم الافلام في المدرسة .. من اجل عرضها خلال العطلات</b>

62
00:04:42,980 --> 00:04:44,580
<b>هل من المفترض أن نقدم مشروعاً نحن أيضاً</b>

63
00:04:46,180 --> 00:04:46,980
<b>.. فقط كـ إحتياط</b>

64
00:04:46,980 --> 00:04:49,500
<b>لو اجبرت على الاختيار بين أثنين</b>

65
00:04:49,900 --> 00:04:53,900
<b>هل ترغب في أن تكون مخرج أفلام  أو  أن تصبح ملكاً ؟</b>

66
00:04:54,100 --> 00:04:55,180
<b>!! مالذي تتحدثين عنه</b>

67
00:04:56,740 --> 00:04:59,460
<b>لأنه يبدو من الصعب ان تكون مخرج أفلام اذا اصبحت ملكاً ؟</b>

68
00:05:00,140 --> 00:05:01,300
<b>أنه ليس صعباً</b>

69
00:05:03,460 --> 00:05:04,540
<b>لكن لا أستطيع أن افعل ذلك</b>

70
00:05:06,140 --> 00:05:08,100
<b>لكن حلمي أن اصبح مصممه</b>

71
00:05:09,740 --> 00:05:11,100
<b>من الأفضل أن تنسي ذلك</b>

72
00:05:13,740 --> 00:05:15,540
<b>! الطريق الى كوريا</b>

73
00:05:16,220 --> 00:05:17,740
<b>الأحلام .. تحقق</b>

74
00:05:20,900 --> 00:05:22,180
<b>كُـل هذا .. ثم أكمل عملك</b>

75
00:05:24,220 --> 00:05:27,340
<b>يقولون ان الناس الغريبين الأطوار يجب ان يأكلوا شوكلآته بكثرة</b>

76
00:05:40,660 --> 00:05:44,740
<b>أن تكوني  قادرة على السفر حول العالم هكذا</b>

77
00:05:46,940 --> 00:05:49,740
<b>هيميونغ إني أحسدك</b>

78
00:05:51,980 --> 00:05:53,980
<b>بالرغم من كبـر العالم</b>

79
00:05:54,620 --> 00:06:00,140
<b>!! فإن العالم التي رأته جدتك .. هو فقط ازهار البونقسون  .. خلف السياج</b>

80
00:06:00,780 --> 00:06:02,940
<b>أزهار البونقسون خلف السياج ؟</b>

81
00:06:04,420 --> 00:06:05,220
<b>هذا يعني</b>

82
00:06:06,020 --> 00:06:11,940
<b>ان جدتك فقط تتفاعل مع العالم من خلال هذا التلفاز</b>

83
00:06:14,340 --> 00:06:16,660
<b>كيف يفعل التلفاز ذلك ؟</b>

84
00:06:26,540 --> 00:06:32,740
<b>!! يقال انه كان هناك معلم ذو وجه مربع</b>

85
00:06:33,340 --> 00:06:37,340
<b>في أحد الأيام الاستاذ دخل الى الفصل</b>

86
00:06:37,460 --> 00:06:43,420
<b>وبدأ الطلاب يغنون أغنية ليسخروا منه</b>

87
00:06:43,860 --> 00:06:47,660
<b>"في الفصل المربع .. يوجد طاوله مربعه "</b>

88
00:06:47,980 --> 00:06:53,740
<b>"على الرف المربع .. يوجد كتاب مربع
.".. أنها أغنية نعرفها</b>

89
00:06:53,780 --> 00:06:57,420
<b>.. نعم أعتقد أنني سمعتها سابقاُ .. ثم ماذا</b>

90
00:06:58,060 --> 00:07:03,180
<b>لكن بالرغم انها غنوا هذه الاغنيه</b>

91
00:07:03,500 --> 00:07:05,500
<b>الأستاذ لم يبدي أي استياء</b>

92
00:07:06,020 --> 00:07:10,820
<b>لذلك طلب التلاميذ من المعلم ان يغني لهم</b>

93
00:07:11,220 --> 00:07:14,300
<b>في البداية تظاهر الاستاذ انه لم يسمع شيئاً</b>

94
00:07:14,420 --> 00:07:18,420
<b>لكن في النهاية .. قام الاستاذ بغناء اغنية</b>

95
00:07:20,620 --> 00:07:22,900
<b>!. وبعدها .. انهزم الطلاب</b>

96
00:07:24,220 --> 00:07:25,900
<b>لماذا .. ماذا كانت الاغنية ؟</b>

97
00:07:26,020 --> 00:07:28,940
<b>حسناً .. أخبريني .. ماهي الاغنية التي غناها ؟</b>

98
00:07:29,100 --> 00:07:30,620
<b>ازهار البونقسون خلف السياج</b>

99
00:07:33,300 --> 00:07:35,380
<b>أزهار البونقسون خلف السياج ؟</b>

100
00:07:36,580 --> 00:07:38,100
<b>غنيها لي</b>

101
00:07:39,980 --> 00:07:44,940
<b>.. أزهار البونقسون خلف السياج .. هي شكل بلادي</b>

102
00:07:48,300 --> 00:07:49,300
<b>شكل بلادي ؟</b>

103
00:07:49,500 --> 00:07:53,860
<b>مربع ؟ اوه .. حقاً</b>

104
00:07:54,500 --> 00:07:56,740
<b>أعين جدتي تبدو مشرقة</b>

105
00:07:58,420 --> 00:07:59,940
<b>حتى هذه الاشياء تأتي في التلفاز ؟</b>

106
00:08:00,140 --> 00:08:00,900
<b>.. لا</b>

107
00:08:03,860 --> 00:08:06,260
<b>.. ولية العهد علمتني ذلك</b>

108
00:08:06,460 --> 00:08:07,900
<b>ولية العهد أخبرتك بالأغنية ؟</b>

109
00:08:07,900 --> 00:08:09,020
<b>.. نعم</b>

110
00:08:10,100 --> 00:08:14,740
<b>بالرغم أنها عانت كثيــراً .. لكي تعتاد على الحياة في القصـر الإمبراطوري</b>

111
00:08:14,820 --> 00:08:17,100
<b>لكن بسبب شخصيتها المرحه</b>

112
00:08:17,220 --> 00:08:20,660
<b>فأنها قدمت لجدتك الكثـير من السعادة</b>

113
00:08:25,020 --> 00:08:27,260
<b><i>"الجمعية الوطنية أعطت الموافقه وأبدت استعدادها لدعم مراسم حداد الملك الراحل "</b></i>

114
00:08:25,860 --> 00:08:27,140
<b>كيف يمكنهم أن يوافقوا على الحداد ؟</b>

115
00:08:27,260 --> 00:08:30,260
<b>انها تتحرك بسرعة ألف ميل في يوم واحد للحصول على موافقة الجمعية الوطنية؟</b>

116
00:08:31,460 --> 00:08:34,060
<b>عندما كانت هاي جونق قونق لاتزال في الخارج</b>

117
00:08:34,460 --> 00:08:37,540
<b>الجمعية الوطنية كانت سنوياً تقدم طلباً من أجل إقامة مراسم هذا الحداد</b>

118
00:08:38,740 --> 00:08:43,860
<b>يبدو أن هناك قوة سياسية تدعم هاي جونق قونق</b>

119
00:08:44,340 --> 00:08:45,260
<b>نعم , سيدتي</b>

120
00:08:45,740 --> 00:08:50,740
<b>حينما كانت هاي جونق قونق في انجلترا , لم تتوقف أبداً عن إعطاء الدعم</b>

121
00:08:50,740 --> 00:08:52,860
<b>لبعض أعضاء الجمعية من أجل تمويل الاحزاب السياسية</b>

122
00:08:53,060 --> 00:08:56,340
<b>لماذا أخبرتيني الآن فقط .. عن مثل هذه الأخبار المهمه ؟</b>

123
00:08:58,260 --> 00:09:01,060
<b>معظم أعضاء الجمعية الوطنية كانوا زملاء قدماء لعمي في الدراسة</b>

124
00:09:01,340 --> 00:09:05,060
<b>لذلك لابد من أنهم تعاطفوا معهاً سرياً .. تحت مسمى العلاقات الشخصية .. يا أمي</b>

125
00:09:05,340 --> 00:09:06,740
<b>هذا صحيح , سيدتي</b>

126
00:09:07,260 --> 00:09:11,060
<b>كيف لم تنبأ ابداً بأنها كانت تحاول ان تكسب الناس في صفها ؟</b>

127
00:09:17,340 --> 00:09:20,100
<b>متى ستأتي هاي جونق قونق لقصـر الملكة العظيمة ؟</b>

128
00:09:44,060 --> 00:09:45,940
<b>هل أتيت لزيارة القصـر ؟</b>

129
00:09:46,100 --> 00:09:47,980
<b>نعم , مرحباً</b>

130
00:09:51,340 --> 00:09:56,740
<b>حديثك اصبح مختصراً جداً هذه الأيام ؟</b>

131
00:09:58,060 --> 00:10:00,060
<b>.. بالنسبة لـ هوانق هي ماما</b>

132
00:10:00,060 --> 00:10:02,340
<b>حديثك يبدو انه قد أصبح .. طويلاً جداً</b>

133
00:10:02,540 --> 00:10:06,740
<b>أتذكر منذ 14 سنة مضت .. كنتِ أقل ثرثرة</b>

134
00:10:11,420 --> 00:10:14,300
<b>بالرغم أنني لا اعرف هدفك من الرجوع</b>

135
00:10:15,220 --> 00:10:20,940
<b>لكن إن كنتِ تفكرين في جعل هوي سيونق قوون يحصل على منصب الملك</b>

136
00:10:22,220 --> 00:10:25,700
<b>فإنه من الأفضل ان تقولي هذا بشكل مباشر</b>

137
00:10:25,900 --> 00:10:26,900
<b>ماذا ؟</b>

138
00:10:26,900 --> 00:10:28,460
<b>إذا كان هذا هو الوضع</b>

139
00:10:28,740 --> 00:10:30,940
<b>نستطيع ان لا نتحاشى بعضنا</b>

140
00:10:31,420 --> 00:10:33,340
<b>ونتنافس بعدل</b>

141
00:10:34,420 --> 00:10:35,980
<b>تقولين .. لعبة عادلة ؟</b>

142
00:10:36,780 --> 00:10:39,780
<b>!!. لا أعتقد أن هذا يناسب ما تلبسينه الآن</b>

143
00:10:41,380 --> 00:10:43,780
<b>بالرغم من خبرتك التي أستمرت 14 عام</b>

144
00:10:43,780 --> 00:10:45,980
<b>لا تزالين لستِ ماهره بالشكل المطلوب .. عوضاً عن طريقتك القديمة في الكلام</b>

