1
00:00:09,000 --> 00:00:13,408
<b>الحلقة 13</b>

2
00:00:40,398 --> 00:00:41,606
<b>سيدتي</b>

3
00:00:45,912 --> 00:00:52,328
<b>سيدتي بيجونج, هناك أمر من الملكة العظيمة أن تأتي إلى إستراحتها</b>

4
00:00:53,596 --> 00:00:55,312
<b>الأن؟</b>

5
00:01:06,304 --> 00:01:09,209
<b>أوه,,,, أهلا بيجونج</b>

6
00:01:21,804 --> 00:01:24,743
<b>بعد الخروج من القصر والحضور إلى هذا المكان,</b>

7
00:01:24,803 --> 00:01:26,175
<b>على الرغم من إنها قد تكون فترة قصيرة</b>

8
00:01:26,226 --> 00:01:29,135
<b>قلبي يشعر بالإنتعاش</b>

9
00:01:29,264 --> 00:01:31,351
<b>كيف تشعرين؟</b>

10
00:01:32,028 --> 00:01:34,147
<b>أنا أيضاً.... جلالتك</b>

11
00:01:34,848 --> 00:01:37,243
<b>بدون إخبار أحد،</b>

12
00:01:37,524 --> 00:01:44,662
<b>كنت أفكر في الخروج لإستنشاق الهواء النقي معك</b>

13
00:01:45,570 --> 00:01:49,550
<b>الأمير بالفعل إستعار سيارة من شخص يعرفه</b>

14
00:01:49,629 --> 00:01:52,853
<b>هل يمكن أن تكون هناك فرصة أفضل من هذه؟</b>

15
00:01:52,940 --> 00:01:57,076
<b>بالرغم من ذلك, جلاتلتك..... قوانين الأسرة المالكة...</b>

16
00:01:59,452 --> 00:02:02,362
<b>من يهتم بالقوانين في هذه الحالة</b>

17
00:02:05,261 --> 00:02:13,098
<b>يبدو أن الخادمات علموها جيداً لأن الأميرة قلقة بشأن القوانين</b>

18
00:02:14,066 --> 00:02:16,813
<b>الحقيقة أنه إذا لم تضبطي متورطة بكسر القوانين</b>

19
00:02:16,949 --> 00:02:20,056
<b>فإن إحساس كسر القوانين ممتع</b>

20
00:02:20,549 --> 00:02:28,056
<b>للأشخاص الذين لم يختبروا ذلك، فلن يعرفوا ذلك الإحساس</b>

21
00:02:28,120 --> 00:02:30,982
<b>إذن، جلالتك، هل فعلتي ذلك من قبل؟</b>

22
00:02:31,025 --> 00:02:34,921
<b>لا تسألي اسئلة كهذه وإستمري</b>

23
00:02:38,221 --> 00:02:40,262
<b>ما رأيك، بيجونج؟</b>

24
00:02:54,430 --> 00:02:59,753
<b><i>حينما تمطر... أفكر بهذا الشخص</b></i>

25
00:03:01,029 --> 00:03:07,183
<b><i>الشخص الذي كان دائماً صامت</b></i>

26
00:03:08,713 --> 00:03:15,478
<b><i>إنني أخفي إحساسي بالحب</b></i>

27
00:03:15,573 --> 00:03:16,940
<b>سيدتي....</b>

28
00:03:17,091 --> 00:03:18,500
<b>ماذا؟</b>

29
00:03:18,720 --> 00:03:22,339
<b>لا يمكن أن تغني كيفما تريدين</b>

30
00:03:22,474 --> 00:03:24,239
<b>نعم هذا صحيح</b>

31
00:03:25,646 --> 00:03:33,110
<b><i>الشخص الذي بكى لعدم نسيانه الحبيب الذي هجره</b></i>

32
00:03:33,761 --> 00:03:38,392
<b><i>الشخص المكتئب إنتظر في الغرفة بينما يعزف الجيتار</b></i>

33
00:03:38,392 --> 00:03:39,855
<b>سيدتي...</b>

34
00:03:39,855 --> 00:03:40,486
<b>ماذا؟</b>

35
00:03:40,486 --> 00:03:42,335
<b>لا يمكن أن تفعلي ذلك</b>

36
00:03:42,431 --> 00:03:47,666
<b>إنتي تغني بإحساس ولكن يجب أن تغني برقة</b>

37
00:03:47,666 --> 00:03:49,404
<b>إذن أحاول</b>

38
00:03:50,608 --> 00:03:56,573
<b><i>حينما تمطر... أفكر بهذا الشخص</b></i>

39
00:03:56,655 --> 00:03:58,114
<b><i>وهووووو</b></i>

40
00:03:58,949 --> 00:04:03,619
<b><i>الشخص الصامت</b></i>

41
00:04:03,798 --> 00:04:05,370
<b>في رأيي,</b>

42
00:04:05,586 --> 00:04:09,373
<b>يبدو إنكي لست جيدة أيضاً</b>

43
00:04:14,240 --> 00:04:19,889
<b>في هذه الحالة، سيكون جيداً إذا فعل حفيدي شيئاً</b>

44
00:04:21,060 --> 00:04:22,337
<b>حفيدك؟</b>

45
00:04:22,509 --> 00:04:23,459
<b>نعم</b>

46
00:04:25,831 --> 00:04:33,771
<b>منذ زمن بعيد، أمامي, رقص ولعب وكان لطيف</b>

47
00:04:34,861 --> 00:04:37,239
<b>هذه الأيام كانت الأفضل</b>

48
00:04:40,537 --> 00:04:46,076
<b><i>السنبلة الصغيرة والكبيرة تنموان.... السنبلة الصغيرة والكبيرة</b></i>

49
00:04:46,111 --> 00:04:49,546
<b>عندما كنت صغير إعتدت أن تفعل حركات بجسدك أيضاً</b>

50
00:04:49,605 --> 00:04:52,002
<b>.....جلالتك، إن هذا</b>

51
00:04:52,248 --> 00:04:54,044
<b>واااااااااااو</b>

52
00:04:57,373 --> 00:04:59,738
<b><i>الفلاح غرس البذور</b></i>

53
00:04:59,738 --> 00:05:01,560
<b>الفلاح غرس البذور؟؟</b>

54
00:05:02,813 --> 00:05:05,518
<b>جلالتك، لا أستطيع أن أفعل ذلك، لا أريد</b>

55
00:05:12,027 --> 00:05:13,824
<b>سوف أجرب هذا معه</b>

56
00:05:14,508 --> 00:05:15,732
<b>أعتقد إني أعرف ذلك قليلاً</b>

57
00:05:15,801 --> 00:05:16,283
<b>حسناً</b>

58
00:05:23,766 --> 00:05:24,729
<b><i>بذور الفلاح..... خطأ</b></i>

59
00:05:24,345 --> 00:05:25,486
<b><i>الزرع والبذور</b></i>

60
00:05:26,296 --> 00:05:27,218
<b>إستعد... إبدأ</b>

61
00:05:27,218 --> 00:05:29,200
<b><i>الفلاحين يزرعوا البذور</b></i>

62
00:05:29,325 --> 00:05:31,068
<b><i>ويغطيها بالتربة</b></i>

63
00:05:31,218 --> 00:05:35,050
<b><i>يستخدموا أرجلهم لتسوية الأرض.... صفق، صفق</b></i>

64
00:05:35,169 --> 00:05:39,013
<b><i>يذهبوا في الزوايا الأربعة.... أصدقائي إنتظروا</b></i>

65
00:05:39,268 --> 00:05:42,151
<b><i>إذا خرج أحدهم... سنرقص سوياً</b></i>

66
00:05:43,293 --> 00:05:45,085
<b>أخرج، أنا أيضاً</b>

67
00:05:47,488 --> 00:05:48,388
<b>إستعد، إبدأ</b>

68
00:06:18,966 --> 00:06:23,000
<b>كينج سونج جو، من فضلك إحضر أنت أيضاً</b>

69
00:06:50,431 --> 00:06:55,047
<b>مع الملكة العظيمة، ذهبنا إلى متحف الدمى</b>

70
00:06:56,241 --> 00:06:58,872
<b>لقد شاهدنا هناك أصدقاء ألفريد</b>

71
00:07:00,085 --> 00:07:05,127
<b>هناك أيضا كثيرون أكبر من ألفريد.... لقد كنت دائماً مرتابة</b>

72
00:07:07,053 --> 00:07:12,621
<b>والآن أتذكر ذلك ثانية</b>

73
00:07:13,466 --> 00:07:18,820
<b>لماذا شين جون دائماً غير متفق معك، وألفريد بجانبك؟</b>

74
00:07:19,595 --> 00:07:24,029
<b>إذا كنت لا تريد أن تخبرني، فأنت غير مضطر لذلك</b>

75
00:07:28,565 --> 00:07:32,674
<b>عندما كان عمري 5 سنوات، الملك السابق أعطاني إياه</b>

76
00:07:32,744 --> 00:07:34,326
<b>الملك السابق؟</b>

77
00:07:35,225 --> 00:07:39,145
<b>قال لي أن الملكة إليزابيث أعطته إياه ليعطيه لحفيده</b>

78
00:07:39,711 --> 00:07:41,336
<b>لا أعرف إن كانت هذه الحقيقة أو لا</b>

79
00:07:42,590 --> 00:07:44,034
<b>يجب أن تكون الحقيقة</b>

80
00:07:46,508 --> 00:07:49,065
<b>لا يهم إن كانت الحقيقة أو لا</b>

81
00:07:49,233 --> 00:07:51,595
<b>لأنه مميز جداً بالنسبة لي</b>

82
00:07:55,731 --> 00:07:58,843
<b>لقد كان عمري 5 أعوام عندما توفى والد يوول</b>

83
00:07:58,974 --> 00:08:01,732
<b>و إنتقلنا من المنزل الخاص إلى القصر</b>

84
00:08:03,610 --> 00:08:05,909
<b>في هذا الوقت أصحبت ولي العهد</b>

85
00:08:07,190 --> 00:08:10,835
<b>لقد شعر بالتعاطف معي لخوفي بداخل القصر</b>

86
00:08:10,921 --> 00:08:13,526
<b>ذلك عندما حضر عندي مع الدمية وأخبرني هذه القصة</b>

87
00:08:15,176 --> 00:08:20,533
<b>"سين، الدمية ستصبح صديقتك."</b>

88
00:08:21,532 --> 00:08:24,118
<b>بعد ذلك، أصبحت هذه الدمية نصفي الآخر</b>

89
00:08:25,477 --> 00:08:28,710
<b>حالما أتكلم معه، يصبح كل شئ جيداً</b>

90
00:08:28,916 --> 00:08:31,958
<b>لأنه يعرف أشياء كثيرة عني، أكثر مما أعرفه</b>

91
00:08:33,675 --> 00:08:36,721
<b><i>بالتأكيد هو وحيد</b></i>

92
00:08:36,761 --> 00:08:40,843
<b><i>يبدو ان الدمية صديقه الوحيد</b></i>

93
00:08:46,213 --> 00:08:47,879
<b>أنا آسف</b>

94
00:08:50,685 --> 00:08:52,819
<b>بالنسبة لي، ليس هناك شئ كالأسرار</b>

95
00:08:54,647 --> 00:08:57,406
<b>العالم كله يعرف سري</b>

96
00:09:00,546 --> 00:09:02,753
<b>كل ذلك غير مهم</b>

97
00:09:04,382 --> 00:09:07,470
<b>لكن أتمنى أن يكون هناك شيئا اعرفه</b>

98
00:09:09,776 --> 00:09:14,730
<b>على العموم، ان ذلك يقلق هيورين... انك مازلت غير قادر على التفسير لي؟</b>

