1
00:00:09,988 --> 00:00:12,546
<b>الحلقة 15</b>

2
00:00:21,355 --> 00:00:22,723
<b>!لا بأس</b>

3
00:00:22,856 --> 00:00:24,124
<b>.أدخلي</b>

4
00:00:35,035 --> 00:00:37,171
<b>إلى أين نحن ذاهبان؟</b>

5
00:01:36,530 --> 00:01:39,099
<b>هَلْ تَعْرفين كَُيفَ كنت قْلقاً عليكِ؟</b>

6
00:01:39,566 --> 00:01:43,170
<b>, حتى أنكِ لَمْ تَجْلبي الحرّاس
.إعتقدتُ بأنّه قَدْ حصل لكِ حادثَ</b>

7
00:01:44,271 --> 00:01:47,274
<b>.شكراً لحقيقة قلقك عليّ</b>

8
00:01:48,609 --> 00:01:51,255
<b>.لا تَتأذى بسبب تلك الصور التي بلا معنى</b>

9
00:01:52,613 --> 00:01:55,300
<b>بلا معنى؟</b>

10
00:01:55,682 --> 00:01:58,505
<b>.أنت حقاً ليس لدَيكَ أيّ جدية بداخلك</b>

11
00:01:59,119 --> 00:02:06,126
<b>.حتى لو أنه ليس أنا، إعتقدتُ بأنّك سَتَكُونُ أكثرَ قلقاً بشأن هيورين</b>

12
00:02:06,460 --> 00:02:12,099
<b>.من المحتمل حقاً أنك لم تكن على علاقةٍ جدّية بأي شخص</b>

13
00:02:12,855 --> 00:02:15,969
<b>...هَلْ تمزحي معي؟ على الأقل إليك</b>

14
00:02:16,036 --> 00:02:20,874
<b>.أَشْعرُ بالأسى على الإصطِدام بالعلاقةَ بينكم حقاً</b>

15
00:02:22,905 --> 00:02:27,214
<b>.عندما إنتقلتُ إلى القصرِ، إحتجتُ شخص ما للإعتِماد عليه</b>

16
00:02:27,714 --> 00:02:32,152
<b>,مهما كنت قاسياً و كيف كان تصرفك</b>

17
00:02:32,319 --> 00:02:38,325
<b>.أحياناً متى ما كُنْتَ بجانبي، كُنْتُ سعيدة وأحياناً أعطاَني الشجاعةَ</b>

18
00:02:38,992 --> 00:02:43,197
<b>.لكن الآن، لَنْ أَحسَّ أبداً بتلك الطريقة</b>

19
00:02:43,597 --> 00:02:45,105
<b>ماذا تَعْني؟</b>

20
00:02:46,166 --> 00:02:50,604
<b>.أَحسُّ بأنني منتهيةَ جانبَك</b>

21
00:03:00,013 --> 00:03:01,715
<b>إلى أين تذهبين! ؟</b>

22
00:03:10,524 --> 00:03:14,928
<b>.قُلتَ الإنتِظار من سنتين لثلاث سنوات</b>

23
00:03:17,105 --> 00:03:20,701
<b>.حسناً، دعنا نُتطلّق بعد 2 إلى 3 سَنَوات</b>

24
00:03:20,868 --> 00:03:24,304
<b>ماذا؟ ! ماذا لو أنّا رَفضتُ ذلك؟</b>

25
00:03:24,705 --> 00:03:29,710
<b>.لَستُ دمية التي سَتَتْلي كُلّ العَرْض</b>

26
00:03:30,711 --> 00:03:36,316
<b>لذا، تلك الأيامِ التي أردتَ الذِهاب إلى هيورين،</b>

27
00:03:38,719 --> 00:03:44,057
<b>...أعتقد هو أفضلُ لإحتِرام حدودِ بعضنا البعضِ. وإلاَّ</b>

28
00:03:46,226 --> 00:03:54,568
<b>نحن قَدْ. . . نحن قَدْ نُريدُ نِسيان الذكريات الماضيةِ التي كانت لدينا.</b>

29
00:03:59,239 --> 00:04:04,155
<b>إذا َكُنَا تحت نفس السماءِ والمقامِ في نفس الأرضِ. . .</b>