145
00:10:47,780 --> 00:10:51,900
<b>من أجل لعبة عادلة , ألا يجب أن نكون في مرتبة متساوية ؟</b>

146
00:10:52,580 --> 00:10:57,380
<b>بالنسبة لـ هوانق هي .. فهي تملك كل شئ</b>

147
00:10:57,900 --> 00:11:02,780
<b>وكذلك .. هوانق هي حصلت على الكثيـر</b>

148
00:11:02,900 --> 00:11:05,780
<b>!!.. لذلك هذا اللعبة لن تكون عادلة مطلقاً</b>

149
00:11:14,780 --> 00:11:16,460
<b>آوه , من هنا ؟ هيميونق قونجيو</b>

150
00:11:18,900 --> 00:11:20,100
<b>متى عدت ِ ؟</b>

151
00:11:20,420 --> 00:11:21,740
<b>مرحباً , عمتي</b>

152
00:11:22,020 --> 00:11:24,060
<b>لقد عدت منذو فتره بسيطة</b>

153
00:11:25,420 --> 00:11:27,020
<b>عمتي , تبدين جذابة كالسابق</b>

154
00:11:29,420 --> 00:11:33,300
<b>الأميرة الذكية والجميلة .. لقد كبُرت كثيــراً</b>

155
00:11:34,060 --> 00:11:35,660
<b>! حقاً الوقت لا ينتظر أحداً</b>

156
00:11:38,180 --> 00:11:39,940
<b>متى عدتِ ؟</b>

157
00:11:40,020 --> 00:11:41,940
<b>لم تمضى فترة طويلة على عودتي</b>

158
00:11:46,460 --> 00:11:47,460
<b>أمي</b>

159
00:11:48,060 --> 00:11:51,140
<b>دعينا نعتبر الأمر كـ منافسة .. من أجل أن نحل مشكلة تشو جيون</b>

160
00:11:52,260 --> 00:11:53,940
<b>حتى وإن كان كذلك</b>

161
00:11:55,100 --> 00:11:57,700
<b>ألا ترين تصرفات هاي جونق  قونق ؟</b>

162
00:11:57,980 --> 00:12:01,300
<b>تشو جيون في هذا الوقت يعتبر جسر عبورها للقصـر</b>

163
00:12:01,700 --> 00:12:03,580
<b>أنها فقط .. البداية الآن</b>

164
00:12:05,180 --> 00:12:07,060
<b>ماذا تقصدين بهذا ؟</b>

165
00:12:08,420 --> 00:12:09,900
<b>يجب أن تبقين هادئة</b>

166
00:12:10,220 --> 00:12:14,020
<b>من الآن وصاعداً .. العديد من الأحداث ستظهر في القصر الأمبراطوري</b>

167
00:12:14,900 --> 00:12:16,620
<b>فقط أنجرفي مع التيار</b>

168
00:12:16,620 --> 00:12:21,540
<b>أذا كانت أمواجة عادله .. فتلقائياً ستتخطين كل هذا</b>

169
00:12:32,700 --> 00:12:33,780
<b>.. أنا سوف</b>

170
00:12:34,620 --> 00:12:36,620
<b>أتوقف عن زيارة القصـر من الآن وصاعداً</b>

171
00:12:38,500 --> 00:12:39,460
<b>وسأعود الى انجلترا</b>

172
00:12:39,620 --> 00:12:42,500
<b>لماذا تقولين هذا ؟</b>

173
00:12:42,860 --> 00:12:44,780
<b>العودة الى انجلترا ؟</b>

174
00:12:47,580 --> 00:12:50,340
<b>هل هناك أي شئ يضايق هاي حونق قونق ويجعلها غيـر مرتاحه ؟</b>

175
00:12:53,300 --> 00:12:54,660
<b>لا , سيدتي</b>

176
00:12:55,460 --> 00:12:56,780
<b>إنه من الغريب ان تقرري هذا</b>

177
00:12:57,580 --> 00:13:02,460
<b>ايضاً هوي سانق قون توقف عن زيارة القصـر مؤخراً</b>

178
00:13:04,060 --> 00:13:07,980
<b>أرجوك  أخبريني ..
من ؟ من الذي فعل شئ كهذا ؟</b>

179
00:13:08,580 --> 00:13:10,100
<b>إنه ليس كذلك , سيدتي</b>

180
00:13:10,780 --> 00:13:12,180
<b>بغرض النظر عن مشكلة تشو جيون</b>

181
00:13:12,780 --> 00:13:16,980
<b>لا تزال هناك بعض الامور الاخرى التي تقلقني ايضاً</b>

182
00:13:17,300 --> 00:13:18,740
<b>تقولين , أمور اخرى ؟</b>

183
00:13:19,540 --> 00:13:25,980
<b>بسبب فضيحة ولي العهد في تايلاند , سيدتي , يجب أن تقلقي انتي ايضاً</b>

184
00:13:26,580 --> 00:13:29,060
<b>عن ماذا تتحدثين ؟</b>

185
00:13:29,060 --> 00:13:30,780
<b>أي فضيحة لولي العهد ؟</b>

186
00:13:31,460 --> 00:13:33,900
<b>سيدتي , ألا تعلمين عن الأمر !؟</b>

187
00:13:39,140 --> 00:13:42,980
<b>ماذا تعتبراني ؟</b>

188
00:13:44,060 --> 00:13:47,860
<b>فقط لأنني دائماً مبتسمة
تعتبراني سيدة عجوز بدون أي عقل للتفكيـر ؟</b>

189
00:13:48,060 --> 00:13:50,020
<b>انه ليس كذلك , سيدتي</b>

190
00:13:50,700 --> 00:13:52,500
<b>فقط لأننا كنا خائفين أن يقلقك الأمر اكثر من اللازم</b>

191
00:13:52,500 --> 00:13:54,700
<b>اذن فقد فعلتوا هذا من أجلي ؟</b>

192
00:13:55,300 --> 00:13:58,020
<b>ألم تكن دائماً هكذا حتى الآن ؟</b>

193
00:13:58,300 --> 00:14:01,420
<b>!! أنا فقط من يبقى في الظلام .. بينما الجميع يعرفون بالأمر</b>

194
00:14:01,420 --> 00:14:04,300
<b>أذن , الست تعاملني مثل البلهاء ؟</b>

195
00:14:04,300 --> 00:14:05,940
<b>سيدتي , انه ليس كذلك</b>

196
00:14:05,940 --> 00:14:07,060
<b>كيف يكون غير ذلك ؟</b>

197
00:14:07,180 --> 00:14:09,980
<b>بالرغم من أنك لاتزال تقول بأنني صاحبة اعلى وأقدم مرتبة في القصر الأمبراطوري</b>

198
00:14:10,500 --> 00:14:12,300
<b>ماذا تعتبرني بالضبط في هذا القصر ؟</b>

199
00:14:15,100 --> 00:14:17,420
<b>The same with the Chu Jeon problem this time.
مشكلة تشو جيون هي نفسها .. لم تتغير في هذا الوقت</b>

200
00:14:17,700 --> 00:14:24,620
<b>انها مشكلة استمرت مايقارب الـ 14 عاماً</b>

201
00:14:25,100 --> 00:14:28,500
<b>إذن من أين جاءت هذه الاحزان الكثيــرة ؟</b>

202
00:14:31,020 --> 00:14:33,620
<b>هل ترغب في ملاحقة الناس الذين قد عادوا للتو .. مرة اخرى ؟</b>

203
00:14:34,460 --> 00:14:37,540
<b>هل خططتما لهذا انتما الإثنان .. مسبقاً ؟</b>

204
00:14:37,540 --> 00:14:39,460
<b>لماذا تصـر على جرح الناس الذين يعانون من ألم الجراح التي لم تبرأ بعد ؟</b>

205
00:14:39,460 --> 00:14:42,980
<b>نعم ؟ سيدتي  ؟
من أين سمعتي مثل هذا الكلام ؟</b>

206
00:14:43,380 --> 00:14:44,460
<b>هذا يكفي</b>

207
00:14:46,580 --> 00:14:49,980
<b>من الآن وصاعداً , لن اكون العجوز الطيبة القلب التي تبتسم دائماً</b>

208
00:15:05,380 --> 00:15:07,460
<b>هذه هي الاسرة الحاكمة الرسمية وفقاً للرتب التي تحددت في زمن تشوسن</b>

209
00:15:08,060 --> 00:15:12,060
<b>تشو جيون لم يهتم فقط بشخص واحد .. بل بكل العائلة</b>

210
00:15:13,060 --> 00:15:17,780
<b>.. إهتم بإعطاء القاب جديدة  وأهتم كذلك بترتيب الترقيات</b>

211
00:15:18,460 --> 00:15:21,940
<b>في المرجع الرسمي لـ رتب الأسرة الحاكمة</b>

212
00:15:22,060 --> 00:15:26,060
<b>بالنسبة لمشكلة ترتيب المناصب لتحديد خليفة الملك بعد تشو جيون</b>

213
00:15:26,060 --> 00:15:31,060
<b>فقد ذكر انه يجب إتباع القرار الذي سيتخذه صاحب أعلى منصب في  الأسرة الحاكمة</b>

214
00:15:35,060 --> 00:15:40,460
<b>لذلك بالنسبة لمشكلة تشو جيون في هذا الوقت , انا التي سأتخذ القرار</b>

215
00:15:40,900 --> 00:15:43,500
<b>!! حتى وإن كنت إمراءة ضعيفة و عجوز</b>

216
00:15:43,500 --> 00:15:48,580
<b>فلا يزال لي الحق بأن اقول بذلك طالما أنا على قيد الحياة</b>

217
00:16:19,980 --> 00:16:21,260
<b>ماذا بك ؟</b>

218
00:16:22,860 --> 00:16:25,220
<b>أنا اخشى أنه يجب علي ان أخبرك بالحقيقة بنفسي</b>

219
00:16:26,020 --> 00:16:28,020
<b>ماحدث  في  تايلاند</b>

220
00:16:28,420 --> 00:16:31,420
<b>لا أعلم من اين وكيف علمت الملكة العظيمة بذلك</b>

221
00:16:32,020 --> 00:16:35,220
<b>أنها غاضبة جداً لاننا ابقيناها في الظلام ولم نخبرها بالأمر</b>

222
00:16:35,420 --> 00:16:37,300
<b>في الحقيقة , حتى طلاب المدارس الابتدائية يعلمون بهذا الأمر</b>

223
00:16:37,700 --> 00:16:41,700
<b>!. لقد حاولنا ان نخفي الأمر عن الملكة العظيمة التي تعيش معنا في نفس القصر الإمبراطوري</b>