99
00:09:21,117 --> 00:09:22,696
<b>إذن ماذا عن ذلك؟</b>

100
00:09:23,572 --> 00:09:26,062
<b>هل أنت فعلا ستتخلى عن منصب ولي العهد؟</b>

101
00:09:29,183 --> 00:09:32,005
<b>أنا لست غبياً لأمزح بهذا الأمر</b>

102
00:09:33,766 --> 00:09:35,367
<b>لا تتخلى عن المنصب</b>

103
00:09:37,407 --> 00:09:42,256
<b>أعتقد أنك تلائم ان تكون الأمير أفضل من أي شخص آخر</b>

104
00:09:44,336 --> 00:09:51,083
<b>لقد إنبهرت عندما كنت تبتسم للناس في الإستعراض العسكري للنهاية</b>

105
00:09:52,216 --> 00:09:55,869
<b>كنت أفكر أنك يجب أن تكون أمير</b>

106
00:09:56,247 --> 00:09:57,871
<b>أي شخص يمكنه فعل ذلك</b>

107
00:09:58,794 --> 00:10:02,715
<b>و أيضاً بعد عامين أو ثلاثة أعوام، سنصبح أصدقاء مقربين</b>

108
00:10:03,761 --> 00:10:07,794
<b>حتي لو إنفصلنا، أنت ستظل الأمير</b>

109
00:10:09,442 --> 00:10:11,131
<b>يمكن أن أراك خلال التلفزيون</b>

110
00:10:11,665 --> 00:10:13,408
<b>هل أنتي شخص بلا قلب هكذا؟</b>

111
00:10:14,035 --> 00:10:18,420
<b>بع الإنفصال عني، تقطعي كل صلتك بي وتتابعيني فقط من خلال التلفاز؟</b>

112
00:10:19,310 --> 00:10:21,829
<b>لكن تعرفي ماذا؟؟؟ لن أدعك تفعلين ذلك</b>

113
00:10:22,228 --> 00:10:25,588
<b>إذن ماذا عنك؟ هل تنوي أن تعيش بدون أن تتصل بي؟</b>

114
00:10:25,669 --> 00:10:27,465
<b>ماذا؟</b>

115
00:10:28,202 --> 00:10:32,265
<b>عندها سيكون لدي سمعة سيئة لأني أمير مطلق والناس ستتركنيBy</b>

116
00:10:32,665 --> 00:10:34,385
<b>عندها يجب أن تكوني بجانبي</b>

117
00:10:39,422 --> 00:10:40,989
<b>إنه شئ ممل</b>

118
00:10:41,321 --> 00:10:43,505
<b>إذا تخليت عن ولاية العهد، عندها لن يكون هناك شئ أفعله</b>

119
00:11:03,677 --> 00:11:05,111
<b>لماذا لا تعمل؟</b>

120
00:11:05,196 --> 00:11:07,033
<b>هذا ليس جيداً</b>

121
00:11:07,612 --> 00:11:09,174
<b>أعتقد يجب أن نتصل بأحد</b>

122
00:11:09,228 --> 00:11:12,983
<b>لا، يجب أن نصلحها بأنفسنا</b>

123
00:11:49,976 --> 00:11:51,374
<b>كوني حذرة، جلالتك</b>

124
00:11:52,872 --> 00:11:55,604
<b>مافائدة التسلل  وانت حتى لم تأخذ إحتياطاتك؟</b>

125
00:11:55,604 --> 00:11:57,605
<b>كيف تفعل هذا الخطأ؟ لقد أغضبتني</b>

126
00:11:58,139 --> 00:11:59,925
<b>البشر يخطئون</b>

127
00:12:00,914 --> 00:12:04,385
<b>هل مازلت تعتبر من البشر بعد فعل مثل هذه الأخطاء؟ آه ياربي إني عاجزة عن الكلام</b>

128
00:12:04,463 --> 00:12:06,169
<b>الملكة العظيمة هنا، لماذا تثرثرين</b>

129
00:12:06,228 --> 00:12:10,946
<b>أيها الملكة العظيمة، أليس ذلك صحيحاً؟ لقد فعل هذا الخطأ، أليس كذلك؟ نعم لقد أخطأ</b>

130
00:12:11,009 --> 00:12:14,354
<b>هل تعتقد أن الرجل عرفنا؟</b>

131
00:12:15,043 --> 00:12:17,136
<b>لا أعتقد إنه عرف</b>

132
00:12:17,447 --> 00:12:19,801
<b>ماذا تقصد بأنه لم يعرفنا؟ بالتأكيد عرفنا</b>

133
00:12:20,018 --> 00:12:22,084
<b>ستكون مشكلة كبيرة لو عرفنا</b>

134
00:12:22,910 --> 00:12:23,812
<b>ماذا؟</b>

135
00:12:24,155 --> 00:12:27,268
<b>لا، لا أعتقد انه عرفنا</b>

136
00:12:27,268 --> 00:12:29,228
<b>نعم، ذلك صحيح لأننا نرتدي هذه الملابس</b>

137
00:12:30,209 --> 00:12:31,677
<b>بما انه بدا غريباً، يمكن انه لم يلاحظ</b>

138
00:12:31,677 --> 00:12:33,596
<b>مهما يكن، انظر إلى وجهك</b>

139
00:12:33,678 --> 00:12:34,265
<b>إنسى الأمر</b>

140
00:12:34,336 --> 00:12:34,965
<b>!وجهك</b>

141
00:12:56,520 --> 00:12:58,614
<b>يا إلهي، ماذا حدث؟</b>

142
00:12:58,753 --> 00:13:02,114
<b>يا إلهي، كيف يحدث ذلك؟</b>

143
00:13:02,224 --> 00:13:03,563
<b>كيف حدث ذلك؟</b>

144
00:13:05,142 --> 00:13:07,484
<b>جلالتك، أيها الملكة... هل أنتي بخير؟</b>

145
00:13:07,656 --> 00:13:08,954
<b>هل أصبتي؟</b>

146
00:13:09,952 --> 00:13:14,350
<b>لاتقلقي... بما اني انا التي أقنعتهم بالذهاب</b>

147
00:13:15,652 --> 00:13:18,732
<b>وأيضاً،،،، انتظري أطفأ هذه في البداية</b>

148
00:13:18,994 --> 00:13:28,923
<b>يجب ألا تخبروا أحد عن هذا وتجعلوا الأشخاص يثرثرون</b>

149
00:13:28,993 --> 00:13:30,148
<b>حسناً، جلالتك</b>

150
00:13:30,238 --> 00:13:31,443
<b>نعم جلالتك</b>

151
00:13:35,005 --> 00:13:45,855
<b><Byul ترجمة></b>

152
00:14:40,333 --> 00:14:41,322
<b>سأغادر أولاً</b>

153
00:14:41,424 --> 00:14:42,616
<b>حسناً، وداعاً</b>

154
00:14:43,454 --> 00:14:44,662
<b>يا إلهي</b>

155
00:14:51,455 --> 00:14:53,713
<b>يا إلهي، إنها مغرورة جداً</b>

156
00:14:53,877 --> 00:14:57,133
<b>أصبح وجهها ممتلئ أيضاً</b>

157
00:14:57,592 --> 00:15:00,898
<b>نعم، إنها تدعي النزاهة ولكن أعتقد ان لديها قدرات عالية</b>

158
00:15:01,345 --> 00:15:02,486
<b>شخصية كريهة للغاية</b>

159
00:15:02,915 --> 00:15:03,632
<b>أعرف</b>

160
00:15:03,818 --> 00:15:05,821
<b>في الحقيقة، هل تستطيع حتى أن ترقص الباليه؟</b>

161
00:15:05,920 --> 00:15:07,482
<b>أم المدربة فقط تبالغ في تقديرها</b>

162
00:15:07,569 --> 00:15:07,961
<b>!صحيح</b>

163
00:15:08,052 --> 00:15:09,260
<b>كل شئ يفعل بالمال</b>

164
00:15:09,329 --> 00:15:09,913
<b>ماذا تقصدين؟</b>

165
00:15:09,975 --> 00:15:12,641
<b>نعم، هل تعرفين المرة السابقة عندما كانت في مسابقى تايلاند؟</b>

166
00:15:12,803 --> 00:15:14,928
<b>سمعت أنها دفعت نقود حتى تدخل المسابقة بطريقة غير شرعية</b>

167
00:15:15,037 --> 00:15:17,185
<b>ذلك يعجزني عن الكلام</b>

168
00:15:17,436 --> 00:15:19,675
<b>وأيضاً كيف تجرؤ على إقامة علاقة مش شخصية ذات مكانة رفيعة كالأمير؟</b>

169
00:15:19,675 --> 00:15:20,576
<b>ذلك بالظبط ما قلته</b>

170
00:16:26,771 --> 00:16:28,535
<b>الشئ الآخر هو....</b>

171
00:16:31,375 --> 00:16:32,797
<b>كيف يمكن أن نتعامل مع مثل هذا الموقف؟</b>

172
00:16:33,526 --> 00:16:36,095
<b>في البداية، أنظر في لائحة المحتويات</b>

173
00:16:36,219 --> 00:16:39,988
<b>عندها، تستطيع ان تعدل أي جزء غير ملائم</b>

174
00:16:41,274 --> 00:16:42,436
<b>سيدتي بيجونج</b>

175
00:16:43,121 --> 00:16:46,801
<b>جلالته الآن يؤدي الواجبات بدلاً من الملاك</b>

176
00:16:47,780 --> 00:16:49,714
<b>لدي سؤال لشين جون</b>

177
00:16:50,990 --> 00:16:52,725
<b>لكن الأمر ليس طارئ</b>

178
00:16:53,094 --> 00:16:55,030
<b>إذن، سأغادر أولاً</b>

179
00:16:55,537 --> 00:16:56,426
<b>.... انتظري</b>

180
00:16:58,854 --> 00:17:00,530
<b>هل يمكن أن تتركنا؟</b>

181
00:17:01,805 --> 00:17:03,100
<b>نعم، جلالتك</b>

182
00:17:19,101 --> 00:17:20,154
<b>ما هذا؟</b>

183
00:17:25,322 --> 00:17:27,017
<b>إن ذلك جيد لكسر البندق</b>

184
00:17:27,561 --> 00:17:29,380
<b>ماذا تفعلين ثانية؟</b>

185
00:17:35,503 --> 00:17:37,229
<b>......أنت، في ذلك الوقت</b>

186
00:17:38,196 --> 00:17:39,671
<b>.... عندما كنا في جزيرة جيجو</b>

187
00:17:40,079 --> 00:17:41,416
<b>لماذا غضبت هكذا؟</b>

188
00:17:44,093 --> 00:17:46,014
<b>هل لأنك كنت آسف لأجلي؟</b>

189
00:17:48,025 --> 00:17:49,970
<b>أنت لن تعترف بخطأك، صحيح؟</b>

190
00:17:50,246 --> 00:17:51,757
<b>لانك لا تعرف ماذا تفعل</b>

191
00:17:52,309 --> 00:17:53,640
<b>لذلك غضبت؟</b>

192
00:17:55,774 --> 00:17:57,389
<b>... إذا كنتي جئتي لقول هذه الترهات</b>

193
00:17:57,550 --> 00:17:58,902
<b>فلا تزعجيني وغادري</b>

194
00:18:05,737 --> 00:18:07,437
<b>.... عن خطاب هيورين</b>

195
00:18:09,050 --> 00:18:11,368
<b>لم تعطيني إجابة بعد</b>

196
00:18:21,627 --> 00:18:22,973
<b>.... لا تكوني حزينة</b>

197
00:18:25,058 --> 00:18:26,807
<b>بسبب هذه الخطابات</b>

198
00:18:30,406 --> 00:18:31,880
<b>... إذا كنت غير موجودة</b>

199
00:18:33,048 --> 00:18:34,432
<b>هل كان الوضع سيكون ممل؟</b>

200
00:18:37,011 --> 00:18:38,377
<b>سيكون هناك فراغ</b>

201
00:19:01,394 --> 00:19:02,610
<b>أمي</b>

202
00:19:10,693 --> 00:19:11,904
<b>هل دعوتيني؟</b>

203
00:19:12,105 --> 00:19:12,959
<b>نعم</b>

204
00:19:17,498 --> 00:19:20,064
<b>أنت الأمير و أنت ثاني شخص يلي الملك</b>

205
00:19:21,444 --> 00:19:23,089
<b>.... عندما يتخلى ولي العهد عن المنصب</b>

206
00:19:23,350 --> 00:19:26,123
<b>أنت الشخص الذي يحل محله</b>

207
00:19:26,766 --> 00:19:28,724
<b>لماذا تركت القصر بدون إذن؟</b>

208
00:19:28,800 --> 00:19:30,380
<b>بماذا تفكر؟</b>

209
00:19:33,259 --> 00:19:40,386
<b>هل تعرف السبب الذي جعلني أتخلى عن ملابسي العصرية الجميلة لأرتدي هذه الأشياء؟</b>