30
00:04:04,155 --> 00:04:08,205
<b>يَجْعلُني أَنْمو كراهيةً لَك. . .</b>

31
00:04:08,405 --> 00:04:10,658
<b>ثمّ هو سَيَكُونُ بشدّة لي للمُعَالَجَة.</b>

32
00:04:10,918 --> 00:04:13,787
<b>هَلْ العِيشُ داخل القصرِ بتلك الصعبِوبة بالنسبة لَك؟</b>

33
00:04:16,288 --> 00:04:21,094
<b>.إذا أرتِ الطلاق حقاً ، سَأُطلّقُك.</b>

34
00:04:21,261 --> 00:04:23,430
<b>!الذي عَرضَ الطلاقَ أولاً، أنت</b>

35
00:04:23,463 --> 00:04:25,855
<b>لأنني لَمْ أَحْبْك في باديء الأمر.</b>

36
00:04:26,266 --> 00:04:33,707
<b>لماذا البنتِ العشوائيةِ تَصطدمُ بحياتِي. . .
.و بتحديق عيونها الكبيرةِ، تسْألُني هذا و ذاك</b>

37
00:04:33,941 --> 00:04:39,855
<b>عندما أَستمعُ إلى كلماتِك، أشَعرَ بأن حياتِي كُلّها مزيفة.</b>

38
00:04:40,280 --> 00:04:49,705
<b>كُلّ الأشياء التي آمنت بأنها حقيقية، بَدأت مزيفة في ثواني.</b>

39
00:04:50,624 --> 00:04:54,461
<b>لكني أحياناً أفكر حول هذا في أغلب الأحيان. لكن أحياناً, أَسْألُ نفسي..</b>

40
00:04:57,105 --> 00:05:00,100
<b>هل سَأَكُونُ قادر على العَيْش بدونك?</b>

41
00:05:01,635 --> 00:05:06,006
<b>ذلك يعني. .أَنَّهُ يُمْكِنُ . . ؟</b>

42
00:05:06,306 --> 00:05:10,355
<b>الكل في الكل, راهنت بأنني يمكنني العيش من دونك.</b>

43
00:05:14,688 --> 00:05:18,151
<b>الناس سيبحون متكيفون دائماً إلى البيئة الجديدة ببطء.</b>

44
00:05:19,653 --> 00:05:25,526
<b>عشت بدونك ل19 سنة, يمكنني أن أتعود على حياتي الطبيعية بدونك.</b>

45
00:05:27,094 --> 00:05:30,055
<b>لكني قد أفتقد حضوركِ.</b>

46
00:05:30,330 --> 00:05:36,803
<b>بسببك أنا تعبت، تشاجرت مَعك وكُلّ تلك الأشياء عندما كنا معاً.</b>

47
00:05:37,004 --> 00:05:40,000
<b>أعتقد بأنه أصبحَ عادةً الآن.</b>

48
00:05:40,908 --> 00:05:46,180
<b>مثل لو أنني لولم أفعل ما أفعله دائماً  , أشعر بأني فارغ.</b>

49
00:05:47,648 --> 00:05:53,405
<b>حسناً إذا, يمكنك إصلاح العادات.</b>

50
00:05:53,854 --> 00:05:56,492
<b>كيف يمكنك إصلاح العادات؟</b>

51
00:05:56,705 --> 00:05:58,992
<b>يجب على الأقل  عليكِ أنت تخبرين كيف أصلحها قبل رحيلك.</b>

52
00:05:59,860 --> 00:06:04,698
<b>لا أعرف كل ما أعرفه أنك يجب أن تذهب وتصلحه بنفسك.</b>

53
00:06:04,765 --> 00:06:09,870
<b>لا يوجد لديك حتى ولو مقدار صغير من الجدية, كالشخص بدون أحاسيس!</b>

54
00:06:15,876 --> 00:06:19,079
<b>مالذي تفعله؟ دعني أذهب!</b>

55
00:06:20,881 --> 00:06:23,754
<b>فقط لفترة..</b>

56
00:06:24,405 --> 00:06:27,154
<b>هل يمكنك الانتظار هكذا لفترة...؟</b>

57
00:06:27,396 --> 00:06:35,155
<b>لايمكنني أن أقول لكِ ولكنني جداً آسف
Keuddaen yaegihaji mohthaetjyo nuhmoo uhrisuhguhtjyo</b>