224
00:16:42,100 --> 00:16:43,300
<b>اليس من الغريب فعل شئ كهذا  ؟</b>

225
00:16:43,500 --> 00:16:44,700
<b>سيدي</b>

226
00:16:44,780 --> 00:16:47,220
<b>!. ماحدث ليس شئ بسيطاً</b>

227
00:16:47,780 --> 00:16:50,020
<b>إنها مشكلة ستؤثر في سلطتك ومكانتك</b>

228
00:17:04,820 --> 00:17:06,060
<b>ما الأمر  ؟</b>

229
00:17:07,980 --> 00:17:10,580
<b>.. لدي الكثيـر لأقوله</b>

230
00:17:10,580 --> 00:17:12,380
<b>"لكن لأنك قلت "ما الأمر</b>

231
00:17:13,460 --> 00:17:15,260
<b>لا أعلم اذا كان من الصحيح ..  أن اخبرك بشئ كهذا</b>

232
00:17:17,980 --> 00:17:19,300
<b>.. أنا آسفــه</b>

233
00:17:19,900 --> 00:17:22,100
<b>لقد قضيت وقتاً صعباً بسببي , اليس كذلك ؟</b>

234
00:17:24,020 --> 00:17:25,620
<b>أين انتي الآن ؟</b>

235
00:17:29,140 --> 00:17:30,260
<b>.. حسناً</b>

236
00:17:32,140 --> 00:17:33,460
<b>أنا سوف أغادر الآن</b>

237
00:17:34,060 --> 00:17:35,460
<b>فقط , إنتظريني في المكتبة</b>

238
00:17:37,060 --> 00:17:38,940
<b>لن يكون لدينا وقتاً كثيراً للحديث , لذلك لا تتأخري</b>

239
00:17:40,460 --> 00:17:42,980
<b>.. حسناً , فهمت</b>

240
00:17:50,660 --> 00:17:51,500
<b>سوف أخرج قليلاً</b>

241
00:17:51,780 --> 00:17:52,540
<b>سيدي</b>

242
00:17:53,740 --> 00:17:57,260
<b>في وقت مثل هذا , من الأفضل ان تكون حذراً</b>

243
00:18:10,740 --> 00:18:12,500
<b>أتمنى ان تمر مشكلة تشو جيون بسلاسة</b>

244
00:18:13,180 --> 00:18:16,180
<b>وإنه من الأفضل أن يصبح  "هوي سيونق قونق"  الملك أيضاً</b>

245
00:18:16,300 --> 00:18:19,220
<b>هي انتي , ماذا تقولين  ؟</b>

246
00:18:20,380 --> 00:18:23,980
<b>بصراحة , ولي العهد صارم جداً</b>

247
00:18:25,060 --> 00:18:26,380
<b>أنظري الى هوي سونق قونق</b>

248
00:18:26,660 --> 00:18:28,860
<b>إنه دائماً مبتسم .. وهو طيب القلب كذلك</b>

249
00:18:29,260 --> 00:18:32,140
<b>آآه , إنه جذاب جداً .. ماذا افعل ؟</b>

250
00:18:32,260 --> 00:18:34,180
<b>يجب أن تتوقفي عن هذا</b>

251
00:18:35,460 --> 00:18:37,140
<b>.. لست أنا فقط من يقول هذا</b>

252
00:18:38,180 --> 00:18:39,380
<b>أنظري الى تصويت الأغلبية</b>

253
00:18:39,460 --> 00:18:43,460
<b>أن هوي سونق قونق لديه شعبية اكثر من ولي العهد</b>

254
00:18:43,660 --> 00:18:47,460
<b>وكذلك السيده هاي جونق قونق لديها شعبية اكثر من الملكة هوانق هو</b>

255
00:18:47,980 --> 00:18:49,380
<b>.. هذا ما تعتقيدينه أنتي</b>

256
00:18:49,980 --> 00:18:53,260
<b>اوه , أنا لا أقول هذا من تلقاء نفسي</b>

257
00:19:37,500 --> 00:19:40,140
<b>أنت تبدو متبلد المشاعر لأنك مثل صحابك</b>

258
00:19:40,780 --> 00:19:41,500
<b>ما هذا ؟</b>

259
00:19:46,180 --> 00:19:48,780
<b>لقد حدث لك ثقب في المؤخرة .. آوه حقاً</b>

260
00:19:54,580 --> 00:19:56,060
<b>يالي من فتاة طيبة الأصل</b>

261
00:19:56,220 --> 00:19:58,900
<b>فقد قررت مسامحة صاحبك الغريب</b>

262
00:19:59,620 --> 00:20:00,420
<b>لقد أصلحتك جيداً , اليس كذلك ؟</b>

263
00:20:02,100 --> 00:20:03,740
<b>ربما ستقول نعم</b>

264
00:20:04,020 --> 00:20:06,500
<b>أنا اعتقد أن هناك ثمة وجود لمشاكل  .. لا استطيع حتى أن اتخيلها</b>

265
00:20:07,700 --> 00:20:10,500
<b>لكن صاحبك لم يقل حتى أنه يمر بوقت صعب</b>

266
00:20:11,420 --> 00:20:16,300
<b>لذلك أنا اعتقد أنه يجب علي وعليك أن نرضيه بشكل جيد .. مفهوم ؟</b>

267
00:20:16,700 --> 00:20:17,820
<b>لقد إنتهينا</b>

268
00:20:21,300 --> 00:20:22,820
<b>الخياطة تبدو ممتازه</b>

269
00:20:23,100 --> 00:20:25,780
<b>!. هييي , الا تشعر بالخجل</b>

270
00:20:25,980 --> 00:20:28,900
<b>تتمشى عارياً .. يالك من منحرف</b>

271
00:20:33,380 --> 00:20:35,100
<b>لو</b>

272
00:20:36,100 --> 00:20:38,060
<b>.. لو كنتي وليه العهد</b>

273
00:20:39,420 --> 00:20:42,420
<b>لن نتشاجر ابداً .. وسنعيش حياتنا الطويله في وئام</b>

274
00:20:45,220 --> 00:20:48,100
<b>!! ربما كنا سنبقى سوياً حتى نصبح كباراً في السن</b>

275
00:20:49,780 --> 00:20:51,780
<b>لأننا نملك العديد من الاشياء المتشابهه</b>

276
00:20:53,500 --> 00:20:55,900
<b>.. في يوم ما .. سألتني شيقيونق عن حلمي</b>

277
00:20:56,180 --> 00:21:01,180
<b>في تلك اللحظه شعرت وكأنني سمعت إنفجاراً من الصدمة</b>

278
00:21:02,980 --> 00:21:05,180
<b>لم يسألني أحد  قبل عن حلمي ؟</b>

279
00:21:05,780 --> 00:21:08,300
<b>و حتى أنا لم أفكر في هذا ايضاً</b>

280
00:21:10,100 --> 00:21:12,620
<b>لأن مستقبلي قد حُدد مسبقاً</b>

281
00:21:13,900 --> 00:21:16,020
<b>!! وهذا المستقبل لن يتغيـر من أجل احلامي</b>

282
00:21:17,820 --> 00:21:19,820
<b>لكن بعد ان إستمعت لما قالت</b>

283
00:21:21,900 --> 00:21:24,100
<b>أصبحت أريد ان يصبح لدي حلماً</b>

284
00:21:27,820 --> 00:21:29,100
<b>لا يهم ما هو حلمك</b>

285
00:21:29,580 --> 00:21:32,460
<b>أنا سوف أدعمك اذا كان هذا ماتريده</b>

286
00:21:33,580 --> 00:21:37,380
<b>في طريقك لمعرفة حلمك , سوف أكون قوة مساندة لك بالتأكيد</b>

287
00:21:38,380 --> 00:21:40,300
<b>هيورين</b>

288
00:21:41,420 --> 00:21:43,660
<b>لا تنتظري مني شئ بعد الآن</b>

289
00:21:46,700 --> 00:21:48,940
<b>لا يوجد شئ استطيع أن افعله لك</b>

290
00:21:51,220 --> 00:21:58,060
<b>الوقت الذي رافقتك فيه للمطار في تايلند
سيكون أخر ذكرى اقدمها لك</b>

291
00:22:00,780 --> 00:22:03,740
<b>من الآن وصاعداً .. لن يكون هناك شئ كهذا</b>

292
00:22:19,460 --> 00:22:21,700
<b>يجب أن تستمع لما لدي ايضاً</b>

293
00:22:21,860 --> 00:22:24,220
<b>لن أنتظر منك شئ بعد الآن</b>

294
00:22:24,380 --> 00:22:26,580
<b>حتى وأن لم تستطع أن تكون جيداً معي بعد الآن</b>

295
00:22:26,580 --> 00:22:29,380
<b>.. هذا لا يهم</b>

296
00:22:29,580 --> 00:22:34,380
<b>فقط .. أنت فقط .. يجب ان تبقى كما انت</b>

297
00:22:37,060 --> 00:22:39,420
<b>فقط .. مثلما تقف الى جانبي الآن</b>

298
00:22:40,780 --> 00:22:42,700
<b>فقط .. كما أنت</b>

299
00:22:43,300 --> 00:22:44,980
<b>هذا كل ما احتاجه</b>

300
00:23:10,180 --> 00:23:11,420
<b>الى أين ذهبت ؟</b>

301
00:23:14,340 --> 00:23:15,980
<b>لقد تم تجاهلي مرة اخرى</b>

302
00:23:28,700 --> 00:23:31,220
<b>لأن مؤخرة آلفريد تمزقت , فقد خيطتها</b>

303
00:23:32,140 --> 00:23:33,540
<b>كـ خدمة مني</b>

304
00:23:35,540 --> 00:23:36,580
<b>لقد فعلتي ذلك بشكل جيد</b>

305
00:23:37,820 --> 00:23:39,860
<b>هل انا خادمتك ؟</b>

306
00:23:40,260 --> 00:23:40,700
<b>ماذا ؟</b>

307
00:23:40,780 --> 00:23:45,860
<b>" في مثل هذه الحالات بدلاً من ان تقول " فعلتي ذلك بشكل جيد " يجب أن تقول " شكراً لك</b>

308
00:23:47,380 --> 00:23:47,980
<b>اليس كذلك ؟</b>

309
00:23:48,220 --> 00:23:51,300
<b>هذا صحيح يا صاحبي .. هذا صحيح .. صحيح .. صحيح ! آوووه</b>

310
00:23:53,900 --> 00:23:55,260
<b>لا اعرف هذا النوع من الاشياء</b>

311
00:24:00,740 --> 00:24:02,300
<b>ماذا عن البنطلون ؟</b>

312
00:24:06,420 --> 00:24:08,220
<b>لقد أصبحت جذاب حقاً</b>

313
00:24:08,540 --> 00:24:10,420
<b>لابد من أنك جعلت العديد من الفتيات يبكونك</b>