210
00:19:41,603 --> 00:19:43,105
<b>... النمر قبل أن يصطاد</b>

211
00:19:43,487 --> 00:19:45,268
<b>يجب أن يزحف ويزحف مراراً</b>

212
00:19:45,527 --> 00:19:47,103
<b>نحن الآن في نفس الوضع</b>

213
00:19:49,405 --> 00:19:52,127
<b>أنت ستصبح الملك في المستقبل</b>

214
00:19:52,605 --> 00:19:55,927
<b>إياك أن تفعل من هذه الأفعال الطائشة ثانية</b>

215
00:19:56,351 --> 00:19:57,551
<b>هل تفهم؟</b>

216
00:20:00,083 --> 00:20:00,887
<b>نعم</b>

217
00:20:01,915 --> 00:20:02,969
<b>فهمت</b>

218
00:20:04,446 --> 00:20:08,519
<b>لم يكن مناسبا ألا تجد تي هو مكاناً تستقر فيه</b>

219
00:20:08,748 --> 00:20:13,438
<b>لكنها أصرت على أن تظل في هذا المكان المحطم</b>

220
00:20:13,659 --> 00:20:16,788
<b>إن هذه طريقة تفكير هيي جونج</b>

221
00:20:16,921 --> 00:20:19,830
<b>جلالتك، أستأذنك</b>

222
00:20:19,998 --> 00:20:21,974
<b>.... بعد أن ينتهي تشو جيون</b>

223
00:20:22,295 --> 00:20:26,061
<b>تي هو ماما أصبحت بالفعل تي هوانج تي هو ماما</b>

224
00:20:26,348 --> 00:20:29,657
<b>و هيي جونج كونج ماما الآن هيي جونج جونج ماما</b>

225
00:20:29,741 --> 00:20:32,152
<b>لقد نسيت مرة أخرى</b>

226
00:20:32,992 --> 00:20:38,458
<b>يجب ألا أناديها بهيي جونج كونج لكن أناديها هيي جونج جونج</b>

227
00:20:42,349 --> 00:20:47,768
<b>هاونج هو، يجب أن تكوني غير سعيدة بسبب تشو جيون</b>

228
00:20:48,055 --> 00:20:50,326
<b>جلالتك... لا</b>

229
00:20:50,470 --> 00:20:51,960
<b>أنا أعرف كل شئ عن ذلك</b>

230
00:20:52,022 --> 00:20:53,432
<b>انا اعرف كل شئ</b>

231
00:20:55,645 --> 00:21:01,611
<b>التشو جيون هذا الوقت، ليس من أجل هيي جونج جونج أو هوي سونج دي جون</b>

232
00:21:02,871 --> 00:21:13,027
<b>إنها الهدية الوحيدة التي يمكن أن تعطيها الأم الحية لإبنها الذي رحل قبلها</b>

233
00:21:14,331 --> 00:21:17,407
<b>هوانج هو، من فضلك حاولي أن تفهمي بعقل مفتوح</b>

234
00:21:18,505 --> 00:21:20,346
<b>أستأذنك... جلالتك</b>

235
00:21:22,613 --> 00:21:29,013
<b>لمدة 14 عام، تي هو كانت تعيش في وحدة في إنجلترا</b>

236
00:21:29,538 --> 00:21:35,115
<b>حتي لو شعرتي بعدم الإرتياح، حاولي أن تتكيفي معها بقلب مفتوح وإشعريها بالحب</b>

237
00:21:36,408 --> 00:21:39,386
<b>حسناً، تي هوانج تي هو ماما</b>

238
00:21:45,605 --> 00:21:48,288
<b>ماذا؟ لماذا تكونوا قاسية وتتركيني وحدي؟</b>

239
00:21:48,288 --> 00:21:49,600
<b>إصحبوني معكم</b>

240
00:21:49,600 --> 00:21:50,505
<b>شين شيجون</b>

241
00:21:50,505 --> 00:21:52,334
<b>هل أمك ذاهبة إلى القصر للعب؟</b>

242
00:21:52,402 --> 00:21:53,502
<b>نعم، للعب</b>

243
00:21:53,618 --> 00:21:55,629
<b>لعب؟ أنت وغد فعلا</b>

244
00:21:56,090 --> 00:21:58,117
<b>أليس الملك، عميل لدى أمك؟</b>

245
00:21:58,269 --> 00:22:01,936
<b>عميلها سقط فجأة، بالطبع يجب أن تقوم بالترتيبات اللازمة</b>

246
00:22:02,034 --> 00:22:03,619
<b>وماذا عنك، أبي؟</b>

247
00:22:03,698 --> 00:22:04,798
<b>أبي، لماذا يجب أن تلازمها دائماً؟</b>

248
00:22:05,466 --> 00:22:07,733
<b>....أنا؟ أنا</b>

249
00:22:07,733 --> 00:22:08,835
<b>هذا ما قلته</b>

250
00:22:08,927 --> 00:22:11,243
<b>لا أعرف لماذا تزعجها بملازمتك لها</b>

251
00:22:11,573 --> 00:22:12,965
<b>عن ماذا تتكلم الآن؟</b>

252
00:22:13,705 --> 00:22:15,705
<b>بالطبع سأقوم أنا أيضاً ببعض الترتيبات</b>

253
00:22:17,007 --> 00:22:18,252
<b>أي ترتيبات؟</b>

254
00:22:18,252 --> 00:22:19,461
<b>..... أ</b>

255
00:22:19,578 --> 00:22:21,549
<b>....طبقاً لمعنى الكلمة، بما أن إبنتنا متزوجة هناك</b>

256
00:22:21,660 --> 00:22:24,074
<b>بالطبع، سنقوم ببعض الترتيبات اللازمة</b>

257
00:22:29,520 --> 00:22:31,710
<b>بالنسبة لإدارة التأمين ضد الأمراض</b>

258
00:22:31,854 --> 00:22:35,066
<b>ستكون فعالة بعد 90 يوم من تاريج شراء وثيقة التأمين</b>

259
00:22:35,341 --> 00:22:39,436
<b>ولقد حدث ذلك متزامناً قبل يوم واحد</b>

260
00:22:39,655 --> 00:22:41,146
<b>حسناً</b>

261
00:22:41,219 --> 00:22:42,485
<b>ماذا الحسن في ذلك؟</b>

262
00:22:42,563 --> 00:22:44,957
<b>إن ذلك من سوء الحظ</b>

263
00:22:45,021 --> 00:22:47,834
<b>إنه فعلا سوء حظ أن يخسر البوليصة بيوم واحد فقط</b>

264
00:22:48,547 --> 00:22:50,866
<b>....بمناسبة الحديث</b>

265
00:22:51,075 --> 00:22:55,294
<b>نحن فعلاً قلقين على الملك، جلالة الملكة هوانج تي هو</b>

266
00:22:55,531 --> 00:22:58,242
<b>شكراً لإهتمامك</b>

267
00:22:59,472 --> 00:23:02,052
<b>كان يجب أن نأتي للزيارة في وقت سابق</b>

268
00:23:02,592 --> 00:23:04,176
<b>.... لكننا أتينا فقط الآن</b>

269
00:23:04,526 --> 00:23:07,524
<b>لقد ركزت على إقناع العملاء بشراء بوليصة التأمين</b>

270
00:23:07,716 --> 00:23:10,455
<b>وأعتذر بشدة إذا كانت خمة ما بعد البيع ليست جيدة بما يكفي</b>

271
00:23:10,515 --> 00:23:13,023
<b>ولذلك، حضرت بعد الهدايا المجانية</b>

272
00:23:13,238 --> 00:23:15,383
<b>حسناً، لا داعي لذلك</b>

273
00:23:15,748 --> 00:23:17,085
<b>ما الحسن في ذلك؟</b>

274
00:23:17,178 --> 00:23:18,826
<b>قد يكونوا لا شئ بالنسبة لكي</b>

275
00:23:18,942 --> 00:23:21,812
<b>لكنهم فعلاً أشياء مفيدة</b>

276
00:23:22,065 --> 00:23:22,978
<b>... هذا</b>

277
00:23:24,855 --> 00:23:26,782
<b>ما هذا؟</b>

278
00:23:26,893 --> 00:23:30,640
<b>هذه آلة تنظيف النظارات الآلية</b>

279
00:23:30,741 --> 00:23:32,710
<b>فقط ضعي النظارات المتسخة هنا</b>

280
00:23:32,925 --> 00:23:34,739
<b>بعد أن تضعي قليل من سائل التنظيف</b>

281
00:23:34,933 --> 00:23:36,330
<b>إغلقيها</b>

282
00:23:36,548 --> 00:23:37,554
<b>... إذا بدأت تتحرك</b>

283
00:23:37,554 --> 00:23:42,783
<b>ستكون بدأت بالتنظيف</b>

284
00:23:42,874 --> 00:23:47,681
<b>وهذه أداة مساعدة لقراءة الكتب</b>

285
00:23:48,318 --> 00:23:50,772
<b>هكذا، إذا ثبتيها في طرف الكتاب</b>

286
00:23:50,917 --> 00:23:52,183
<b>... يمكن أن تبدأي القراءة هكذا</b>

287
00:23:53,005 --> 00:23:53,869
<b>.... وهذه</b>

288
00:23:53,938 --> 00:23:55,797
<b>ماذا يمكن أن يكون هذا؟</b>

289
00:23:57,175 --> 00:23:59,012
<b>مصباح بالأشعة فوق البنفسجية</b>

290
00:23:59,319 --> 00:24:00,709
<b>إنه لا يحتاج إلى بطاريات</b>

291
00:24:00,814 --> 00:24:02,972
<b>لا يسبب ضرر للبيئة أو تلوث</b>

292
00:24:03,163 --> 00:24:04,198
<b>هذا النوع من المصابيح فوق البنفسجية</b>

293
00:24:04,277 --> 00:24:07,776
<b>يمكن أن تستخدم للتمرين</b>

294
00:24:07,865 --> 00:24:09,201
<b>هنا، جلالتك</b>

295
00:24:09,556 --> 00:24:12,802
<b>سترضي كل الإستخدامات و الحالات</b>

296
00:24:12,802 --> 00:24:13,779
<b>خدمة متكاملة</b>

297
00:24:14,179 --> 00:24:17,188
<b>حالما تشتري التأمين مني، سأكون مسئولة للنهاية</b>