58
00:06:35,155 --> 00:06:45,055
<b>ولذا الآن أتيت لطلب مسامحتك
Ijae wasuh iruhkae aetaeOomyuh nan yongsuhreul piruhyo</b>

59
00:06:45,055 --> 00:06:49,055
<b>أنت وانا أغبياء
Dangshineun naneun pahboh imnida</b>

60
00:06:49,055 --> 00:06:53,105
<b>بسبب كبريائي
Jahjohnshim Ddaemoonae</b>

61
00:06:53,105 --> 00:06:59,500
<b>ادمر نفسي بالسجائر والمشروب
SoolgwaSseun dahmpaeyuhngiroh manggahjigoh ihtjyo</b>

62
00:06:59,500 --> 00:07:03,801
<b>أنت وانا أغبياء
Dangshineun naneun pahboh imnida</b>

63
00:07:03,801 --> 00:07:07,405
<b>لأنك ما زلتِ تحبينني
Ahjihk saranghagi-ae</b>

64
00:07:24,278 --> 00:07:31,451
<b>هل تذكرين ؟ إنها ملابس أول مولود لنا</b>

65
00:07:31,985 --> 00:07:36,824
<b>ماما.. مازلتِ محتفظتاً به؟</b>

66
00:07:37,624 --> 00:07:47,434
<b>ملابس أول مولد لبسه, كنت أخيطه بسعادة بيدي.</b>

67
00:07:47,534 --> 00:07:50,137
<b>نعم, ماما</b>

68
00:07:50,337 --> 00:07:53,013
<b>لقد كان صغيراً جداً.</b>

69
00:07:54,788 --> 00:08:00,013
<b>في يومِ واحد قضى الليلة مع روجته, وكان الشعور جداً مختلف.</b>

70
00:08:00,755 --> 00:08:02,816
<b>ألا تعتقدين ذلك, هوانق هو؟</b>

71
00:08:03,355 --> 00:08:05,619
<b>نعم, ماما.</b>

72
00:08:06,153 --> 00:08:11,091
<b>الآن بعد عامِ واحد ربما يمكننا رؤية الحفيد الملكي</b>

73
00:08:11,425 --> 00:08:12,759
<b>نعم, ماما.</b>

74
00:08:12,826 --> 00:08:16,396
<b>عندما يأتي ذلك الوقت يمكنك أن تمرريه.</b>

75
00:08:16,830 --> 00:08:22,169
<b>بدلاً من أعطيه أنا, أعتقد أنه من الأفضل أن تعطيها إياه أنتِ.</b>

76
00:08:22,605 --> 00:08:24,104
<b>ماما...</b>

77
00:08:24,171 --> 00:08:27,674
<b>هل تعتقدي بأن بطنها ستظهر في أي وقت قريباً؟</b>

78
00:08:28,242 --> 00:08:31,512
<b>ماما, أنت جداً مستعجلة!</b>

79
00:08:31,645 --> 00:08:32,988
<b>إذاً ماذا؟</b>

80
00:08:33,105 --> 00:08:38,118
<b>هناك مقوله بأننا يمكن أن نرمي الورو د بينما يحدث هذا.</b>

81
00:08:53,200 --> 00:08:57,938
<b>هيورين, مالذي تفعلينه بدلاً من جلب الملابس؟</b>

82
00:08:59,540 --> 00:09:02,442
<b>السماء جداً صافية.</b>

83
00:09:04,545 --> 00:09:08,849
<b>نعم, إنها مثل ابنتي هيورين.</b>

84
00:09:09,616 --> 00:09:10,617
<b>حقاً؟</b>

85
00:09:10,684 --> 00:09:15,053
<b>السماء تبدو جداً صافية ونقية, فقط مثل ابنتي.</b>

86
00:09:17,424 --> 00:09:20,994
<b>كيف هو أجر الدرس؟</b>

87
00:09:22,396 --> 00:09:26,133
<b>أستاذتي قد دفعته لي, فلا تقلقي.</b>

88
00:09:27,234 --> 00:09:32,072
<b>كيف أشكرها, كيف يمكننا أن ندفع لها مقابل كرمها؟</b>