314
00:24:12,140 --> 00:24:13,220
<b>لما أنت هكذا ؟</b>

315
00:24:14,020 --> 00:24:14,820
<b>قونق جو ماما</b>

316
00:24:15,020 --> 00:24:16,620
<b>!. أي قونق جو ماما  , يا فتى</b>

317
00:24:18,020 --> 00:24:19,140
<b>هل كنت بخيـر ؟</b>

318
00:24:20,340 --> 00:24:22,780
<b>فقط ناديني نونا , هل فهمت ؟</b>

319
00:24:26,780 --> 00:24:29,980
<b>هل من الصعب أن تقول " شكراً لك " ؟ أيها الأحمق</b>

320
00:24:35,100 --> 00:24:36,460
<b>( تغرق أو تعوم ( لعبة مشي الحجارة على الماء</b>

321
00:24:38,300 --> 00:24:40,220
<b>واه !! شيكا شيكا شكيا شكيا</b>

322
00:24:47,820 --> 00:24:49,020
<b>... شيقيونق , أنها</b>

323
00:24:49,820 --> 00:24:51,700
<b>يبدو أن لديها شخصية رائعه</b>

324
00:24:52,020 --> 00:24:54,740
<b>بالرغم أنها ليست مناسبة تماماً .. لتكون ولية عهد</b>

325
00:24:54,820 --> 00:24:58,700
<b>لديها طاقه فريدة .. ملئت هذه الفجوه</b>

326
00:24:59,100 --> 00:25:00,700
<b>ألا توافقني الرأي ؟</b>

327
00:25:00,700 --> 00:25:02,620
<b>لقد سمعت أنك معها في نفس الصف في المدرسة</b>

328
00:25:03,620 --> 00:25:05,620
<b>.. نعم</b>

329
00:25:05,860 --> 00:25:10,420
<b>كلما عرفتيها أكثر , ستشعرين أنها تملك سحـراً يسرق القلب</b>

330
00:25:35,940 --> 00:25:37,940
<b>يا رفاق ألا تعلمون ؟</b>

331
00:25:38,220 --> 00:25:41,700
<b>يول قون , ليس رجلاً بل فتاه ؟</b>

332
00:25:41,820 --> 00:25:43,140
<b>ماذا ؟ حقاً ؟</b>

333
00:25:43,140 --> 00:25:48,060
<b>لقد صنع كيمباب سابقاً , وقد كان شكلها و طعمها لذيــذاً</b>

334
00:25:48,460 --> 00:25:49,420
<b>حقاً ؟</b>

335
00:25:49,500 --> 00:25:53,020
<b>هل هناك وقت لصنع كيمباب في وقت الدراسة ؟</b>

336
00:25:53,420 --> 00:25:54,060
<b>لا</b>

337
00:25:55,900 --> 00:25:59,580
<b>ربما يول قون قد صنعها فقط من أجل شيقيونق ؟</b>

338
00:26:00,500 --> 00:26:02,860
<b>لا , الأمر ليس كذلك</b>

339
00:26:03,340 --> 00:26:06,860
<b>ماذا عنا ؟ إن يول قونق ظالم , لماذا فقط تعطيه لشيقيونق</b>

340
00:26:09,420 --> 00:26:11,660
<b>لقد قلت لكم الأمر ليس كذلك , حقاً</b>

341
00:26:12,140 --> 00:26:13,100
<b>ترتتااا</b>

342
00:26:14,460 --> 00:26:15,500
<b>لابد انه لذيـــــــذ</b>

343
00:26:15,580 --> 00:26:16,860
<b>هيي , إحذروا , إحذروا</b>

344
00:26:17,140 --> 00:26:18,420
<b>! حسناً</b>

345
00:26:26,140 --> 00:26:27,060
<b>لابد أنه لذيـــــــذ</b>

346
00:26:27,180 --> 00:26:29,220
<b>.. هيي ! أننا لم ننتهي بعد</b>

347
00:26:42,460 --> 00:26:44,580
<b>Finally, completion! Don't touch it.
أخيــراً , إنه إنجــاز !</b>

348
00:26:45,700 --> 00:26:46,580
<b>شيقيونق</b>

349
00:26:46,900 --> 00:26:47,500
<b>شيقيونق</b>

350
00:26:48,500 --> 00:26:51,980
<b>هل سوف تعطين هذه الكعكة التي صنعتيها لأول مرة .. لزوجك ؟</b>

351
00:26:52,180 --> 00:26:53,780
<b>بالطبع , إنه زوجها</b>

352
00:26:55,180 --> 00:26:55,860
<b>كيف يمكن أن أعطيه شئ كهذا !؟</b>

353
00:26:56,660 --> 00:26:58,180
<b>.. لا يهم اذا كانت من هذا النوع أو ذاك</b>

354
00:26:58,940 --> 00:27:02,940
<b>الآخريات لا يشعرن بالتردد من إعطاء ذلك لـ أحبابهم</b>

355
00:27:03,940 --> 00:27:05,300
<b>إذا اعطيتها له , هل سيحبها ؟</b>

356
00:27:07,860 --> 00:27:08,420
<b>يالك من حمقاء</b>

357
00:27:08,900 --> 00:27:11,020
<b>ماهو الجيد في زوج لديه علاقات حب سرية ؟؟</b>

358
00:27:20,700 --> 00:27:21,500
<b>لي شاين</b>

359
00:27:37,020 --> 00:27:39,660
<b>" ماذا ؟ "هـ . ر</b>

360
00:27:41,460 --> 00:27:43,060
<b>حقاً .. لا يوجد مكان</b>

361
00:27:53,940 --> 00:27:55,180
<b>ماذا تفعلين هنا ؟</b>

362
00:28:00,420 --> 00:28:02,020
<b>لأعطيك هذا</b>

363
00:28:03,380 --> 00:28:07,420
<b>أنها كعكة قد صنعتها للتو .. هل ترغب في تذوقها ؟</b>

364
00:28:08,020 --> 00:28:09,100
<b>لا أريد</b>

365
00:28:09,700 --> 00:28:14,300
<b>لماذا ؟ أنها لذيــذه حقاً .. تناول قليلاً .. هيا .. قل آآآآآ</b>

366
00:28:14,980 --> 00:28:16,180
<b>كليها انتي</b>

367
00:28:18,500 --> 00:28:21,460
<b>هيي , هناك شخص بذلاً جهداً في صناعة هذة الكعكه</b>

368
00:28:21,460 --> 00:28:23,060
<b>ألا تستطيع ع الأقل بذل جهد في تناولها ؟</b>

369
00:28:23,180 --> 00:28:24,300
<b>لا أريد أن أكلها</b>

370
00:28:24,420 --> 00:28:25,740
<b>خصوصاً .. حينما لمستها بأصبعك</b>

371
00:28:26,620 --> 00:28:28,620
<b>!. في المرة الآخرى , لا تحضري شيئاً كهذا</b>

372
00:28:28,740 --> 00:28:31,140
<b>حقاً .. ايها الأحمق الكبير</b>

373
00:28:32,260 --> 00:28:33,660
<b>.. آآه , أنا حقاً</b>

374
00:28:40,260 --> 00:28:42,620
<b>ماهذا .. أيتها البطه ؟</b>

375
00:28:46,340 --> 00:28:48,500
<b>! هيي .. يالهذا الرجل</b>

376
00:28:51,620 --> 00:28:54,980
<b>سواء كنت قابلت شاين أم لا , هذا أختياري</b>

377
00:28:55,180 --> 00:28:57,700
<b>.. ليس من شأنك أن تأتي الى هنا وتسبب لي إزعاجاً</b>

378
00:28:59,220 --> 00:29:01,660
<b>ليس لأنني لا أريدك أن تقابلي شاين</b>

379
00:29:03,020 --> 00:29:04,860
<b>لكن .. إذا قابلتي شاين</b>

380
00:29:05,260 --> 00:29:07,620
<b>أفعلي ذلك بدون أن تعلم شيقيونق</b>

381
00:29:08,940 --> 00:29:12,300
<b>لماذا ؟ لماذا يجب علي أن افعل ذلك ؟</b>

382
00:29:15,580 --> 00:29:17,540
<b>ألم ارجوك أن تساعديني في السابق</b>

383
00:29:19,100 --> 00:29:20,420
<b>لكن أنت قلت هذا في السابق , اليس كذلك ؟</b>

384
00:29:21,140 --> 00:29:23,220
<b>أنت لا تستطيع أن تجعل شاين يتخلى عن منصبه برغبته ؟</b>

385
00:29:23,820 --> 00:29:24,980
<b>.. يجب أن تخطف هذا المنصب منه</b>

386
00:29:25,220 --> 00:29:26,660
<b>لم أقل أبداً انني أرغب في خطف المنصب</b>

387
00:29:28,500 --> 00:29:30,620
<b>أنا فقط أقول أنني لا استطيع الأنتظار حتى أراه يتخلى عن منصبه برغبته</b>

388
00:29:30,980 --> 00:29:31,980
<b>هل هناك فرق ؟</b>

389
00:29:33,500 --> 00:29:34,660
<b>على كل حال</b>

390
00:29:35,180 --> 00:29:36,900
<b>أنا سأجعل شاين يتخلى عن منصبه عن طيب خاطر</b>

391
00:29:37,860 --> 00:29:40,540
<b>ولا يهمني اذا كنت ترغب أو  لاترغب في خطف هذا المنصب</b>

392
00:29:40,540 --> 00:29:42,460
<b>قبل أن أقرر قراري النهائي</b>

393
00:29:42,740 --> 00:29:44,900
<b>لن أسمح مطلقاً لـ شاين أن يتخلى عن منصبه برغبته</b>

394
00:29:49,500 --> 00:29:50,500
<b>أنا لا أخطتف اللقب</b>

395
00:29:52,420 --> 00:29:54,220
<b>!. أنا فقط أسترجع ماكان من المفترض أن يكون لي</b>

396
00:29:55,340 --> 00:29:56,300
<b>.. و</b>

397
00:29:58,020 --> 00:30:00,020
<b>أنا لا اريد ان أؤذي ابداً .. ما يجب ان يعيده شاين لي</b>

398
00:30:03,140 --> 00:30:04,580
<b>هذا كل ماعندي لأقوله</b>

399
00:30:13,020 --> 00:30:15,340
<b>إنه من الأفضل لنا أن نتبع قرارات الملكة العظيمة</b>

400
00:30:17,180 --> 00:30:22,180
<b>فأنها لاتزال قادرة على أعطاء القرارات المنطقية , حتى وإن كانت غاضبة</b>

401
00:30:22,860 --> 00:30:23,700
<b>.. بيهــا</b>

402
00:30:23,940 --> 00:30:26,260
<b>.. هذه كانت من المفترض أن تكون مناصبهم من الأصل</b>