298
00:24:19,094 --> 00:24:20,135
<b>أستأذنك</b>

299
00:24:20,355 --> 00:24:22,917
<b>إذا كان العميل غير قادر على الوصول إلي</b>

300
00:24:23,330 --> 00:24:24,685
<b>إن ذلك لا يحدث بالطبع</b>

301
00:24:26,060 --> 00:24:27,652
<b>لنزيد سعادة وأمان أسرتك</b>

302
00:24:27,833 --> 00:24:29,745
<b>أنا هنا،، لي سون اي</b>

303
00:24:29,978 --> 00:24:31,910
<b>كيف يمكن أن أساعدك، سيدي؟</b>

304
00:24:33,000 --> 00:24:34,657
<b>إنتظر لحظة</b>

305
00:24:35,176 --> 00:24:36,163
<b>... هناك إتصال آخر</b>

306
00:24:37,175 --> 00:24:38,644
<b>لنزيد سعادة وأمان أسرتك</b>

307
00:24:38,744 --> 00:24:39,976
<b>أنا هنا،، لي سون اي</b>

308
00:24:40,179 --> 00:24:41,678
<b>كيف يمكن أن أساعدك، سيدي؟</b>

309
00:24:43,075 --> 00:24:45,009
<b>ماذا عن فو وان جون؟</b>

310
00:24:45,118 --> 00:24:47,110
<b>هل وجدت عمل؟</b>

311
00:24:47,855 --> 00:24:49,178
<b>لم أجد</b>

312
00:24:49,401 --> 00:24:52,642
<b>أنا فعلاً راضي عن عملي كرب منزل</b>

313
00:24:53,607 --> 00:24:55,110
<b>.... هذا الأعمال المنزلية الروتينية</b>

314
00:24:55,244 --> 00:24:57,634
<b>تكون صعبة إذا كنت لا تحتملها</b>

315
00:24:58,162 --> 00:24:59,117
<b>نعم</b>

316
00:24:59,174 --> 00:25:00,583
<b>الأعمال المنزلية أمر سهل</b>

317
00:25:00,735 --> 00:25:02,400
<b>تنظيف... غسيل....جلي</b>

318
00:25:02,730 --> 00:25:06,580
<b>وبالرغم من ذلك حالما تبدأ لا تنتهي</b>

319
00:25:06,662 --> 00:25:11,900
<b>أقول لنفسي أنه يجب أن أفعل ذلك  وأفعل ذلك بجدية</b>

320
00:25:12,032 --> 00:25:14,870
<b>فعلاً أشعر بالإنشغال كل يوم</b>

321
00:25:15,444 --> 00:25:19,262
<b>برؤية الزوجان فو وان جون متحابان</b>

322
00:25:19,420 --> 00:25:21,646
<b>ذلك يشعرني بالراحة</b>

323
00:25:22,314 --> 00:25:24,010
<b>أليس كذلك، هوانج هو؟</b>

324
00:25:24,489 --> 00:25:25,422
<b>نعم، جلالتك</b>

325
00:25:26,153 --> 00:25:28,969
<b>إذن... إبنتنا شيجونج.... السيدة بيجونج</b>

326
00:25:29,077 --> 00:25:30,250
<b>بارك سانج جونج</b>

327
00:25:30,536 --> 00:25:31,545
<b>نعم، جلالتك</b>

328
00:25:31,647 --> 00:25:33,287
<b>أين الأميرة الآن؟</b>

329
00:25:33,451 --> 00:25:40,878
<b>نعم، جلالة بيجونج الآن في الجناح الغربي تدرس تحت رعاية شوي سانج جونج، جلالتك</b>

330
00:25:41,551 --> 00:25:45,041
<b>إخبريها أن تتوقف قليلا عن الدراسة وتأتي لأن والديها هنا</b>

331
00:25:45,127 --> 00:25:46,919
<b>لا داعي لذلك، جلالتك</b>

332
00:25:47,270 --> 00:25:50,879
<b>دعينا نذهب بما أنها في منتصف درسها</b>

333
00:25:50,948 --> 00:25:53,541
<b>لأني عضوة في نادي أصحاب الملايين</b>

334
00:25:53,713 --> 00:25:56,709
<b>لدي الكثير من العملاء</b>

335
00:25:56,877 --> 00:25:59,155
<b>ولكن بما إننا هنا... أنا فعلا أفتقدها</b>

336
00:25:59,455 --> 00:26:00,899
<b>... إنهض الآن</b>

337
00:26:03,819 --> 00:26:09,783
<b>على العموم، سأكون مسئول عن تصرفات إبنتنا شيجونج... السيدة بيجونج</b>

338
00:26:09,872 --> 00:26:12,166
<b>إذا وجدتي صعوبة في الإستعمال</b>

339
00:26:12,283 --> 00:26:13,864
<b>فقط إتصلي بي وسأحضر أشياء أخرى</b>

340
00:26:13,956 --> 00:26:15,066
<b>شكراً</b>

341
00:26:15,142 --> 00:26:16,512
<b>إلى اللقاء</b>

342
00:26:40,805 --> 00:26:43,594
<b>كم من المرات يجب أت أكرر حتى تستمعوا إلي؟</b>

343
00:26:43,661 --> 00:26:47,390
<b>ألم أخبركم من قبل أن هذا وقت دراسة السيدة بيجونج</b>

344
00:26:48,344 --> 00:26:50,043
<b>إذن، تشوي سانج جون</b>

345
00:26:50,516 --> 00:26:52,471
<b>هل إستمعتي لما قلت؟</b>

346
00:26:52,982 --> 00:26:57,301
<b>جلالة الملكة العظيمة طلبت حضورها</b>

347
00:26:59,209 --> 00:27:01,182
<b>كواك سانج جونج</b>

348
00:27:01,253 --> 00:27:03,537
<b>... الشخص منتظر لدى الملكة العظيمة</b>

349
00:27:03,635 --> 00:27:06,224
<b>كيف يمكن أن تقبلي الأوامر من تي هو؟</b>

350
00:27:06,290 --> 00:27:08,845
<b>يبدو أنك لا تعلمي بالتغييرات بالقصر</b>

351
00:27:09,568 --> 00:27:11,049
<b>....في هذا الوقت</b>

352
00:27:11,352 --> 00:27:15,577
<b>أتلقى الأوامر من الملكة العظيمة لأخدم تي هو</b>

353
00:27:16,403 --> 00:27:17,796
<b>إلى الأسفل الآن</b>

354
00:27:18,523 --> 00:27:22,966
<b>إنه وقت جلوسك مع السيدة هوانج تي</b>

355
00:27:23,081 --> 00:27:29,005
<b>أنا الآن أتلقى الأوامر من السيدة تي هو التي مكانتها أعلى من الملكة</b>

356
00:27:30,242 --> 00:27:34,348
<b>ماذا؟ ماذا قلتي الآن؟</b>

357
00:27:35,567 --> 00:27:40,176
<b>متى تعلمتي أن تتكلمي بكلمات مقتضبة؟</b>

358
00:27:42,083 --> 00:27:44,553
<b>السيدة تي هو علمتني</b>

359
00:27:44,928 --> 00:27:48,595
<b>ذلك بإنني لا أحتاج إستعمال الطريقة القديمة في الحديث* إذا كنت أتحدث مع شخص من القصر الجنوبي
*طريقة مبالغة في الإحترام</b>

360
00:27:49,396 --> 00:27:51,678
<b>وأني غير مضطرة لتسمية نفسي سو إن أيضاً</b>

361
00:27:52,659 --> 00:27:57,674
<b>التقاليد لا يمكن أن تتغير بيوم أو إثنين</b>

362
00:27:59,682 --> 00:28:02,615
<b>......بالنسبة لسانج جونج التي خدمت الملكة العظيمة من قبل</b>

363
00:28:02,655 --> 00:28:04,631
<b>هل تجهلي ذلك أيضاً؟</b>

364
00:28:12,877 --> 00:28:14,205
<b>ماذا؟</b>

365
00:28:14,205 --> 00:28:15,482
<b>هل هي تشوي سانج جونج؟</b>

366
00:28:15,801 --> 00:28:17,152
<b>نعم، جلالتك</b>

367
00:28:22,788 --> 00:28:24,353
<b>تعالي معي</b>

368
00:28:32,305 --> 00:28:33,808
<b>بيجونج</b>

369
00:28:34,020 --> 00:28:38,173
<b>لماذا مازال عليكي أن تتعلمي وأنتي بالقصر منذ فترة طويلة؟</b>

370
00:28:38,705 --> 00:28:40,023
<b>جلالة تي هو</b>

371
00:28:40,143 --> 00:28:41,649
<b>.....جلالة بيجونج</b>

372
00:28:41,724 --> 00:28:44,283
<b>أنا لا أسأل تشوي يانج جونج</b>

373
00:28:46,405 --> 00:28:47,676
<b>بيجونج</b>

374
00:28:47,905 --> 00:28:50,743
<b>بيجونج، ماذا تعلمتي خلال هذه الفترة؟</b>

375
00:28:52,667 --> 00:28:54,998
<b>.....حسناً ..... عن ذلك</b>

376
00:28:55,793 --> 00:29:00,070
<b>كتاب تقوى الأبناء، والمنتخبات الأدبية أيضاً</b>

377
00:29:00,244 --> 00:29:01,297
<b>.... و</b>

378
00:29:02,558 --> 00:29:06,055
<b>لماذا لا تستطيعي الإجابة عن الأشياء التي تعلمتيها من قبل؟</b>

379
00:29:07,655 --> 00:29:09,788
<b>أنا آسفة، جلالة تي هو</b>

380
00:29:10,480 --> 00:29:13,874
<b>السيدة بيجونج تعملت كتاب تقوى الأبناء</b>

381
00:29:14,202 --> 00:29:18,774
<b>أربع كتب وخمس مخطوطات، المنتخبات الأدبية، كتاب الشعر أيضاً</b>

382
00:29:18,805 --> 00:29:20,088
<b>هكذا إذن؟</b>

383
00:29:22,414 --> 00:29:24,155
<b>... في هذه الحالة</b>

384
00:29:24,234 --> 00:29:26,285
<b>إذن من فضلك فسري معنى العبارة</b>

385
00:29:26,607 --> 00:29:30,693
<b>هذا اليوم... التقوى للزوج... الفضيلة هي الأساس.... تتعلم من التقنيات</b>

386
00:29:30,694 --> 00:29:31,694
<b>ماذا؟</b>

387
00:29:34,393 --> 00:29:36,015
<b>....حسناً</b>

388
00:29:36,624 --> 00:29:37,654
<b>بيجونج</b>

389
00:29:37,897 --> 00:29:40,706
<b>كيف لا تعرفي هذه العبارة البسيطة؟</b>

390
00:29:41,022 --> 00:29:42,554
<b>تذكرتها الآن جلالتك</b>

391
00:29:43,508 --> 00:29:47,915
<b>التقوى أساس التعليم
والتعليم يجب أن يبدأ بتقوى الأبناء</b>

392
00:29:49,591 --> 00:29:51,184
<b>حسناً قلتي، جلالتك</b>

393
00:29:55,204 --> 00:29:56,503
<b>نعم، ذلك صحيح</b>

394
00:29:57,842 --> 00:30:04,050
<b>بصفتي تي هو، أختبر إذا كانت بيجونج مقصرة في دروسها</b>

395
00:30:04,985 --> 00:30:10,635
<b>خادمات الأميرة، أحضروا كل الكتب التي تعلمتها خلال هذه الفترة</b>

396
00:30:10,896 --> 00:30:12,074
<b>كلهم؟</b>

397
00:30:14,750 --> 00:30:16,263
<b>لماذا تقفون هكذا؟</b>

398
00:30:16,981 --> 00:30:19,358
<b>ألم تسمعوا ما قالت جلالة تي هو؟</b>

399
00:30:19,731 --> 00:30:22,563
<b>نعم جلالتك، فهمنا</b>

400
00:30:38,377 --> 00:30:41,875
<b>إنه أمر ثقيل، وهناك أشياء كثيرة، هل تستطيع جلالتها قرائتهم؟</b>

401
00:30:41,988 --> 00:30:44,415
<b>أنا لا أعرف، لا تكلميني</b>

402
00:30:44,976 --> 00:30:46,537
<b>إتجهي لهذه الجهة</b>

403
00:30:49,317 --> 00:30:51,093
<b>*نحن آسفات، جلالة دي جون
(*دي جون هو لقب ولي العهد)</b>

404
00:30:51,142 --> 00:30:53,176
<b>نحن آسفات، لأننا للا نستطيع أن نرى أين نحن ذاهبات</b>

405
00:30:53,328 --> 00:30:54,241
<b>دعوني أساعدكم</b>

406
00:30:54,262 --> 00:30:56,039
<b>لا داعي، نستطيع فعل ذلك</b>

407
00:30:59,336 --> 00:31:01,697
<b>كتب كثيرة جداً، إلى أين ذاهبين بها؟</b>

408
00:31:02,705 --> 00:31:08,564
<b>الآن، جلالة تي هو مه جلالة بيجونج وهي غاضبة فعلا</b>