89
00:09:32,372 --> 00:09:36,405
<b>عندما أصبح راقصة بالية, سأدفعه كله لها بدون شك.</b>

90
00:09:37,244 --> 00:09:39,913
<b>دعينا ندخل للداخل, الجو بارد.</b>

91
00:09:54,428 --> 00:09:57,264
<b>إلى أين ذهبت..؟</b>

92
00:10:01,268 --> 00:10:04,571
<b>مابك؟
مالذي حصل لك شئ؟</b>

93
00:10:04,805 --> 00:10:06,240
<b>لا</b>

94
00:10:06,573 --> 00:10:09,076
<b>يوول!
أمي!</b>

95
00:10:09,276 --> 00:10:13,547
<b>أشعر بالتعب اليوم, أريد الذهاب للنوم.</b>

96
00:10:19,855 --> 00:10:25,092
<b>واو! أنظر إلى النجوم, إنها تبدو كأنها ستقع.</b>

97
00:10:27,895 --> 00:10:32,733
<b>للنجوم, لديها أوقاتها الخاصة. فقط كالأشخاص في العالم الذين لديهم أوقاتهم الخاصة تماماً.</b>

98
00:10:33,066 --> 00:10:37,471
<b>واو! شين قوون, كيف تعلم مثل هذه الأشياء؟</b>

99
00:10:37,804 --> 00:10:43,677
<b>يا, اقرأي بعض الكتب ! الكتب!
انها من روايتي المفضلة.</b>

100
00:10:44,645 --> 00:10:51,988
<b>من خلال الكتاب, فقط كيف أن معظم الكواكب تدور حول فلكها.</b>

101
00:10:51,988 --> 00:10:54,121
<b>الانسان أيضا, لديه وقت ٌ للموت.</b>

102
00:10:54,354 --> 00:10:56,790
<b>في 2.500 سنة.</b>

103
00:10:57,424 --> 00:11:00,494
<b>من الآن حتى عندما 2.500 سنة تمر ب,</b>

104
00:11:00,661 --> 00:11:04,155
<b>كل الأشياءالتي نكافح من أجلها الآن, سنكافح من أجلها بعد ذلك مرة أخرى.</b>

105
00:11:04,155 --> 00:11:06,600
<b>وسنقابل نفس الأشخاص الذين قابلناهم من قبل.</b>

106
00:11:07,000 --> 00:11:12,873
<b>إذا ما ذهبنا بواسطة الكتاب, سنتقابل مرة أخرى بعد 2.500 سنة؟</b>

107
00:11:12,940 --> 00:11:15,142
<b>تقريباً.</b>

108
00:11:16,955 --> 00:11:19,813
<b>شين قوونعلى الأرجح لن يريد مقابلتي مرة أخرى.</b>

109
00:11:20,047 --> 00:11:23,884
<b>لا أعتقد بأني أريد مقابلتك مرة أخرى.</b>

110
00:11:26,420 --> 00:11:32,025
<b>إذا كنت معك, لا أعتقد بأنني سأمل , أكره الملل.</b>

111
00:11:37,397 --> 00:11:41,301
<b>هل أنت بخير؟ هل يؤلمك جداً؟</b>

112
00:11:46,899 --> 00:11:51,178
<b>لهذا أنت لا تَستطيعين, لهذا هو ممتع اللعب معك.</b>

113
00:11:51,345 --> 00:11:53,947
<b>اوه! ياإلهي!
أنت!</b>

114
00:11:54,214 --> 00:11:56,316
<b>فقط انتظر!</b>

115
00:11:59,186 --> 00:12:00,921
<b>هاقد وجدته.</b>

116
00:12:02,623 --> 00:12:04,091
<b>انت!
تعالى هنا!</b>

117
00:12:04,124 --> 00:12:06,026
<b>لا تفعلي, ستذهبي إل السجن حالاً.</b>

118
00:12:06,026 --> 00:12:08,662
<b>لا يهم! لا أهتم إذا ما ذهبت إلى السجن.
فقط انتظري!</b>