403
00:30:27,260 --> 00:30:32,060
<b>قراراتنا فقط كانت من أجل حماية سلطتنا</b>

404
00:30:32,300 --> 00:30:35,500
<b>بيهــا .. لماذا تقول هذه الاشياء ؟</b>

405
00:30:36,300 --> 00:30:37,740
<b>.. الحقيقه هي</b>

406
00:30:38,100 --> 00:30:41,260
<b>أنني قد بدأت أفكر حينما عاد هوي سونق قونق</b>

407
00:30:42,660 --> 00:30:44,460
<b>أن الذي سينجح في أن يكون الملك المستقبلي</b>

408
00:30:44,820 --> 00:30:49,620
<b>لن يكون للرتبه او اللقب سبباً في ذلك .. بل نجاحه سيكون تبعاً لـ قدرته و ذكائه</b>

409
00:30:52,100 --> 00:30:54,740
<b>وأخيرا انتهيت من كتاب التقوى الابناء اليوم</b>

410
00:30:55,100 --> 00:30:56,460
<b>لذلك لا تذكره مرة أخرى</b>

411
00:30:56,500 --> 00:30:58,460
<b>تشوي سانج جونج حازمة جدا</b>

412
00:30:59,220 --> 00:31:01,820
<b>لم تكن لتصمد ساعة واحدة لو كنت مكاني</b>

413
00:31:03,300 --> 00:31:07,140
<b>الوقت إنتهى... يجب أن أذهب</b>

414
00:31:08,900 --> 00:31:12,540
<b>حسناً .... انه وقت عودة شين من تدريب المبارزة</b>

415
00:31:12,900 --> 00:31:14,500
<b>أريد أن أظهر أمامه فجأة كأنها مصادفة</b>

416
00:31:15,540 --> 00:31:18,500
<b>مفاجأة</b>

417
00:31:19,580 --> 00:31:22,500
<b>إنه فعلا هنا... سأتصل بك لاحقاً</b>

418
00:31:22,500 --> 00:31:23,500
<b>يجب أن أذهب... وداعا</b>

419
00:31:23,500 --> 00:31:24,900
<b>كانج هيون.... وداعا</b>

420
00:31:40,500 --> 00:31:41,540
<b>هل لديك أمر مهم؟</b>

421
00:31:42,140 --> 00:31:43,180
<b>لماذا انت هنا في هذه الساعة المتأخرة?</b>

422
00:31:43,700 --> 00:31:45,700
<b>الملكة العظيمة، يبدو لديها أمر طارئ</b>

423
00:31:46,300 --> 00:31:47,100
<b>إنه كذلك؟</b>

424
00:31:51,220 --> 00:31:52,500
<b>أريد أن أسألك شيئاً الآن</b>

425
00:31:54,380 --> 00:31:55,420
<b>ماذا؟</b>

426
00:31:55,740 --> 00:31:59,460
<b>ما الشئ الذي فعلا تريد فعله إذا أصبحت الملك؟</b>

427
00:32:04,620 --> 00:32:06,340
<b>إنه سؤال مفاجئ</b>

428
00:32:09,140 --> 00:32:10,420
<b>لم أفكر بذلك مطلقاً</b>

429
00:32:12,660 --> 00:32:13,700
<b>حقاً؟ مطلقاً؟</b>

430
00:32:19,220 --> 00:32:20,260
<b>هذا صحيح</b>

431
00:32:22,340 --> 00:32:26,540
<b>الشئ الذي أريد فعله هو التخلص من الزيجات السياسية</b>

432
00:32:29,540 --> 00:32:30,340
<b>أنت؟</b>

433
00:32:30,340 --> 00:32:31,500
<b>أنا؟</b>

434
00:32:33,740 --> 00:32:36,980
<b>كل الأمراء بإستثناء ولي العهد يجب ان يبقوا بعيداً عن القصر</b>

435
00:32:39,340 --> 00:32:40,660
<b>أريد أن أتخلص من هذه القوانين</b>

436
00:32:41,500 --> 00:32:42,380
<b>أهو كذلك؟</b>

437
00:32:44,060 --> 00:32:46,420
<b>أشعر أن القصص المأساوية للأسر الملكية تحدث بسبب ذلك</b>

438
00:32:49,580 --> 00:32:52,860
<b>نعم... أوافقك</b>

439
00:32:55,700 --> 00:32:58,980
<b>إنها تحدث بسبب تلك القوانين</b>

440
00:33:01,220 --> 00:33:02,140
<b>هذا صحيح</b>

441
00:33:05,820 --> 00:33:06,660
<b>لكن أيضاً.....</b>

442
00:33:08,500 --> 00:33:12,820
<b>القصة المأساوية الجديدة حدثت بسبب زيجة سياسية، صحيح؟</b>

443
00:33:21,820 --> 00:33:23,380
<b>يبدو أنك فكرت كثيراً</b>

444
00:33:24,740 --> 00:33:26,260
<b>يبدو أنك ستصبح الملك بالتأكيد</b>

445
00:33:26,660 --> 00:33:27,380
<b>إنه ليس أنا بل أنت</b>

446
00:33:29,020 --> 00:33:31,820
<b>كنت دائما تبدو متمرد وغير مبالي بأمر الملكيه.</b>

447
00:33:33,460 --> 00:33:35,820
<b>لكن عندك الكثير من الأفكار عن منصب الملك</b>

448
00:33:37,100 --> 00:33:38,060
<b>أهو كذلك؟</b>

449
00:33:42,100 --> 00:33:47,300
<b>أيضاً عندي أفكار عن أشياء بسببك</b>

450
00:34:06,420 --> 00:34:09,140
<b>ما هو الشئ المميز في منصب الملك؟</b>

451
00:34:09,300 --> 00:34:11,220
<b>كل البالغين وحتى الأطفال يتصارعون من أجله</b>

452
00:34:12,500 --> 00:34:13,980
<b>فعلا لا أفهم</b>

453
00:34:15,180 --> 00:34:18,740
<b>العالم ليس خيالياً كما تحلم</b>

454
00:34:19,540 --> 00:34:21,380
<b>إذن أنت مهتم جداً بمنصب الملك؟</b>

455
00:34:24,100 --> 00:34:29,660
<b>لأقولها صراحة، يجب أن أظهر بعض الإهتمام بهذا المنصب</b>

456
00:34:32,820 --> 00:34:34,260
<b>إعتقدت إنك لست كذلك....</b>

457
00:34:34,900 --> 00:34:36,340
<b>بالرغم من أنك جزء من العائلة المالكة</b>

458
00:34:36,700 --> 00:34:39,340
<b>إعتقدت أنك غير مهتم بالمعارك على المناصب بداخل القصر</b>

459
00:34:39,420 --> 00:34:41,020
<b>لكنني لن أتغير بسبب ذلك</b>

460
00:34:41,100 --> 00:34:42,740
<b>لقد أصبحت غريب</b>

461
00:34:50,300 --> 00:34:54,700
<b>بعد أن أصبح ولي العهد هيو ريول مندوب الملك</b>

462
00:34:54,900 --> 00:34:57,860
<b>هيي جونج كونج ستصبح الملكة العظيمة</b>

463
00:34:58,180 --> 00:35:01,700
<b>هوي سونج جون سيأخذ رتبة جونج جين وانج</b>

464
00:35:03,380 --> 00:35:06,140
<b>لكن بسبب طلب هيي جونج كونج المتواضع....</b>

465
00:35:06,580 --> 00:35:09,660
<b>لن تتسلم الإمتياز الخاص من الملكة العظيمة</b>

466
00:35:10,340 --> 00:35:13,420
<b>And after Hwi Sung Goon becomes Gong Jin Wang,
وبعد أن أخذ هوي سونج جون هذه الرتبة</b>

467
00:35:14,060 --> 00:35:19,380
<b>ستتسلم نفس الرتبة كولي العهد لخلافة العرش</b>

468
00:35:22,940 --> 00:35:23,860
<b>أيها الملكة العظيمة....</b>

469
00:35:24,580 --> 00:35:25,700
<b>نعم...</b>

470
00:35:28,580 --> 00:35:34,060
<b>هل تتسائل لماذا رتبتك أعلى من مجرد أمير؟</b>

471
00:35:34,420 --> 00:35:38,740
<b>هل تشعر بالسوء لأنك في منصب خليفة ولي العهد؟</b>

472
00:35:39,700 --> 00:35:41,660
<b>لا أيتها الملكة العظيمة</b>

473
00:35:43,100 --> 00:35:47,380
<b>أنا فقط أريد أن أحمل لقب هوي سونج دي جون</b>

474
00:35:48,220 --> 00:35:50,340
<b>هوي سونج دي جون؟</b>

475
00:35:51,340 --> 00:35:54,020
<b>هذا منصب بعد ولي العهد</b>

476
00:35:54,220 --> 00:35:55,740
<b>نعم جلالتك</b>

477
00:35:56,420 --> 00:35:59,620
<b>بعد التفكير وجدت أن ذلك أفضل</b>

478
00:36:00,900 --> 00:36:02,700
<b>تلك الفترة من الزمن حدث ما يكفى من الفوضى</b>

479
00:36:03,220 --> 00:36:04,900
<b>لذلك، إذا كان هناك تغيير في مناصب الخلافة....</b>

480
00:36:05,100 --> 00:36:07,300
<b>ستحدث إنشقاقات داخل القصر</b>

481
00:36:07,500 --> 00:36:08,660
<b>لكن...</b>

482
00:36:12,900 --> 00:36:15,740
<b>ما قلته صحيح</b>

483
00:36:16,100 --> 00:36:17,540
<b>لذلك أنا....</b>

484
00:36:17,820 --> 00:36:20,660
<b>أأمل أن يعقد ال تشو جون بدون ردود أفعال متباينة حول هذا الموضوع</b>

485
00:36:21,580 --> 00:36:24,660
<b>وأرجو أيضاً أن تستعيد الأسرة المالكة إنسجامها</b>

486
00:36:26,980 --> 00:36:31,740
<b>حسناً... أهذا ما تريده فعلاً؟</b>

487
00:36:34,020 --> 00:36:35,940
<b>نعم، جلالتك</b>

488
00:36:35,980 --> 00:36:38,020
<b>أأمل أن توافقين</b>

489
00:36:39,140 --> 00:36:40,660
<b>ماذا؟</b>

490
00:36:41,540 --> 00:36:43,020
<b>يول لن يفعل هذا الشئ</b>

491
00:36:43,780 --> 00:36:45,860
<b>هل هذه هي الحقيقة، يسول سانج كونج؟</b>

492
00:36:47,660 --> 00:36:49,740
<b>حسناً، وماذا كان رد فعل الملكة العظيمة؟</b>

493
00:36:54,420 --> 00:36:55,940
<b>آه يا ربي</b>

494
00:37:27,740 --> 00:37:29,020
<b>أمي</b>

495
00:37:34,180 --> 00:37:36,740
<b>ماذا؟ هل أنت خائف من أنني سأحاول الإنتحار ثانية؟</b>