409
00:31:08,877 --> 00:31:09,669
<b>أنتي</b>

410
00:31:31,479 --> 00:31:34,439
<b>كيف هي الخدمات العامة لجلالة بيجونج؟</b>

411
00:31:36,105 --> 00:31:38,689
<b>مازلت طالبة</b>

412
00:31:39,505 --> 00:31:41,624
<b>هناك أشياء كثيرة يجب أن أتعلمها</b>

413
00:31:41,776 --> 00:31:42,624
<b>بيجونج</b>

414
00:31:43,125 --> 00:31:46,544
<b>لقد دختي القصر بالفعل منذ مدة طويلة، ماذا تحتاجي لتتعلمي أكثر؟</b>

415
00:31:47,405 --> 00:31:51,459
<b>إنه لأنني مازلت طالبة</b>

416
00:31:51,545 --> 00:31:53,877
<b>لن تظلي طالبة للأبد</b>

417
00:31:54,442 --> 00:31:56,696
<b>من فضلك شاركي بدورك كأميرة زوجة ولي العهد</b>

418
00:31:57,055 --> 00:32:01,328
<b>ما جدوى الجلوس في ركن الحجرة لحفظ الدروس</b>

419
00:32:01,761 --> 00:32:03,993
<b>يجب أن تثبتي جدارتك، أليس كذلك؟</b>

420
00:32:07,594 --> 00:32:08,743
<b>جلالة دي جون</b>

421
00:32:15,863 --> 00:32:17,459
<b>كلكم، غادروا من فضلكم</b>

422
00:32:29,214 --> 00:32:30,321
<b>جلالة تي هو</b>

423
00:32:31,058 --> 00:32:35,739
<b>إعطاء الأميرة محاضرة أمام الخادمات يمكن ألا يكون ضد قوانين القصر</b>

424
00:32:35,740 --> 00:32:37,434
<b>لكني أعتقد انه شئ لا يفعله الكبار</b>

425
00:32:37,494 --> 00:32:38,225
<b>أنت</b>

426
00:32:39,940 --> 00:32:40,425
<b>يول جون</b>

427
00:32:42,268 --> 00:32:45,855
<b>لملاحظة مظاهر التغيرات الجيدة التي تحدث في الأسرة المالكة، يجب ان يكون لها الأولوية؟</b>

428
00:32:46,139 --> 00:32:47,988
<b>ذلك يحتاج المزيد من الملاحظة</b>

429
00:32:49,494 --> 00:32:51,056
<b>هيا نذهب، شيجونج</b>

430
00:32:51,216 --> 00:32:51,870
<b>ياه</b>

431
00:33:00,005 --> 00:33:10,855
<b>{ Byul ترجمة }</b>

432
00:33:10,855 --> 00:33:20,695
<b>{ ترجمة مجانية }</b>

433
00:34:00,475 --> 00:34:01,798
<b>لا تكوني غاضبة</b>

434
00:34:04,371 --> 00:34:05,561
<b>حسناً</b>

435
00:34:05,929 --> 00:34:08,485
<b>في الحقيقة، ماقالته السيدة تي هو صحيح</b>

436
00:34:10,144 --> 00:34:13,060
<b>لكن ماهذا؟ إنه لا يبدو كالجيتار</b>

437
00:34:14,202 --> 00:34:15,255
<b>إنه ماندولين</b>

438
00:34:16,693 --> 00:34:17,348
<b>ماندولين؟</b>

439
00:34:24,000 --> 00:34:26,142
<b>صوته حزين</b>

440
00:35:04,574 --> 00:35:06,195
<b>أين قسم الفنون؟</b>

441
00:35:06,624 --> 00:35:08,773
<b>قسم الفنون في الدور الثاني من المبنى الرئيسي</b>

442
00:35:17,549 --> 00:35:18,072
<b>أنعكاس</b>

443
00:35:46,977 --> 00:35:48,368
<b>أنا أحب شين</b>

444
00:35:52,085 --> 00:35:53,241
<b>أقع في حبه</b>

445
00:35:54,116 --> 00:35:56,648
<b>... هذا مؤلم</b>

446
00:35:59,105 --> 00:36:01,839
<b>... أمي.... أمي</b>

447
00:36:08,419 --> 00:36:13,514
<b>طالما أنتي تبتسمين سأكون هنا لأجلك</b>

448
00:36:14,313 --> 00:36:15,238
<b>لا تنسى</b>

449
00:36:25,076 --> 00:36:25,974
<b>ماذا؟</b>

450
00:36:26,166 --> 00:36:27,062
<b>هيي جونج كونج؟</b>

451
00:36:27,276 --> 00:36:28,233
<b>حسناً جلالتك</b>

452
00:36:28,939 --> 00:36:30,880
<b>تشوي سانج كونج، اخبريني بالتفاصيل</b>

453
00:36:31,137 --> 00:36:32,127
<b>حسناً جلالتك</b>

454
00:36:32,490 --> 00:36:40,091
<b>السيدة تي هو عرفت حقيقة ان السيدة بيجونج لا تشارك في الأحداث العامة ووبختها</b>

455
00:36:41,491 --> 00:36:42,819
<b>صحيح</b>

456
00:36:42,819 --> 00:36:45,718
<b>أنها حتى تريد أن تتدخل في أمور بيجونج الآن</b>

457
00:36:48,205 --> 00:36:50,406
<b>أخيراً بحتم بما كنت تفكرون به</b>

458
00:36:52,655 --> 00:36:58,718
<b>تشوي سانج كونج. الآن إخبريني بالظبط ماذا قالت هيي جونج كونج لبيجونج</b>

459
00:36:59,243 --> 00:37:01,206
<b>سأفعل ما تأمريني، جلالتك</b>

460
00:37:01,207 --> 00:37:02,011
<b>لا</b>

461
00:37:04,155 --> 00:37:06,960
<b>يجب أن أري تي جونج كونج حالاً</b>

462
00:37:14,868 --> 00:37:17,542
<b>يجب أن أتولى أمور بيجونج بنفسي</b>

463
00:37:18,108 --> 00:37:23,146
<b>مشاكل زوجة الإبن يجب أن تحل بواسطة أم الزوج، هل تحاولين قول ذلك؟</b>

464
00:37:24,329 --> 00:37:26,222
<b>بيجونج ليست فقط زوجة إبنك</b>

465
00:37:27,405 --> 00:37:29,943
<b>أنا أيضاً أعاملها كزوجة إبني</b>

466
00:37:31,620 --> 00:37:34,382
<b>هل من الخطأ أن أفكر هكذا؟</b>

467
00:37:37,932 --> 00:37:42,755
<b>الملكة تفكر أنني أستغل سلطتي لكوني أرملة الملك</b>

468
00:37:43,855 --> 00:37:44,828
<b>هل تفكرين هكذا؟</b>

469
00:37:46,027 --> 00:37:47,244
<b>ماذا تقصدين؟</b>

470
00:37:49,922 --> 00:37:51,313
<b>... منذ 14 عام</b>

471
00:37:52,244 --> 00:37:55,838
<b>لم أستخدم أي من سلطتي مطلقاً ضد الملكة عندما كنت زوجة ولي العهد</b>

472
00:37:57,003 --> 00:38:01,405
<b>الملك السابق كان يحبني، هذه هي الحقيقة، أليس كذلك؟</b>

473
00:38:01,405 --> 00:38:04,788
<b>وفجأة عندما أصبحتي زوجة ولي العهد ودخلتي القصر</b>

474
00:38:06,987 --> 00:38:13,452
<b>تذكرت أن أصفك بصفات حميدة أمام الملك السابق</b>

475
00:38:14,449 --> 00:38:16,504
<b>.... بالرغم من أخطاءك</b>

476
00:38:17,202 --> 00:38:23,658
<b>أنا أيضاً الشخص الذي وثق في قدراتك</b>

477
00:38:26,268 --> 00:38:27,338
<b>لكن عندما حان الوقت،</b>

478
00:38:28,013 --> 00:38:30,202
<b>، أرغمت على مغادرة القصر طبقاً للقوانين</b>

479
00:38:31,405 --> 00:38:33,705
<b>ماذا فعلت الملكة عندها؟</b>

480
00:38:37,493 --> 00:38:40,376
<b>لم يكون هناك ما أستطيع فعله</b>

481
00:38:43,120 --> 00:38:45,590
<b>حسناً، وسارت الحياة في مجراها</b>

482
00:38:46,547 --> 00:38:51,521
<b>حياة الملكة وحياتي دائما مترابطين سوياً</b>

483
00:38:53,234 --> 00:38:55,384
<b>قد يبدو أن هناك بعض التغييرات،</b>

484
00:38:55,891 --> 00:38:59,885
<b>لكن هناك أشياء لا تتغير</b>

485
00:39:07,085 --> 00:39:14,788
<b><i>لا تنظر فترة طويلة</b></i>

486
00:39:15,255 --> 00:39:21,580
<b><i>الطريق أعلى الجبل</b></i>

487
00:39:22,899 --> 00:39:26,405
<b><i>تبدو كالماضي</b></i>

488
00:39:26,405 --> 00:39:29,328
<b><i>إنه مثلك يقف هناك</b></i>

489
00:39:30,948 --> 00:39:36,731
<b><i>الحكاية أقدم من ذكرياتي</b></i>

490
00:39:38,155 --> 00:39:45,155
<b><i>النظرة في وجهي عندما أراك</b></i>

491
00:39:46,255 --> 00:39:53,142
<b><i>حتى إذا حاولت تجاهلك</b></i>

492
00:39:55,205 --> 00:40:02,382
<b><i>ربما يوماً ما</b></i>

493
00:40:02,788 --> 00:40:12,266
<b><i>الآن، أريد أن أتجه نحوك</b></i>

494
00:40:14,449 --> 00:40:18,549
<b><i>الحياة يجب أن تكون هكذا</b></i>

495
00:40:18,550 --> 00:40:19,550
<b><i>الكلمات تقال هكذا</b></i>

496
00:40:19,551 --> 00:40:22,120
<b><i>هل كل شخص مخطئ؟</b></i>

497
00:40:22,549 --> 00:40:25,446
<b><i>إذن الكل يعرف، إسكت</b></i>

498
00:40:29,050 --> 00:40:31,172
<b><i>هل يمكن لأغنية أن تنسى هكذا؟</b></i>

499
00:40:31,173 --> 00:40:33,454
<b><i>هل يمكن أن تحب وتكون محبوب؟</b></i>

500
00:40:33,455 --> 00:40:35,529
<b><i>هل النقود تعني النجاح؟</b></i>

501
00:40:35,530 --> 00:40:38,584
<b><i>إمتلاك سيارة يجعلك تسير بسرعة، إسكت</b></i>

502
00:40:39,046 --> 00:40:41,101
<b><i>عندما تصمت إستمع لي</b></i>

503
00:40:41,102 --> 00:40:42,906
<b><i>يجب أن نتسابق</b></i>

504
00:40:42,907 --> 00:40:44,936
<b><i>لا نكون مغفلين</b></i>

505
00:40:52,107 --> 00:40:54,786
<b><i>حصان، سباق</b></i>

506
00:40:55,259 --> 00:40:57,495
<b><i>حصان، سباق</b></i>

507
00:40:58,157 --> 00:41:00,409
<b><i>حصان، سباق</b></i>

508
00:41:01,251 --> 00:41:04,032
<b><i>حصان، سباق</b></i>

509
00:41:04,605 --> 00:41:06,551
<b>نعم، شكراً جزيلاً سيد بارك</b>

510
00:41:09,384 --> 00:41:12,551
<b>على العموم، شكراً على تقريرك الجدير بالإهتمام</b>