119
00:12:08,695 --> 00:12:10,531
<b>دعنا نمت معاً!</b>

120
00:12:12,299 --> 00:12:16,703
<b>با! اه, أنا آسفة! إنها غلطتي!</b>

121
00:12:21,408 --> 00:12:29,750
<b>لا, ما هو السبب الذي جعل الأمير يضرب هوي سونق داي قوون ؟ مالذي حدث حقاً؟</b>

122
00:12:29,850 --> 00:12:37,457
<b>اعذريني, لست متأكدة من الحادثة الحقيقية التي حدثت بين سمو الأمير تايجا ماما و هوي سونق داي قوون ماما...</b>

123
00:12:37,491 --> 00:12:40,694
<b>يبدو أنه قد حدث بينهم بعض الجدال.
مانوع الجدال؟</b>

124
00:12:40,727 --> 00:12:44,765
<b>لست متأكدةً منه.</b>

125
00:12:47,234 --> 00:12:51,939
<b>يجب أن أستدعي الأمير وأسأله عن التفاصيل.
أخبري الأمير بأن يأتي حالاً!</b>

126
00:12:51,972 --> 00:12:53,240
<b>نعم, ماما.</b>

127
00:12:53,540 --> 00:12:57,778
<b>هوانق هو ماما, هاي جونق جونق قالت بأن تأتي إليها.</b>

128
00:13:05,619 --> 00:13:08,622
<b>مالذي يحدث؟</b>

129
00:13:08,689 --> 00:13:13,327
<b>ماما, هوانق هو ماما طلبت أن تذهب إل مكان هاي جونف جونق.</b>

130
00:13:20,467 --> 00:13:24,838
<b>كان الحفيد الملكي منذ أن ولد.</b>

131
00:13:24,972 --> 00:13:29,309
<b>لو أن ولي العهد هايو رايول يمت , كان يمكن أن يكون مكان أمير العهد.</b>

132
00:13:29,977 --> 00:13:34,815
<b>أنا آسفة , سأحرص من ألا يحدث أي شئ مثله أبداً مرة أخرى.</b>

133
00:13:35,048 --> 00:13:40,988
<b>هل لأنه الأمير عليه أن يضرب هكذا بواسطة أمير العهد.</b>

134
00:13:41,355 --> 00:13:46,560
<b>منذ أن الأمير مازال صغيراً , رجاءً تفهمي أكثر.</b>

135
00:13:46,793 --> 00:13:53,500
<b>هل تعتقدين يأني سأخذ هذا الأمر ببساطة؟
لن أنسى أبداً هذه الحادثة؟</b>

136
00:13:53,634 --> 00:13:56,003
<b>الملكة ترحل.</b>

137
00:13:56,837 --> 00:14:00,507
<b>الملكة ترحل.
ألا تسمعي؟ الملكة راحلة!</b>

138
00:14:08,348 --> 00:14:12,486
<b>هل فقد عقله؟ فقط عندما الإشاعات تنتشر في الخارج.</b>

139
00:14:12,519 --> 00:14:18,826
<b>انتظر, والدي! مادمنا لم نسمع التفاصيل, سأبحث عنها.</b>

140
00:14:19,827 --> 00:14:22,763
<b>لماذا هو متعب أن نربيه وحيداً على أن نربي عشرةً أخرين؟</b>

141
00:14:22,963 --> 00:14:26,200
<b>يدخل في المتعاب هنا وهناك...</b>

142
00:14:26,266 --> 00:14:32,639
<b>ربما يكون لاشئ. الشباب في هذا السن هكذا. ربما تشاجروا بسبب ماقالوه.</b>

143
00:14:32,673 --> 00:14:36,877
<b>يجب أن نذهب إلى القصر الان احزمي أمتعتكي.</b>

144
00:14:36,944 --> 00:14:43,350
<b>.أبّي، يَجِبُ أَنَّ نَستمعَ إلى قول شين أولاً ما دامت صحتْك لَيستْ في حالة جيدةَ</b>

145
00:14:46,720 --> 00:14:50,157
<b>.لقد تَركتُ القصرَ لمدّة طويلة</b>

146
00:14:53,505 --> 00:14:56,630
<b>أميري الوسيم، ماذا حَدثَ إلى وجهِكَ؟</b>

147
00:14:57,064 --> 00:15:01,034
<b>مقالة الأخبارَ التي على الإنترنت، هَلْ أنت من فعله؟</b>