496
00:37:39,220 --> 00:37:41,020
<b>آسف، أمي</b>

497
00:37:41,260 --> 00:37:44,660
<b>إذن، لماذا فعلت هذه الأشياء المؤسفة</b>

498
00:37:45,500 --> 00:37:48,620
<b>لقد نسيت ما يسمى بالوقت المناسب</b>

499
00:37:49,340 --> 00:37:50,540
<b>آسف....</b>

500
00:37:51,740 --> 00:37:53,180
<b>أنا فعلا آسف,....</b>

501
00:37:55,020 --> 00:37:59,660
<b>لكن، لا يمكن أن نمضي هكذا</b>

502
00:38:01,900 --> 00:38:04,060
<b>فقط دعي الأمر ينتهي عند هذا الحد</b>

503
00:38:05,780 --> 00:38:08,140
<b>ستكونين في خطر أيضاً، إذا تابعنا في هذا الطريق</b>

504
00:38:08,260 --> 00:38:12,860
<b>مهما يكن، خطأ أو صواب،، خطر أو آمن،، سأتخذ هذا القرار</b>

505
00:38:21,060 --> 00:38:41,340
<b>{ترجمة مجانية}</b>

506
00:38:41,340 --> 00:39:06,580
<b>{Venus & Byul}</b>

507
00:39:08,740 --> 00:39:10,300
<b>مبارك لكي</b>

508
00:39:11,060 --> 00:39:15,780
<b>التشو جون سينتهي كلية حالما توضح الصحيفة في معبد الأجداد</b>

509
00:39:16,820 --> 00:39:19,020
<b>بالرغم من إنه شئ سنتحدث عنه لاحقاً،</b>

510
00:39:19,540 --> 00:39:23,700
<b>يجب أن تأتي غداً لتناول الغداء في القصر</b>

511
00:39:24,420 --> 00:39:26,100
<b>بالرغم من أنه منتصف الإحتفال...</b>

512
00:39:26,820 --> 00:39:29,740
<b>لكن يبدو أننا لم نتكبد الخسائر في النهاية</b>

513
00:39:30,580 --> 00:39:32,340
<b>إنها البداية</b>

514
00:39:32,620 --> 00:39:35,940
<b>لذلك أرجوك إعطني بعض من دعمك، تانج شو دي إن</b>

515
00:39:38,260 --> 00:39:40,660
<b>لقد وصل الملك</b>

516
00:39:58,980 --> 00:40:02,700
<b>أيها المواطنون الأعزاء</b>

517
00:40:08,420 --> 00:40:09,300
<b>بيها.... بيها</b>

518
00:40:09,300 --> 00:40:11,020
<b>أبي... أبي</b>

519
00:40:15,700 --> 00:40:17,740
<b>هل هناك شئ مهم على التلفاز؟</b>

520
00:40:18,580 --> 00:40:20,660
<b>ماذا؟ هل هذا حمار وحشي؟</b>

521
00:40:23,580 --> 00:40:25,060
<b>لا ، لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً</b>

522
00:40:25,740 --> 00:40:27,700
<b>هل هذا حقيقي؟</b>

523
00:40:30,500 --> 00:40:32,020
<b>إنه حقيقي</b>

524
00:40:32,300 --> 00:40:33,700
<b>أوووه... نعم</b>

525
00:40:34,340 --> 00:40:36,620
<b>كيف يمكن لشئ كهذا أن يحدث؟</b>

526
00:40:36,940 --> 00:40:38,540
<b>بالرغم من انه قد يبدو متعب قليلا</b>

527
00:40:38,780 --> 00:40:40,780
<b>لكن لا يمكن ان يفقد الوعي فجأة هكذا</b>

528
00:40:41,180 --> 00:40:42,140
<b>هذا صحيح</b>

529
00:40:44,300 --> 00:40:45,260
<b>نعم</b>

530
00:40:45,820 --> 00:40:46,940
<b>هذا صحيح، سو هوا يونج</b>

531
00:40:47,220 --> 00:40:49,780
<b>لقد صنعت له دمية سحر</b>

532
00:40:50,380 --> 00:40:53,700
<b>تغرس فيها دبابيس، وتقول بعض التمتمات وتستخدم الإبر لطعن الدمية بلا توقف</b>

533
00:40:53,980 --> 00:40:55,260
<b>يمكن أن يكون هكذا، صحيح؟.</b>

534
00:40:55,780 --> 00:40:57,100
<b>هذا مبالغ فيه جداً</b>

535
00:40:57,620 --> 00:40:59,060
<b>هل تشاهدين مسلسلات درامية قديمة؟</b>

536
00:41:03,940 --> 00:41:06,340
<b>لكن، يبدو أن شئ خطير قد حدث</b>

537
00:41:06,940 --> 00:41:07,900
<b>إبنتنا شيجونج....</b>

538
00:41:07,940 --> 00:41:08,460
<b>ماذا حدث لشيجونج؟</b>

539
00:41:08,780 --> 00:41:09,340
<b>هذا صحيح....</b>

540
00:41:09,780 --> 00:41:10,980
<b>بسرعة، إتصلي بشيجونج، أقصد السيدة بيجونج</b>

541
00:41:25,580 --> 00:41:27,820
<b>جلالتك، هل علمتي بما حدث؟</b>

542
00:41:28,660 --> 00:41:32,340
<b>الملك فقد الوعي خلال الإجتماع العام</b>

543
00:41:32,980 --> 00:41:33,900
<b>ماذا؟</b>

544
00:41:34,340 --> 00:41:35,900
<b>ماذا قلتي؟</b>

545
00:41:37,220 --> 00:41:38,820
<b>وهل إستعاد وعيه؟</b>

546
00:41:39,700 --> 00:41:42,340
<b>لم تصلني الأخبار بعد</b>

547
00:41:43,380 --> 00:41:45,580
<b>سأذهب وأحضر التفاصيل حالاً</b>

548
00:41:50,420 --> 00:41:52,100
<b>ما الذي حدث؟</b>

549
00:41:53,860 --> 00:41:55,620
<b>لا يمكن أن يسقط فجأة هكذا</b>

550
00:42:11,300 --> 00:42:14,740
<b>الأمر الآن مطمأن</b>

551
00:42:16,300 --> 00:42:18,860
<b>فقط إتبع تعليمات الطبيب الملكي</b>

552
00:42:19,220 --> 00:42:22,060
<b>لا تسأل أي شئ عن العمل</b>

553
00:42:22,660 --> 00:42:28,980
<b>فقط إذهب إلى يون يانج هينج كونج ليكون ذهنك صافي</b>

554
00:42:30,780 --> 00:42:31,980
<b>نعم، جلالتك</b>

555
00:42:33,260 --> 00:42:35,220
<b>أنا آسف لجعلكم تقلقون</b>

556
00:42:38,940 --> 00:42:44,460
<b>أيها الملكة، الأشياء التي جب أن تهتمي بها....</b>

557
00:42:44,900 --> 00:42:45,780
<b>جلالتك</b>

558
00:42:51,940 --> 00:42:55,260
<b>رجاء لا تقلق بسبب العمل</b>

559
00:42:56,300 --> 00:42:58,660
<b>أليس ولي العهد والموظف المسؤل موجودين؟</b>

560
00:43:00,220 --> 00:43:04,180
<b>لن يفعلوا شئ خطأ وهم يقومون بالواجبات نيابة عنك</b>

561
00:43:05,180 --> 00:43:06,340
<b>نعم، جلالتك</b>

562
00:43:07,740 --> 00:43:09,540
<b>رجاء، هدئ من مخاوفك</b>

563
00:43:13,980 --> 00:43:15,340
<b>رجاء لا تقلق، جلالتك</b>

564
00:43:16,900 --> 00:43:21,860
<b>جلالتك، أرجوك تعافى بسرعة وإرجع بصحة جيدة</b>

565
00:43:24,260 --> 00:43:25,220
<b>يجب ذلك</b>

566
00:43:28,260 --> 00:43:30,380
<b>غير مسموح لك بقراءة كتب تاريخية</b>

567
00:43:30,700 --> 00:43:32,580
<b>ويجب أن تكون صامت</b>

568
00:43:33,140 --> 00:43:36,460
<b>جونجو، يجب أن تنتبه أكثر وأنت بجانب الملك</b>

569
00:43:37,380 --> 00:43:37,900
<b>نعم</b>

570
00:43:38,220 --> 00:43:39,540
<b>أرجوكي لا تقلقي يا أمي</b>

571
00:43:40,780 --> 00:43:41,860
<b>هذا صحيح</b>

572
00:43:41,860 --> 00:43:45,140
<b>لا يزال معنا هي ميونج</b>

573
00:43:48,980 --> 00:43:51,220
<b>سأتبع كل أوامرك بإحترم، جلالة تي هو</b>

574
00:44:08,380 --> 00:44:10,660
<b>الآن الحقبة الماضية إنكسرت</b>

575
00:44:10,820 --> 00:44:12,700
<b>إنه وقت الترحيب بالجيل الجديد</b>

576
00:44:14,460 --> 00:44:16,180
<b>إذن، دعنا نتبارز وسوف نرى</b>

577
00:44:38,140 --> 00:44:39,660
<b>مبارك عليكم</b>

578
00:44:40,460 --> 00:44:41,980
<b>شكراً، سيجا</b>

579
00:44:43,420 --> 00:44:46,020
<b>كيف حالك مؤخراً؟</b>

580
00:44:46,580 --> 00:44:48,540
<b>أنني أبلى حسناً فقط بسبب وجودك معنا</b>

581
00:44:49,380 --> 00:44:50,260
<b>جلالة تي هو</b>

582
00:44:52,300 --> 00:44:55,660
<b>هناك الكثير من المشاكل التي ظهرت بالقصر مؤخراً</b>

583
00:44:56,020 --> 00:44:58,220
<b>لذلك يجب أن تكون حريص جداً عندما تكون خارج القصر</b>

584
00:44:59,060 --> 00:45:02,460
<b>لأنك لا تعرف متى وأين ستستهدف، أليس كذلك؟</b>

585
00:45:05,500 --> 00:45:07,180
<b>شكراً لإهتمامك</b>

586
00:45:08,660 --> 00:45:09,820
<b>جلالة تي هو</b>

587
00:45:10,820 --> 00:45:13,260
<b>أنا دائماً منتبه عندما أكون بالخارج</b>

588
00:45:14,140 --> 00:45:16,860
<b>ستكون عندي طريقة لإيقاف الإعتداء حتى لو كان المعتدي يستخدم قوة سحرية</b>

589
00:45:18,260 --> 00:45:21,140
<b>لكن أيضاً، أكبر عدو دائماً ما يكون بالجوار</b>