511
00:41:13,308 --> 00:41:15,288
<b>أنا لم أفعل شيئاً</b>

512
00:41:16,529 --> 00:41:18,783
<b>إنه نتيجة مجهودك</b>

513
00:41:20,457 --> 00:41:23,080
<b>هناك الكثير سأشكرك عليه في المستقبل</b>

514
00:41:25,201 --> 00:41:26,163
<b>نعم</b>

515
00:41:38,155 --> 00:41:41,614
<b>الشائعات كلها عن الخلافات بين ولي العهد وزوجته؟</b>

516
00:41:42,505 --> 00:41:44,254
<b>يبدو كذلك، جلالتك</b>

517
00:41:45,667 --> 00:41:47,704
<b>إتبعوني إلى قصر تي وون</b>

518
00:41:50,133 --> 00:41:52,177
<b>أنا أيضاً سمعت عن هذه الشائعات</b>

519
00:41:52,853 --> 00:41:54,905
<b>لكنني لم أكن أظن أنها خطيرة</b>

520
00:41:56,056 --> 00:41:57,345
<b>ماذا يجب أن نفعل؟</b>

521
00:41:58,839 --> 00:42:00,983
<b>شائعات أخرى ستنتج عن هذه الشائعات</b>

522
00:42:02,105 --> 00:42:03,495
<b>هل هناك طريقة لمواجهة ذلك؟</b>

523
00:42:04,725 --> 00:42:06,901
<b>.... ما أراه</b>

524
00:42:07,534 --> 00:42:10,471
<b>لوقف هذه الشائعات عن تدهور علاقة الزوجين الملكيين</b>

525
00:42:10,688 --> 00:42:16,426
<b>الطريقة المثلى هي أن نجعل ولي العهد وزوجته يشتركوا في نفس الغرفة</b>

526
00:42:17,705 --> 00:42:23,816
<b>الملكة العظيمة بالفعل لمحت بهذه الفكرة مسبقاً</b>

527
00:42:24,205 --> 00:42:25,816
<b>.... غرفة مشتركة</b>

528
00:42:30,898 --> 00:42:31,833
<b>شين جون</b>

529
00:42:40,487 --> 00:42:41,458
<b>ماذا به؟</b>

530
00:42:41,814 --> 00:42:45,269
<b>عندما يكون في مزاج جيد سيقول "مريون نام بيونج" تعالى هنا</b>

531
00:42:45,434 --> 00:42:46,855
<b>عندما يكون في مزاج سئ، يكون متجهم الوجه</b>

532
00:42:47,475 --> 00:42:49,189
<b>شخصية غريبة بالفعل</b>

533
00:43:05,423 --> 00:43:06,775
<b>أوه، هل إستيقظت؟</b>

534
00:43:08,148 --> 00:43:09,035
<b>تعالي</b>

535
00:43:14,789 --> 00:43:18,202
<b>إنه ممل ألا تفعل شيئاً كل يوم</b>

536
00:43:20,405 --> 00:43:22,114
<b>ليس عندك جريدة؟</b>

537
00:43:22,621 --> 00:43:24,202
<b>أبي</b>

538
00:43:27,055 --> 00:43:28,405
<b>فهمت</b>

539
00:43:28,988 --> 00:43:31,405
<b>أنتي إبنة مخلصة لأمك</b>

540
00:43:31,450 --> 00:43:33,405
<b>كنت نسيت</b>

541
00:43:40,347 --> 00:43:45,003
<b>بالمقارنة مع الجريدة، الكتاب أفضل. أليس كذلك؟</b>

542
00:43:53,947 --> 00:43:57,815
<b>قسم الإعلام يأخذ إحتياطاته</b>

543
00:43:57,935 --> 00:44:00,859
<b>يمكن هذه الأشياء عن تمنع داخل القصر</b>

544
00:44:01,405 --> 00:44:11,356
<b>لكن إنتشار مثل هذه الأشياء على الإنترنت لا يمكن منعه</b>

545
00:44:11,426 --> 00:44:14,741
<b>إذن، هل نقف مكتوفي الأيدي ونشاهد هذا الإنتشار بلا أمل؟</b>

546
00:44:14,974 --> 00:44:19,530
<b>بعد حادثة صور تايلاند، مثل هذا التقارير أصبحت بلا نهاية</b>

547
00:44:20,155 --> 00:44:21,796
<b>يبدو كذلك جلالتك</b>

548
00:44:22,125 --> 00:44:24,296
<b>إذن يمكن أن نكذب هذه الشائعات بطريقة مباشرة</b>

549
00:44:25,205 --> 00:44:29,818
<b>ما رأيك في مؤتمر صحفي لتوضيح الأمر؟</b>

550
00:44:30,424 --> 00:44:33,572
<b>، لو تعاملنا مع هذه الشائعات بطريقة خاطئة</b>

551
00:44:34,103 --> 00:44:37,586
<b>المواطنين قد يقعوا في سوء فهم خطير للقضية، جلالتك</b>

552
00:44:39,155 --> 00:44:39,945
<b>هكذا؟</b>

553
00:44:40,405 --> 00:44:42,024
<b>بالطبع لن ندع ذلك يحدث</b>

554
00:44:42,609 --> 00:44:49,773
<b>ربما هذا الكلام غير مناسب ولكن ماذا لو سمحنا لقسم الإعلام أن يتولى موضوع الشائعات</b>

555
00:44:51,048 --> 00:44:56,950
<b>بالرغم من إن الأشياء مثل الإنترنت تلقى إهتمام ولكنها غير مصدقة</b>

556
00:44:57,305 --> 00:45:02,417
<b>مع مرور الوقت ستختفي هذه الشائعات، جلالتك</b>

557
00:45:03,101 --> 00:45:04,153
<b>فعلا؟</b>

558
00:45:04,915 --> 00:45:08,165
<b>أن يكون ذلك جيداً؟</b>

559
00:45:08,320 --> 00:45:09,964
<b>... أهم شئ هو</b>

560
00:45:11,321 --> 00:45:16,197
<b>أنه بعد هذه الحادثة، لدي بعض الأفكار، جلالتك</b>

561
00:45:17,955 --> 00:45:19,272
<b>أرجوكم قلهم</b>

562
00:45:20,897 --> 00:45:22,788
<b>... إستخدام هذه الفرصة</b>

563
00:45:23,722 --> 00:45:27,116
<b>ما رأيك في حفيد ملكي؟</b>

564
00:45:30,156 --> 00:45:32,020
<b>هل تقول حفيد ملكي؟</b>

565
00:45:32,455 --> 00:45:33,316
<b>نعم جلالتك</b>

566
00:45:34,370 --> 00:45:37,817
<b>لكن ولي العهد والأميرة مازالا صغيران</b>

567
00:45:38,008 --> 00:45:42,236
<b>سن الأسرة المالكة دائما ما يكون أصغير مقارنة بالعامة</b>

568
00:45:43,598 --> 00:45:46,193
<b>وأيضاً، صحة الملك تتدهور</b>

569
00:45:47,109 --> 00:45:49,365
<b>من ملاحظتي له في جزيرة جيجو</b>

570
00:45:49,478 --> 00:45:53,341
<b>ولي العهد والأميرة يبدو انهم أصدقاء جيدين</b>

571
00:45:53,585 --> 00:45:55,977
<b>لكنهم لا يبدوان كزوجين</b>

572
00:45:56,585 --> 00:45:58,513
<b>لا أستطيع التعليق على ذلك</b>

573
00:46:01,101 --> 00:46:04,899
<b>دعينا ندخل في المشاكل مرة، أيها الملكة</b>

574
00:46:05,455 --> 00:46:07,680
<b>جلالتك، مشاكل؟</b>

575
00:46:08,405 --> 00:46:10,278
<b>إنه عن الغرفة المشتركة</b>

576
00:46:11,116 --> 00:46:15,373
<b>الحقيقة إنني أيضاً أتطلع إلى حفيد</b>

577
00:46:16,205 --> 00:46:18,486
<b>ما رأيكم جميعاً؟</b>

578
00:46:20,922 --> 00:46:22,905
<b>لنفعل ذلك، جلالتك</b>

579
00:46:24,264 --> 00:46:26,205
<b>لكن... جلالتك</b>

580
00:46:26,205 --> 00:46:31,294
<b>ألم تحملي بهايي ميونج بعد إشتراككم في غرفة واحدة؟</b>

581
00:46:32,549 --> 00:46:38,087
<b>مقارنة بالملك والملكة، ولي عهدنا وزوجته يتلكأون</b>

582
00:46:39,055 --> 00:46:43,249
<b>لذلك يجب أن نحفزهم، هوانج هو</b>

583
00:46:44,332 --> 00:46:46,324
<b>حسناً، جلالتك</b>

584
00:46:47,055 --> 00:46:52,106
<b>إذن نوافق على الغرفة المشتركة</b>

585
00:46:53,055 --> 00:46:55,498
<b>أعديها بسرعة</b>

586
00:46:55,814 --> 00:46:57,443
<b>حسناً، جلالتك</b>

587
00:47:00,475 --> 00:47:01,216
<b>ماهذا؟</b>

588
00:47:02,197 --> 00:47:07,422
<b>جلالة هوانج هو طلبت لك ذلك خصيصاً من المركز الطبي، جلالتك</b>

589
00:47:08,266 --> 00:47:10,199
<b>كيف يمكن أن أتناوله بدون أن أعرف ما هذا؟</b>

590
00:47:10,421 --> 00:47:11,449
<b>... جلالتك</b>

591
00:47:11,938 --> 00:47:16,374
<b>إنه جيد لجسدك
أرجوك لا تسأل و إشربه</b>

592
00:47:19,205 --> 00:47:20,606
<b>أنت غريب اليوم</b>

593
00:47:30,899 --> 00:47:33,006
<b>جلالتك، سنقوم بالعلاج من أجلك</b>

594
00:47:35,694 --> 00:47:38,578
<b>أوني، لماذا تفعلون ذلك فجأة؟</b>

595
00:47:42,882 --> 00:47:45,773
<b>هناك سبب جلالة بيجونج</b>

596
00:47:47,557 --> 00:47:48,693
<b>ماهو بالظبط؟</b>

597
00:47:49,301 --> 00:47:53,796
<b>ذلك يحدث مرة واحدة في العمر، نحن آسفون ولكن لا يمكن أن نخبرك</b>

598
00:47:53,886 --> 00:47:55,238
<b>إن ذلك مخيب</b>

599
00:47:56,487 --> 00:48:00,957
<b>جلالتك، ستقضين الليلة في الخارج اليوم</b>

600
00:48:02,722 --> 00:48:05,956
<b>ماذا؟ أليس ذلك ضد القوانين أن أقضي الليلة بعيداً عن هنا؟</b>

601
00:48:06,036 --> 00:48:09,293
<b>غير ذلك، نحن غير متأكدون</b>

602
00:48:13,205 --> 00:48:14,317
<b>أوه، مخيب جداً</b>

603
00:48:21,849 --> 00:48:25,211
<b>هل رأيت الشائعات عن الخلافات على الإنترنت؟</b>

604
00:48:25,628 --> 00:48:27,994
<b>الناس قلقين</b>

605
00:48:29,795 --> 00:48:33,576
<b>الشائعات لا تختفي بسهولة، أليس كذلك؟</b>

606
00:48:34,251 --> 00:48:36,887
<b>هل تعتقد انني سأشاهد الشائعات تختفي بدون أن أفعل شئ؟</b>

607
00:48:36,932 --> 00:48:38,037
<b>ليس هناك طريقة</b>

608
00:48:39,405 --> 00:48:41,699
<b>، على العموم، رؤيتهم مشغولوان بأمر الغرفة المشتركة</b>

609
00:48:41,761 --> 00:48:43,742
<b>أعتقد أنهم قلقين جدا</b>

610
00:48:46,011 --> 00:48:47,212
<b>ما موضوع الغرفة المشتركة؟</b>

611
00:48:47,755 --> 00:48:49,781
<b>نعم، سمعت أنهم سيتشاركون غرفة واحدة من الليلة</b>