148
00:15:02,055 --> 00:15:04,071
<b>لماذا تَعتقدُ بأنّني أنا من فعله ؟</b>

149
00:15:04,137 --> 00:15:08,709
<b>.لآنه غريب, المشكلة التي حَدثتْ داخل القصرِ خَرجتْ</b>

150
00:15:09,076 --> 00:15:18,652
<b>. لَستُ أنا. مصور أخرس أَخذَ الصورَ وهو من أرسلَ الصورَ على موقعه</b>

151
00:15:19,086 --> 00:15:26,960
<b>ياله من ولد أخرق! لكن هَلْ لا يعتقدُ بأنّ السماءَ تُساعدُنا؟</b>

152
00:15:28,105 --> 00:15:30,264
<b>هو بخير حتى إذا أَنا متورطُ؟</b>

153
00:15:30,497 --> 00:15:36,970
<b>.... لا تَقْلقُ حول أيّ شئِ. العائلة الملكة سوف لَنْ تُعلنَها علناً. هو ما زالَ يُشيعُ لذا</b>

154
00:15:37,271 --> 00:15:39,439
<b>. لَنْ يَكُونَ هناك الكثر من الهجومِ اللازمَ</b>

155
00:15:39,606 --> 00:15:42,976
<b>.هو فقط بأن وليُ العهد الذي يشبه السماءِ تَصرّف بتلك القسوة</b>

156
00:15:43,043 --> 00:15:45,879
<b>ألا تَكُونَ تلك ضربة كبيرة جداً نحو صورةِ ولي العهد الأميرَ؟</b>

157
00:15:45,946 --> 00:15:48,148
<b>.هو فقط قَدْ يَكُون أسفلٌ جداً في النهاية</b>

158
00:15:48,215 --> 00:15:52,452
<b>.إنه كذلك؟ هناك من يَتحدّثُ مسبقاً عن مشاكلِ شخصِ ولي العهد الأميرَ</b>

159
00:15:52,452 --> 00:15:56,223
<b>.بين الإشاعاتِ، هناك محادثات عن الزوج الملكي يبدو أنهم ليسوا على وفاق</b>

160
00:15:56,523 --> 00:16:00,405
<b>.هي فقط مسألة وقتُ قَبْلَ أَنْ يَلغونَ وليَ العهد</b>

161
00:16:01,795 --> 00:16:03,997
<b>.عادَ الملكُ أيضاً إلى القصرِ</b>

162
00:16:04,064 --> 00:16:07,434
<b>.هذا الأولُ في التأريخُ  أبداً أن يَتصرّفُ ولي العهد الأمير بقسوة</b>

163
00:16:08,105 --> 00:16:12,788
<b>الأمير العظيم يَجِبُ أَنْ يتعلّمَ درساً، أليس كذلك؟</b>

164
00:16:18,912 --> 00:16:20,481
<b>أين تَذْهبُ؟</b>

165
00:16:20,647 --> 00:16:23,116
<b>.أَنا مُتحيرٌ أيضاً</b>

166
00:16:30,324 --> 00:16:37,631
<b>.أجْلسُوا! لماذا هذا الهدوء؟ دعونا نرى من المتغيب عن الصفَ</b>

167
00:16:37,831 --> 00:16:39,333
<b>!كيم مي نام-
.نعم-</b>

168
00:16:39,500 --> 00:16:41,635
<b>!دي جي ينق-
.نعم-</b>

169
00:16:41,802 --> 00:16:43,637
<b>!لي سو حين-
.نعم-</b>

170
00:16:43,670 --> 00:16:45,172
<b>شين تشايقايونق؟</b>

171
00:16:47,174 --> 00:16:49,209
<b>.شين تشايقايونق</b>

172
00:16:49,676 --> 00:16:51,011
<b>!بينقونق ماما</b>

173
00:16:51,145 --> 00:16:52,146
<b>نعم؟</b>

174
00:16:52,312 --> 00:16:56,316
<b>."لا تُجيبين إذا لَمْ أناديك بـ "الأميرة</b>