590
00:45:21,260 --> 00:45:24,140
<b>وهذا ما يجعل الناس تقلق
لهذا، أواجه الإعتداء بنفسي</b>

591
00:45:26,100 --> 00:45:30,700
<b>لذلك، رجاء هدئي من مخاوفك، جلالة تي هو</b>

592
00:45:50,860 --> 00:45:54,420
<b>إن سو دي بي
بعد وفاة زوجها يول كيونج سيجا</b>

593
00:45:54,980 --> 00:45:56,940
<b>أحلامها في أن تصبح الملكة تتحقق بصعوبة</b>

594
00:45:57,500 --> 00:45:59,860
<b>لكنها أمسكت بالفرصة بعد 10 سنوات بعد وفاة يي جونج</b>

595
00:46:01,060 --> 00:46:05,100
<b>إستعطفت قلب حماتها، الملكة جونج هي</b>

596
00:46:05,740 --> 00:46:08,380
<b>أسقطت الإبن الأصلي</b>

597
00:46:08,980 --> 00:46:16,540
<b>وساعدت إبنها ودعمته، تشوي شان جون ليصبح الملك</b>

598
00:46:17,340 --> 00:46:20,380
<b>وبعد ذلك، الملك الذي تولى العرش هو سونج جونج؟</b>

599
00:46:20,860 --> 00:46:22,180
<b>نعم جلالتك</b>

600
00:46:22,500 --> 00:46:23,820
<b>هذا صحيح</b>

601
00:46:24,500 --> 00:46:27,380
<b>إن سو دي بي لم تستطيع فعل ذلك بمفردها</b>

602
00:46:28,060 --> 00:46:31,340
<b>لتسطعطف قلب حماتها مثل هان ميونج هي</b>

603
00:46:31,820 --> 00:46:34,060
<b>المساعدة من قبل الأشخاص حولها كانت مهمة</b>

604
00:46:34,580 --> 00:46:39,620
<b>جلالتك، سأكون دائماً في خدمتك</b>

605
00:46:40,180 --> 00:46:41,180
<b>نعم، جلالتك</b>

606
00:46:41,780 --> 00:46:44,580
<b>عصر جلالتك قارب على البداية</b>

607
00:46:45,180 --> 00:46:46,340
<b>جلالة تي هي</b>

608
00:46:48,380 --> 00:46:50,940
<b>لنعمل يداً بيد معاً من الآن</b>

609
00:47:00,860 --> 00:47:02,060
<b>هل إنتهيت من زيارة المعالم السياحيه الخاصة بك؟</b>

610
00:47:02,740 --> 00:47:03,540
<b>نعم</b>

611
00:47:04,020 --> 00:47:06,300
<b>عليك أن تتحمل ذلك مؤقتاً من أجلي</b>

612
00:47:07,100 --> 00:47:09,780
<b>هل تفهم، جلالة هوانج جي؟</b>

613
00:47:23,420 --> 00:47:26,940
<b>المتحف أرسل لي دعوة؟</b>

614
00:47:27,380 --> 00:47:28,220
<b>نعم</b>

615
00:47:29,060 --> 00:47:32,340
<b>"من القلب للقلب" إنتهى بنجاح</b>

616
00:47:32,580 --> 00:47:37,740
<b>يبدو أنهم يردون الجميل لميدالية الشكر التي أعطيتيهم إياها العام الماضي</b>

617
00:47:38,460 --> 00:47:39,460
<b>هذا صحيح</b>

618
00:47:40,140 --> 00:47:43,180
<b>ميدالية الشكر هذه تحمل معاني عميقة</b>

619
00:47:43,700 --> 00:47:47,380
<b>إنهم يصنعون دمى لدعم مرضى القلب من الأطفال منذ 10 سنوات</b>

620
00:47:47,660 --> 00:47:49,860
<b>وقد باعوا منها ما يزيد على المليون دمية</b>

621
00:47:51,900 --> 00:47:53,020
<b>مليون؟</b>

622
00:47:53,500 --> 00:47:54,140
<b>مليون</b>

623
00:47:54,980 --> 00:47:58,780
<b>مائة، ألف، 10 آلاف، مئة ألف</b>

624
00:47:58,780 --> 00:48:01,180
<b>جلالتك، هل تودين الذهاب؟</b>

625
00:48:01,940 --> 00:48:04,820
<b>إنه من الجيد أن تشاركي ولو لمرة</b>

626
00:48:06,180 --> 00:48:06,980
<b>هذا صحيح</b>

627
00:48:07,380 --> 00:48:12,700
<b>لا مجال للرفض بما أنني دعيت</b>

628
00:48:13,940 --> 00:48:17,980
<b>من تودين الذهاب معه، سيجا أم بيجونج؟</b>

629
00:48:18,700 --> 00:48:19,420
<b>ماذا؟</b>

630
00:48:19,940 --> 00:48:22,740
<b>هل تريديت الذهاب معي والتمتع بالنسيم؟</b>

631
00:48:23,300 --> 00:48:24,100
<b>حسناً</b>

632
00:48:24,420 --> 00:48:25,780
<b>هذا يبدو صعب قليلاً</b>

633
00:48:27,380 --> 00:48:29,260
<b>كيف؟ يمكن أن نذهب سوياً؟</b>

634
00:48:31,740 --> 00:48:36,180
<b>جدول جلالتك ممتلئ</b>

635
00:48:36,860 --> 00:48:40,940
<b>أخشى أنه سيكون من الصعب أن نعيد الجدولة، جلالتك</b>

636
00:48:43,420 --> 00:48:44,580
<b>أهو كذلك؟</b>

637
00:48:47,260 --> 00:48:48,940
<b>هل يمكن أن تذهب بيجونج معك؟</b>

638
00:48:50,900 --> 00:48:53,500
<b>ما رأيك، بيجونج؟</b>

639
00:48:54,460 --> 00:48:55,620
<b>نعم، أرجو ذلك</b>

640
00:48:55,900 --> 00:48:57,100
<b>أرجو ذلك كثيراً، جلالتك</b>

641
00:48:57,140 --> 00:48:58,900
<b>إذن إتفقنا</b>

642
00:48:59,260 --> 00:49:02,100
<b>سأذهب مع بيجونج هذه المرة</b>

643
00:49:08,540 --> 00:49:10,020
<b>مرحبا</b>

644
00:49:10,340 --> 00:49:12,020
<b>السيد جون ني جوان....</b>

645
00:49:12,580 --> 00:49:15,540
<b>بالمناسة، عندما أذهب إلى جزيرة جيجو مع الملكة العظيمة...</b>

646
00:49:15,620 --> 00:49:17,740
<b>هل يمكن أن أحضر كاميرا شين؟</b>

647
00:49:20,660 --> 00:49:23,260
<b>أريد أن أستخدمها</b>

648
00:49:23,740 --> 00:49:28,740
<b>لذلك فكرت أن أسألك لتخبر شين جون عن ذلك</b>

649
00:49:29,900 --> 00:49:30,860
<b>حقاً؟</b>

650
00:49:31,460 --> 00:49:33,100
<b>إذن، سأبحث عنها بنفسي</b>

651
00:49:33,860 --> 00:49:35,740
<b>أرجوك إخبر شين جون عن الأمر</b>

652
00:49:35,940 --> 00:49:37,900
<b>لأني لا أعرف ماذا سيقول في حالته المزاجية هذه</b>

653
00:49:38,700 --> 00:49:39,460
<b>نعم</b>

654
00:49:39,940 --> 00:49:40,820
<b>شكرا</b>

655
00:49:41,060 --> 00:49:41,860
<b>حسناً</b>

656
00:49:48,420 --> 00:49:49,740
<b>يجب أن أجري بعض البحث</b>

657
00:49:50,380 --> 00:49:53,780
<b>أين؟ أين هي؟</b>

658
00:49:59,220 --> 00:50:00,100
<b>صحيح، غبية</b>

659
00:50:00,500 --> 00:50:01,780
<b>بالتأكيد ستكون هناك</b>

660
00:50:04,220 --> 00:50:07,100
<b>أين هي؟</b>

661
00:50:07,940 --> 00:50:09,060
<b>إنها هنا</b>

662
00:50:09,900 --> 00:50:11,140
<b>1....2....3</b>

663
00:50:11,620 --> 00:50:15,020
<b>إفتح.... إفتح الباب</b>

664
00:50:16,780 --> 00:50:17,620
<b>إنه مفتوح</b>

665
00:50:23,420 --> 00:50:25,020
<b>أين هي؟</b>

666
00:50:49,820 --> 00:50:51,060
<b>هـ . ر!!!!</b>

667
00:51:38,300 --> 00:51:40,740
<b><i>العقد الذي أعطيتك المرة الماضية</b></i>

668
00:51:41,820 --> 00:51:45,140
<b><i>هل تعرفين معنى الكلمات المحفورة عليه؟</b></i>

669
00:51:46,300 --> 00:51:47,820
<b><i>الكلمة الإسبانية... إس بينا</b></i>

670
00:51:48,340 --> 00:51:49,900
<b><i>تعني الحزن</b></i>

671
00:51:50,860 --> 00:51:52,140
<b><i>حزن.....</b></i>

672
00:51:53,980 --> 00:51:55,580
<b><i>تماماً كما أشعر الآن.</b></i>

673
00:51:57,140 --> 00:52:00,100
<b><i>قلت لكي مرة أن تظلي بجانبي</b></i>

674
00:52:00,980 --> 00:52:05,140
<b><i>وسأظل بجانبك للأبد.</b></i>

675
00:52:41,460 --> 00:52:43,020
<b>ماذا حدث؟</b>

676
00:52:44,380 --> 00:52:45,940
<b>أنتي تبكين ثانية؟</b>

677
00:52:46,140 --> 00:52:48,060
<b>ليس شأنك</b>

678
00:52:49,700 --> 00:52:51,100
<b>ألم تجدي الكاميرا بعد؟</b>

679
00:52:51,740 --> 00:52:53,660
<b>ألم تخبري الموظف بأن يقول لي ذلك؟</b>

680
00:52:59,260 --> 00:53:01,300
<b>لازلت غير قادر على أن تتركها؟</b>

681
00:53:03,540 --> 00:53:04,940
<b>عن ماذا تتكلمين؟</b>

682
00:53:06,860 --> 00:53:10,620
<b>أنت تحتفظ بكل شئ منها، كل شئ</b>

683
00:53:10,740 --> 00:53:12,700
<b>هل تحافظ على أشيائها لهذه الدرجة؟</b>

684
00:53:19,900 --> 00:53:21,380
<b>لازلت تحب هيورين؟</b>

685
00:53:21,900 --> 00:53:23,420
<b>لماذا تتكلمي في هذا الأمر فجأة؟</b>

686
00:53:24,540 --> 00:53:25,860
<b>لماذا تتصرفين هكذا؟ أنتي</b>

687
00:54:19,780 --> 00:54:24,300
<b>جلالتك، الملكة تطلبك</b>

688
00:54:26,900 --> 00:54:27,940
<b>أيها الأمير</b>

689
00:54:28,740 --> 00:54:31,140
<b>من فضلك عامل بيجونج أفضل</b>

690
00:54:32,620 --> 00:54:34,060
<b>الرغم من أنها تفعل أخطاء</b>

691
00:54:35,220 --> 00:54:37,820
<b>رجاء فكر أنها دخلت القصر في سن صغيرة</b>

692
00:54:38,300 --> 00:54:40,100
<b>من الم}كد أنها وحيدة</b>

693
00:54:40,900 --> 00:54:42,940
<b>حاول أن تفهمها جيداً</b>

694
00:54:44,540 --> 00:54:47,820
<b>حتى الشخص الذي يجب أن تعيش معه لا يهتم بها، من الم}كد أنها تشعر بالسوء</b>