612
00:48:50,139 --> 00:48:51,199
<b>الليلة؟</b>

613
00:48:51,199 --> 00:48:57,018
<b>نعم، يبدو أنهم يحاولون إنجاب حفيد لأسكات الرأي العام</b>

614
00:48:57,455 --> 00:49:01,620
<b>لكنهم سيعلمون قريباً، أن الوقت إنتهى</b>

615
00:49:18,965 --> 00:49:22,529
<b>أوني، ضيف مهم سيصل اليوم؟</b>

616
00:49:23,367 --> 00:49:25,418
<b>....هذه الملابس أيضاً</b>

617
00:49:27,074 --> 00:49:30,237
<b>أظن انه ضيف مهم</b>

618
00:49:31,198 --> 00:49:34,349
<b>جلالتك، أرجوكي انتظري بصبر</b>

619
00:49:36,924 --> 00:49:40,572
<b>لكن.... هذا الجو يبدو مألوف</b>

620
00:49:44,402 --> 00:49:46,605
<b>!لا تقولي انه</b>

621
00:49:46,605 --> 00:49:49,354
<b>لماذا يجب أن ألبس بدلة في منتصف الليل؟</b>

622
00:49:50,453 --> 00:49:51,675
<b>هل هناك ضيف؟</b>

623
00:49:57,404 --> 00:49:59,801
<b>ما هذا؟ ماذا تفعلين هنا؟</b>

624
00:50:01,584 --> 00:50:02,876
<b>لماذا ترتدين هذه الملابس؟</b>

625
00:50:33,740 --> 00:50:35,224
<b>إنه لا يفتح؟</b>

626
00:50:37,252 --> 00:50:38,393
<b>نحن محبوسان هنا؟</b>

627
00:50:43,037 --> 00:50:47,789
<b>غنهم يرغموننا على ليلة الزفاف التي تحدث مرة في العمر</b>

628
00:50:48,056 --> 00:50:49,410
<b>هذا كثير</b>

629
00:50:53,456 --> 00:50:54,994
<b>الأرض باردة</b>

630
00:50:55,883 --> 00:50:56,899
<b>ماذا؟</b>

631
00:51:04,700 --> 00:51:05,946
<b>فكرة من هذه؟</b>

632
00:51:07,174 --> 00:51:08,434
<b>هذا طفولي جداً</b>

633
00:51:12,851 --> 00:51:14,505
<b>لقد أعطونا مرتبة مدفأة</b>

634
00:51:19,164 --> 00:51:20,919
<b>ماذا، أنها واحدة</b>

635
00:51:26,108 --> 00:51:27,848
<b>ماذا يحدث بالظبط؟</b>

636
00:51:27,850 --> 00:51:29,671
<b>هل تفتق ذهنهم عن هذا؟</b>

637
00:51:31,420 --> 00:51:34,321
<b>إنهم يستخدمون كل الطرق ليقربونا من بعض</b>

638
00:51:39,143 --> 00:51:41,587
<b>يبدو أننا يجب ان تقترب من بعض عندما ننام على هذه المرتبة</b>

639
00:51:42,824 --> 00:51:44,592
<b>انها تبدو فعلا كليلة زفاف</b>

640
00:51:48,247 --> 00:51:49,447
<b>يجب أن أذهب إلى الحمام</b>

641
00:51:50,523 --> 00:51:52,167
<b>أوني، أريد أن أذهب إلى الحمام</b>

642
00:51:52,271 --> 00:51:55,321
<b>فعلا، أريد أن أذهب، إفتحي الباب، أوني</b>

643
00:51:56,764 --> 00:52:00,869
<b>شين شخص منمق، لا يمكن أن يلمس شخص لا يعجبه</b>

644
00:52:01,731 --> 00:52:04,582
<b>لا... أنا قلق</b>

645
00:52:09,251 --> 00:52:10,216
<b>ما هذا؟</b>

646
00:52:10,494 --> 00:52:11,991
<b>أرجوك إدخل، جلالتك</b>

647
00:52:16,939 --> 00:52:17,740
<b>إبتعد</b>

648
00:52:18,656 --> 00:52:19,950
<b>هل تقطع طريقي؟</b>

649
00:52:20,529 --> 00:52:24,184
<b>أنه أمر من جلالة تي هو
بألا يذهب جلالة دي جون إلى أي مكان اليوم</b>

650
00:52:24,994 --> 00:52:25,958
<b>أمي؟</b>

651
00:52:27,420 --> 00:52:28,736
<b>أنا خارج، إبتعد</b>

652
00:52:28,737 --> 00:52:29,591
<b>نحن آسفون، جلالتك</b>

653
00:52:29,738 --> 00:52:30,738
<b>إبتعد</b>

654
00:52:30,739 --> 00:52:31,739
<b>آسف جدا</b>

655
00:52:32,196 --> 00:52:34,194
<b>لا يمكن أن تشارك بالأحداث اليوم</b>

656
00:52:35,951 --> 00:52:38,138
<b>....بالرغم من أني غير موافقة على الغرفة المشتركة</b>

657
00:52:38,457 --> 00:52:41,571
<b>لكن اذا كان لديك شئ تفعله مع هذه الأمر الملكي، الناس ستتكلم</b>

658
00:52:42,405 --> 00:52:44,947
<b>لا تفكر حتى بالخروج الليلة</b>

659
00:52:47,311 --> 00:52:47,920
<b>أمي</b>

660
00:52:48,623 --> 00:52:49,501
<b>أمي</b>

661
00:52:50,648 --> 00:52:51,480
<b>أمي</b>

662
00:53:07,702 --> 00:53:08,820
<b>ماذا هناك؟</b>

663
00:53:10,015 --> 00:53:12,075
<b>ليست هذه المرة الأولى التي نتشارك الفراش</b>

664
00:53:14,478 --> 00:53:16,062
<b>إستلقي قبل أن تتجمدي من البرد</b>

665
00:53:16,225 --> 00:53:17,224
<b>.... لكن</b>

666
00:53:20,105 --> 00:53:23,576
<b>هل ستنام على الأرضية الباردة وحدك؟</b>

667
00:53:25,733 --> 00:53:28,067
<b>سمعت أن درجة الحرارة ستنخفض كثيراً الليلة</b>

668
00:53:32,526 --> 00:53:34,026
<b>لماذا؟ هل أنتي خائفة؟</b>

669
00:53:34,102 --> 00:53:35,663
<b>هل أنتي خائفة مني؟</b>

670
00:53:37,235 --> 00:53:38,635
<b>ليس ذلك</b>

671
00:53:38,636 --> 00:53:40,280
<b>ماذا؟ هل أنا حيوان؟</b>

672
00:53:40,739 --> 00:53:42,163
<b>تبدين كذلك، أليس ذلك غريباً؟</b>

673
00:53:43,608 --> 00:53:48,900
<b>ليلة الزفاف يجب أن تقضى مع من تحب، أليس كذلك؟</b>

674
00:53:49,222 --> 00:53:49,825
<b>ماذا؟</b>

675
00:53:51,322 --> 00:53:52,037
<b>إذن؟</b>

676
00:53:55,396 --> 00:53:56,689
<b>نحن لسنا كذلك</b>

677
00:54:00,684 --> 00:54:01,996
<b>إفعلي ماشئتي</b>

678
00:54:03,269 --> 00:54:04,697
<b>لا أبالي إذا متي من البرد</b>

679
00:54:28,106 --> 00:54:29,282
<b>لازلت لا تريدين الدخول؟</b>

680
00:54:29,725 --> 00:54:31,217
<b>أليس بارداً أن تجلسي هناك؟</b>

681
00:54:31,386 --> 00:54:32,908
<b>لا عليك</b>

682
00:54:32,909 --> 00:54:34,402
<b>حسناً؟ لا عليك؟</b>

683
00:54:36,855 --> 00:54:39,728
<b>يدك تجمدت وتقولين لا عليك؟</b>

684
00:54:40,403 --> 00:54:42,255
<b>توقفي وتعالى هنا بسرعة</b>

685
00:54:42,704 --> 00:54:45,455
<b>لا أريد النوم بجانب زوجة تتجمد حتى الموت</b>

686
00:54:46,544 --> 00:54:47,327
<b>... الحقيقة هي</b>

687
00:54:47,569 --> 00:54:48,660
<b>ماذا أيضاً؟</b>

688
00:54:51,053 --> 00:54:55,773
<b>لا أعرف كيف أزيل هذا من رأسي</b>

689
00:54:57,302 --> 00:54:59,133
<b>كيف سأنام و أنا أرتدي هذا؟</b>

690
00:54:59,134 --> 00:55:00,134
<b>هذا ثقيل جدا</b>

691
00:55:02,334 --> 00:55:03,428
<b>تعالي هنا بسرعة</b>

692
00:55:04,993 --> 00:55:05,651
<b>لا أستطيع</b>

693
00:55:06,527 --> 00:55:07,546
<b>قلت لا أستطيع</b>

694
00:55:10,568 --> 00:55:11,643
<b>قلت لا أستطيع</b>

695
00:55:19,356 --> 00:55:20,283
<b>إثبتي وتوقفي عن الدوران</b>

696
00:55:54,410 --> 00:55:55,424
<b>إنتظرت فترة طويلة لأفعل ذلك</b>

697
00:56:01,424 --> 00:56:02,096
<b>تعالي</b>

698
00:56:03,224 --> 00:56:05,453
<b>لا يمكن أن نفعل هذا</b>

699
00:56:10,398 --> 00:56:10,841
<b>ياه</b>

700
00:56:13,832 --> 00:56:15,186
<b>لا أستطيع التحمل</b>

701
00:56:15,299 --> 00:56:17,239
<b>لا أستطيع. لا أستطيع</b>

702
00:56:17,511 --> 00:56:18,208
<b>أنا أيضاً شاب ولدي مشاعر</b>

703
00:56:18,290 --> 00:56:19,762
<b>...لا أستطيع، لا أستطيع</b>

704
00:56:20,155 --> 00:56:21,082
<b>...لا أستطيع، لا أستطيع</b>

705
00:56:21,866 --> 00:56:26,155
<b>أستطيع... أستطيع... أستطيع... أستطيع</b>

706
00:56:26,405 --> 00:56:28,633
<b>ماذا تفعلين وعينيك مغلقة هكذا؟</b>

707
00:56:29,364 --> 00:56:31,721
<b>أوه، أحاول الإنتظار بصبر</b>

708
00:56:31,924 --> 00:56:32,862
<b>هل ذلك سيأخذ وقت طويل؟</b>

709
00:56:33,985 --> 00:56:34,800
<b>لا تتحركي</b>

710
00:56:36,073 --> 00:56:38,737
<b>آه ألم... ألم ... ألم</b>

711
00:56:39,886 --> 00:56:41,220
<b>أنت... كون لطيف</b>

712
00:56:41,546 --> 00:56:42,752
<b>ليس هكذا؟</b>

713
00:56:43,305 --> 00:56:44,559
<b>أوه أنا أعرف</b>

714
00:56:44,560 --> 00:56:46,281
<b>لا تتحركي 1...2</b>

715
00:56:50,047 --> 00:56:51,275
<b>....من هيئتها</b>

716
00:56:52,267 --> 00:56:54,982
<b>إلا تجدي أنها تشبه ليالي الزفاف في المسلسلات التاريخية؟</b>

717
00:56:57,844 --> 00:57:00,770
<b>تبدين غير مرتاحة، لماذا لا أخلع عنك الرداء أيضاً؟</b>

718
00:57:02,038 --> 00:57:02,584
<b>ماذا؟</b>

719
00:57:03,972 --> 00:57:06,533
<b>...في المسلسلات، في مثل هذه المواقف</b>

720
00:57:07,885 --> 00:57:11,522
<b>يخلع رباط الرأس، يفك أزرار الملابس، يخلع الملابس، نطفأ الضوؤ</b>