695
00:54:49,460 --> 00:54:51,740
<b>ما نوع هذا الزواج؟</b>

696
00:54:52,020 --> 00:54:53,940
<b>إنه زواج سياسي</b>

697
00:54:54,860 --> 00:54:56,500
<b>الرغم من ذلك، كلاكما صغير السن</b>

698
00:54:56,660 --> 00:54:59,860
<b>لا يوجد مشكلة بالزواج السياسي، فقط عاملوا بعضكم كالأصدقاء</b>

699
00:55:00,780 --> 00:55:01,620
<b>لكن عندما تنضجان...</b>

700
00:55:02,020 --> 00:55:04,900
<b>الأميرة ستصبح الشخص الذي يحمل الدماء الملكية</b>

701
00:55:05,020 --> 00:55:07,620
<b>الشخص الذي يلد ويربي الأحفاد الملكيين</b>

702
00:55:10,340 --> 00:55:13,620
<b>لقد سمعت أن الاميرة وهوي سونج جون في نفس الصف، صحيح؟</b>

703
00:55:14,140 --> 00:55:15,220
<b>نعم</b>

704
00:55:17,140 --> 00:55:17,820
<b>ما الخطأ في ذلك؟</b>

705
00:55:19,900 --> 00:55:21,460
<b>لا شئ</b>

706
00:55:25,460 --> 00:55:27,780
<b>إن لم تقدرون أن تحبوا بعضكم....</b>

707
00:55:29,140 --> 00:55:32,900
<b>كلاكما ستكونان سيئا الحظ</b>

708
00:55:35,300 --> 00:55:37,260
<b>Seja, so please be more accommodating.</b>

709
00:56:02,860 --> 00:56:06,020
<b>جلالتك، إضغطي هنا وإنظري</b>

710
00:56:06,540 --> 00:56:07,740
<b>ضعي يدك هنا</b>

711
00:56:10,900 --> 00:56:11,700
<b>إنه ينبض</b>

712
00:56:12,500 --> 00:56:13,380
<b>القلب ينبض فعلا</b>

713
00:56:13,620 --> 00:56:17,940
<b>الملكة العظيمة طالما أدارت اماكن كثيرة لمساعدة هؤلاء الأطفال بمشاكل القلب</b>

714
00:56:18,220 --> 00:56:22,380
<b>حدث "القلب للقلب" أخذ إستجابة ممتازة</b>

715
00:56:23,860 --> 00:56:25,020
<b>هل لمستيه؟</b>

716
00:56:25,220 --> 00:56:31,540
<b>أعبر عن شكري ثانية للمتحف الذي أعطى كل أرباحه لمجموعتنا</b>

717
00:56:31,820 --> 00:56:33,140
<b>على الرحب والسعة، جلالة تي هوانج</b>

718
00:56:33,540 --> 00:56:39,740
<b>هذه المرة أنا أشعر فعلا بالسعادة للمشاركة، سعادتي أكبر من كل الموجودين</b>

719
00:56:40,580 --> 00:56:45,460
<b>لقد أدركت معني السعادة والإستمتاع بالحصاد، أنا فعلا ممتنة</b>

720
00:56:45,460 --> 00:56:48,900
<b>شكرا ثانية للدعوة فأنا أشعر بالإمتنان من قلبي</b>

721
00:56:49,580 --> 00:56:55,100
<b>لهذا دعوت الأميرة للحضور معي</b>

722
00:56:55,460 --> 00:56:56,420
<b>نعم، جلالتك</b>

723
00:56:56,700 --> 00:56:57,740
<b>هذا شرف لنا</b>

724
00:57:01,620 --> 00:57:02,340
<b>أوني (أختي الكبيرة)</b>

725
00:57:03,420 --> 00:57:04,220
<b>هذا ألفريد</b>

726
00:57:05,020 --> 00:57:06,020
<b>هذا ألفريد أيضاً</b>

727
00:57:06,620 --> 00:57:07,820
<b>إنه مثله تماماً</b>

728
00:57:56,660 --> 00:57:59,060
<b>العبون تبدو حزينة فعلا</b>

729
00:58:10,700 --> 00:58:11,980
<b>إصطدت شيئاً</b>

730
00:58:43,580 --> 00:58:44,540
<b>إنه ليس جاهز بعد</b>

731
00:59:09,260 --> 00:59:12,100
<b>هل هذا أنا حقاً؟</b>

732
00:59:12,500 --> 00:59:13,260
<b>نعم</b>

733
00:59:13,620 --> 00:59:15,500
<b>بالرغم من أن مواهبي محدودة</b>

734
00:59:17,620 --> 00:59:19,860
<b>لكن هذا ليس أنا</b>

735
00:59:22,180 --> 00:59:27,660
<b>لا يوجد بها تجاعيد ووجهي فيها مستدير</b>

736
00:59:28,500 --> 00:59:29,180
<b>ماذا؟</b>

737
00:59:29,860 --> 00:59:31,020
<b>حسناً</b>

738
00:59:31,260 --> 00:59:33,420
<b>إنظري للصور التي رسمت من قبل</b>

739
00:59:33,700 --> 00:59:38,700
<b>حتي الخطوط الدقيقة في الوجه والحبوب رسمت بوضوح</b>

740
00:59:39,860 --> 00:59:45,220
<b>لا يمكن أن تخدعي بالرسم، لأنه تأريخ للجدود</b>

741
00:59:46,020 --> 00:59:47,620
<b>لنقولها بطريقة عصرية</b>

742
00:59:48,020 --> 00:59:52,180
<b>هذا لكي ترسمي صورة حقيقية تماماً، صحيح؟</b>

743
00:59:52,660 --> 00:59:53,020
<b>نعم</b>

744
00:59:53,540 --> 00:59:54,100
<b>لكن....</b>

745
00:59:54,500 --> 00:59:57,940
<b>مؤخرا هناك صور حقيقية ترسم بطريقة ناعمة بدون تجاعيد وأيضاً تعطي إنطباع جيد</b>

746
00:59:58,420 --> 00:59:59,020
<b>طريقة ناعمة؟</b>

747
01:00:00,220 --> 01:00:02,540
<b>هذا لإسنخدام الكمبيوتر في التمويه على التجاعيد</b>

748
01:00:02,940 --> 01:00:07,460
<b>بهذه الطريقة سيكون الوجه بالكامل بلا تجاعيد ويظهر أجمل</b>

749
01:00:07,940 --> 01:00:09,580
<b>لهذا يدعونه بو شاب (فوتوشوب)</b>

750
01:00:10,180 --> 01:00:13,780
<b>ولكن الصور لا تستخدم لإظهار الجمال فقط</b>

751
01:00:14,180 --> 01:00:18,620
<b>إن أهميتها أيضاً في تسجيل الملامح الحقيقية للوجه</b>

752
01:00:23,140 --> 01:00:23,820
<b>إذن</b>

753
01:00:24,660 --> 01:00:26,540
<b>سأعيد رسمها</b>

754
01:00:33,220 --> 01:00:38,140
<b>رسوماتنا السابقة، لا تحمل خطأ واحد</b>

755
01:00:38,580 --> 01:00:40,820
<b>حتى لو كانت في رسم الحاجبين...</b>

756
01:00:41,220 --> 01:00:43,340
<b>هذا سوف يعني أنك ترسمين شخص آخر</b>

757
01:00:43,740 --> 01:00:49,540
<b>هذا يعني ألا تهتمي بالتفاصيل الخارجية فقط، يجب أن ترسمي أيضاً الشخص من الداخل</b>

758
01:00:58,100 --> 01:00:58,820
<b>آه يا إلهي</b>

759
01:00:59,540 --> 01:01:00,300
<b>هذا....</b>

760
01:01:00,700 --> 01:01:02,660
<b>هل بها مشكلة؟</b>

761
01:01:03,460 --> 01:01:06,380
<b>هذه التجاعيد... عميقة جداً</b>

762
01:01:07,540 --> 01:01:08,220
<b>حسناً</b>

763
01:01:08,620 --> 01:01:10,060
<b>لذلك</b>

764
01:01:10,580 --> 01:01:16,380
<b>أليس من الأفضل أن نضيف بعض التمويه.... لتكون أنعم</b>

765
01:01:19,980 --> 01:01:22,420
<b>سأصعد للراحة</b>

766
01:01:23,340 --> 01:01:27,220
<b>لقد جعلت الأمير تأتي إلى لجزيرة جيجو لمرافقة سيدة عجوز</b>

767
01:01:27,460 --> 01:01:29,500
<b>هذا ليس منطقي على الإطلاق</b>

768
01:01:55,420 --> 01:01:56,700
<b>ماذا تفعل هنا؟</b>

769
01:01:57,580 --> 01:01:59,420
<b>ألم تقل أن جدوك مشغول؟</b>

770
01:02:00,380 --> 01:02:02,860
<b>بالتأكيد هناك شئ مهم أفعله</b>

771
01:02:03,660 --> 01:02:05,140
<b>لكن يمكن تأجيل بعض الأشياء</b>

772
01:02:07,060 --> 01:02:07,940
<b>الحقيقة....</b>

773
01:02:08,900 --> 01:02:11,340
<b>الملكة العظيمة طلبت مني المجئ</b>

774
01:02:11,980 --> 01:02:13,980
<b>لقد أعدت التفكير بعد أن رفضت</b>

775
01:02:15,700 --> 01:02:16,500
<b>حسناً إذن....</b>

776
01:02:16,820 --> 01:02:19,540
<b>هي في غرفتها الآن، يمكن أن تذهب وتعلمها</b>

777
01:02:21,140 --> 01:02:22,940
<b>أنا متعبة وأريد بعض الراحة</b>

778
01:02:29,440 --> 01:02:33,040
<b>{Venus & Byul}</b>