721
00:57:11,523 --> 00:57:12,260
<b>إخرس</b>

722
00:57:15,031 --> 00:57:16,272
<b>إخلعي رداءك وتعالي</b>

723
00:57:18,026 --> 00:57:18,553
<b>أخلع ردائي؟</b>

724
00:57:19,905 --> 00:57:20,419
<b>مستحيل</b>

725
00:57:25,399 --> 00:57:29,379
<b>لا أريد هذا القماش المزعج أن يلمسني</b>

726
00:57:31,407 --> 00:57:33,496
<b>لفة... لفة.... لفة.... لفة</b>

727
00:57:36,405 --> 00:57:37,788
<b>لماذا تلفين هكذا؟</b>

728
00:57:37,902 --> 00:57:39,111
<b>إخلعيه بسرعة</b>

729
00:57:41,346 --> 00:57:41,926
<b>لا</b>

730
00:57:43,377 --> 00:57:45,224
<b>ألن تخلعي هذا الرداء فعلا؟</b>

731
00:57:45,783 --> 00:57:46,915
<b>ولماذا أخلعه؟</b>

732
00:57:47,905 --> 00:57:48,548
<b>إخلعيه بسرعة</b>

733
00:57:48,605 --> 00:57:51,129
<b>ولماذا أخلعه؟
لا، لا تكون هكذا</b>

734
00:57:54,616 --> 00:57:57,998
<b>ولي العهد متحمس لهذا</b>

735
00:57:58,405 --> 00:58:02,699
<b>الآن فقط، حتى أنه تناول الدواء</b>

736
00:58:03,197 --> 00:58:05,622
<b>... إنه شاب يافع وبإضافه الدواء لذلك</b>

737
00:58:06,411 --> 00:58:08,362
<b>هناك الكثير سيحدث الليلة</b>

738
00:58:22,584 --> 00:58:24,148
<b>جيد جداً</b>

739
00:59:09,962 --> 00:59:10,698
<b>قذر</b>

740
00:59:13,841 --> 00:59:14,755
<b>قذر</b>

741
00:59:17,481 --> 00:59:18,455
<b>قذر</b>

742
00:59:21,415 --> 00:59:22,184
<b>إن ذلك قذر جداً</b>

743
00:59:33,307 --> 00:59:35,016
<b>هل أسألك سؤال؟</b>

744
00:59:36,900 --> 00:59:38,022
<b>ماذا أيضاً؟</b>

745
00:59:40,202 --> 00:59:42,676
<b>نفس السؤال الذي سألته ذاك اليوم</b>

746
00:59:44,455 --> 00:59:46,364
<b>لماذا تحب هيورين؟</b>

747
00:59:46,905 --> 00:59:47,965
<b>هذا شئ خاص</b>

748
00:59:47,988 --> 00:59:49,418
<b>إذن أنا فضولية</b>

749
00:59:58,894 --> 01:00:00,055
<b>...هيورين</b>

750
01:00:02,005 --> 01:00:04,055
<b>... إنها تشبهني</b>

751
01:00:06,405 --> 01:00:08,105
<b>وحيدة ومقيدة</b>

752
01:00:12,355 --> 01:00:17,105
<b>ولأنني لا أشبهك، لا تحبي</b>

753
01:00:56,323 --> 01:00:56,961
<b>ماذا بك؟</b>

754
01:00:57,826 --> 01:00:58,867
<b>ليس شأنك</b>

755
01:01:02,651 --> 01:01:06,428
<b>بما أنه كذلك، لماذا لا نفعل مايريدنا الكبار أن نفعله؟</b>

756
01:01:08,048 --> 01:01:10,862
<b>كل شئ مخطط له، أليس كذلك؟</b>

757
01:01:12,105 --> 01:01:13,155
<b>توقف عن العبث معي</b>

758
01:01:15,188 --> 01:01:15,817
<b>وماذا إذا كنت جاد؟</b>

759
01:01:19,255 --> 01:01:20,699
<b>.... بعد إنفصالنا</b>

760
01:01:20,699 --> 01:01:23,060
<b>....عندما تجد شخص تحبه</b>

761
01:01:23,973 --> 01:01:25,652
<b>يمكن أن تفعل ما تريد في أي وقت</b>

762
01:01:25,880 --> 01:01:27,098
<b>يبدو أنك لا تفهمي الموقف</b>

763
01:01:27,941 --> 01:01:29,474
<b>الرجل والمرأة مختلفان</b>

764
01:01:30,773 --> 01:01:33,417
<b>يمكن للرجل أن يفعل ذلك مع المرأة التي لا يحب</b>

765
01:01:37,061 --> 01:01:38,395
<b>هل تريد أن تستمر هكذا؟</b>

766
01:01:39,373 --> 01:01:40,738
<b>هل تريد أن تموت بيدي؟</b>

767
01:01:41,264 --> 01:01:45,889
<b>إنتي التي أوصلتينا لهذه المرحلة، أنتي لم تفعلي دورك جيداً</b>

768
01:01:46,401 --> 01:01:49,571
<b>لو كنتي تدعين أنك تعيشين بإنسجام معي، لما كنا إنتهينا هكذا</b>

769
01:01:51,156 --> 01:01:52,707
<b>هذا خطأك إننا وصلنا لهذه المرحلة</b>

770
01:01:53,293 --> 01:01:54,776
<b>كيف خطأي؟</b>

771
01:01:56,055 --> 01:01:58,295
<b>الحياة مع أخرق مثلك، كيف أعيش بإنسجام؟</b>

772
01:01:58,789 --> 01:02:00,822
<b>تهينني كل يوم، تعذبني كل يوم</b>

773
01:02:01,099 --> 01:02:02,638
<b>كيف أعيش بإنسجام معك؟</b>

774
01:02:06,589 --> 01:02:07,717
<b>الأخرق الملكي</b>

775
01:02:09,330 --> 01:02:09,935
<b>أنت</b>

776
01:02:18,407 --> 01:02:19,447
<b>أنت</b>

777
01:02:20,810 --> 01:02:22,205
<b>تمرينات رياضية في منتصف الليل؟</b>

778
01:02:22,761 --> 01:02:25,319
<b>ألا ترين؟ إنني أتمرن؟</b>

779
01:02:26,355 --> 01:02:29,549
<b>من الأفضل عمل ذلك بدلاً من المجادلة معك</b>

780
01:02:31,405 --> 01:02:34,055
<b>ربما الحركة تفيدني وأنام جيداً</b>

781
01:02:34,555 --> 01:02:36,044
<b>تنام جيداً بفعل هذا؟</b>

782
01:02:36,045 --> 01:02:37,045
<b>هيا نفعل ذلك سوياً</b>

783
01:02:38,819 --> 01:02:41,759
<b>كيف؟ 1 2 3 4</b>

784
01:02:42,381 --> 01:02:44,839
<b>عجلة 5 لفات</b>

785
01:02:52,788 --> 01:02:54,062
<b>ما بك؟</b>

786
01:03:08,289 --> 01:03:10,289
<b>هذا يؤلم، كن لطيف</b>

787
01:03:10,290 --> 01:03:14,440
<b>حتى لو تألمتي يجب أن تتحملي</b>

788
01:03:14,476 --> 01:03:16,152
<b>لكنه يؤلم كثيراً</b>

789
01:03:16,256 --> 01:03:17,603
<b>فقط تحملي لبعض الوقت</b>

790
01:03:18,137 --> 01:03:20,230
<b>كيف أتحمل وهو مؤلم؟</b>

791
01:03:20,379 --> 01:03:21,816
<b>لقد أخبرتك أن تكون لطيفاً</b>

792
01:03:29,025 --> 01:03:29,837
<b>لقد أخبرتك أن تكون لطيفاً</b>

793
01:03:32,341 --> 01:03:34,050
<b>بقوتك،، يمكن أن نتصارع</b>

794
01:03:34,051 --> 01:03:35,051
<b>لماذا تتصنعين الخجل</b>

795
01:03:35,899 --> 01:03:36,741
<b>بقيت واحدة</b>

796
01:03:38,034 --> 01:03:38,995
<b>كون لطيف</b>

797
01:03:39,574 --> 01:03:39,907
<b>لطيف</b>

798
01:03:42,251 --> 01:03:43,125
<b>ألممممم</b>

799
01:03:44,146 --> 01:03:45,377
<b>لقد أخبرتك أن تكون لطيف</b>

800
01:03:46,041 --> 01:03:47,379
<b>لنلعبها مرة أخرى</b>

801
01:04:00,420 --> 01:04:01,114
<b>إنها آتية</b>

802
01:04:07,523 --> 01:04:08,882
<b>أنت تكسرين القواعد</b>

803
01:04:09,289 --> 01:04:11,499
<b>آسفة، ولكني لم أستخدم كل قوتي</b>

804
01:04:11,677 --> 01:04:12,546
<b>العينين؟</b>

805
01:04:12,921 --> 01:04:13,833
<b>عينك أصيبت؟</b>

806
01:04:14,088 --> 01:04:15,081
<b>دعني ألقي نظرة</b>

807
01:04:15,082 --> 01:04:17,546
<b>هنا؟ هنا؟ هل تؤلمك؟</b>

808
01:04:32,467 --> 01:04:33,427
<b>ماذا تفعل؟</b>

809
01:04:39,618 --> 01:04:40,615
<b>هل انت بخير؟</b>

810
01:04:42,756 --> 01:04:43,746
<b>...ذلك لأنك</b>

811
01:04:44,140 --> 01:04:45,674
<b>فعلت شئ لا تفعله عادة</b>

812
01:04:45,674 --> 01:04:47,164
<b>لقد أغضبتني</b>

813
01:04:48,555 --> 01:04:51,111
<b>حتى لو كنتي غاضبة، ذلك كثير</b>

814
01:04:52,349 --> 01:04:53,400
<b>ماذا؟</b>

815
01:04:53,541 --> 01:04:55,043
<b>أنا مستغرب لرد فعلك</b>

816
01:04:55,845 --> 01:04:58,524
<b>بهذه النظرة، انتي متحفزة لأي شخص يقترب منك</b>

817
01:05:03,291 --> 01:05:10,361
<b>حسناً، أنا أعرف انك لن تلمس فتاة لا تحبها</b>

818
01:05:15,417 --> 01:05:16,910
<b>لكنك أخفتني</b>

819
01:05:17,273 --> 01:05:19,473
<b>جرب ذلك ثانية وسأستعمل هذا أيضاً</b>

820
01:05:26,714 --> 01:05:27,976
<b>أنا لا أكرهك</b>

821
01:05:30,813 --> 01:05:32,289
<b>لماذا تعتقدي هكذا؟</b>

822
01:05:35,305 --> 01:05:36,442
<b>إنه ليس كره</b>

823
01:05:37,402 --> 01:05:38,875
<b>إنني فقط أحاول أن أكون حريص</b>

824
01:05:42,930 --> 01:05:44,174
<b>...أنا فقط أأمل</b>

825
01:05:46,206 --> 01:05:48,502
<b>...حتى لو إنفصلنا وتقابلنا في الشارع</b>

826
01:05:49,904 --> 01:05:52,741
<b>يمكن أن نبتسم وتكون بيننا علاقة لطيفة كهذه</b>

827
01:05:54,195 --> 01:05:59,105
<b>إذن يجب أن نبدأ بالتمرين الآن، أن نكون حريصين</b>

828
01:06:00,015 --> 01:06:00,858
<b>أليس كذلك؟</b>

829
01:06:02,227 --> 01:06:06,988
<b>إذا كنت حريصاً، هل يمكنك فعل هذا؟</b>

830
01:06:08,444 --> 01:06:09,812
<b>سيكون صعباً بالنسبة إلي</b>

831
01:06:12,093 --> 01:06:14,952
<b>،حالما أفكر اننا يمكن ان نتقابل في الشارع</b>

832
01:06:15,328 --> 01:06:17,223
<b>قلبي يشعر بالحزن</b>

833
01:06:21,105 --> 01:06:22,259
<b>هيا نذهب للنوم</b>

834
01:06:24,831 --> 01:06:28,547
<b>نحن محبوسان بالفعل</b>

835
01:06:38,500 --> 01:06:43,550
<b>{ Byul ترجمة }</b>