175
00:16:56,517 --> 00:16:58,152
<b>جونق سو آه؟-
.نعم-</b>

176
00:16:58,218 --> 00:16:59,920
<b>!كيم سوون ينق-
.نعم-</b>

177
00:17:02,890 --> 00:17:11,865
<b>... عادةً، عندما تُضيفُ إنجليزياً وراء اليوناني. . . يَعْني دوراً وتغييرَ. بعد ذلك سَنَجِدُه الآن</b>

178
00:17:13,534 --> 00:17:15,105
<b>!انت</b>

179
00:17:16,036 --> 00:17:18,772
<b>هَلْ قَرأتِ المقالةَ؟</b>

180
00:17:20,273 --> 00:17:23,777
<b>.أَتسائلُ أيضاً ماذا يجري</b>

181
00:17:23,877 --> 00:17:29,216
<b>ثمّ يول قوون، هَلْ لذلك لم يأتي؟</b>

182
00:17:29,383 --> 00:17:31,218
<b>لماذا تشاجروا؟</b>

183
00:17:31,285 --> 00:17:34,421
<b>.إنه. . . كان هناك سوء فهم</b>

184
00:17:34,688 --> 00:17:40,093
<b>.يا، أميرة! أَرجو أن تَكُوني أكثر انتباهاً للدرس</b>

185
00:17:40,455 --> 00:17:42,963
<b>.وبينما نحن فيه، اقَرأَي السؤالَ الأول</b>

186
00:17:43,063 --> 00:17:44,598
<b>ماذا؟</b>

187
00:18:07,905 --> 00:18:10,257
<b>.مرحباً، أختي كواك سانق قونق</b>

188
00:18:10,791 --> 00:18:14,761
<b>بينقونق ماما، ماذا تَفعْلين هنا؟</b>

189
00:18:15,255 --> 00:18:20,767
<b>.هو لأن يوول قوون لَمْ يَذْهبْ إلى المدرسةِ
.أُريدُ معْرِفة هل يَبْدو مريضاً</b>

190
00:18:20,988 --> 00:18:24,571
<b>.يوول قوون بالداخل، حقاً؟ أُريدُ إلْقاء نظرة عليه قبل ارحل</b>

191
00:18:24,638 --> 00:18:31,111
<b>.أَنا آسفةٌ جداً، هوي سونق داي قوون ماما أعطتْ الأوامر بأنه لن يُقابل أي شخص</b>

192
00:18:32,355 --> 00:18:37,017
<b>.لكن، إذا أخبرُته بإِنَّني أنا من يطْلبُ رُؤيته، فهو قَدْ يُوافقُ</b>

193
00:18:37,084 --> 00:18:39,319
<b>هَلّ يمكنك أَنْ تُساعدُني بإرسال هذه الرسالة له؟</b>

194
00:18:39,353 --> 00:18:43,323
<b>تاي-هو ماما أيضاً، رحلت حتى بدون أن يُقابلها أيضاً.</b>

195
00:18:43,390 --> 00:18:45,626
<b>.أَنا آسفةٌ جداً، ماما</b>

196
00:18:46,126 --> 00:18:49,763
<b>.. حسناً .. لذا</b>

197
00:18:50,164 --> 00:18:52,900
<b>أرجوكِ.. أخبريه هذه الرسالة؟</b>

198
00:19:18,992 --> 00:19:24,631
<b>.أتيتُ من مكان يوول قوون، الآن
.لَكنَّه لم يُرِد أن يقابل أي شخصٍ على الإطلاق</b>

199
00:19:26,967 --> 00:19:31,572
<b>.هو لَمْ يَحْضرْ إلى المدرسةَ و لم أره منذ البارحة</b>

200
00:19:31,905 --> 00:19:34,274
<b>هَلْ يمكن أَنْه قد تأذّى بشكلٍ سيئٍ جداً؟</b>

201
00:19:36,655 --> 00:19:38,378
<b>.ربما هو مشغول</b>

202
00:20:11,044 --> 00:20:16,049
<b>.سمو الأمير. والدك قد طَلبَ منك الذهاب إلى القصرِ الداخلي</b>

203
00:20:16,150 --> 00:20:18,185
<b>ما الذي تفعله مايونق سيون دانق؟</b>

204
00:20:18,652 --> 00:20:21,989
<b>ماذا؟ لماذا تسأل؟</b>

205
00:20:24,055 --> 00:20:27,127
<b>.إنّها المرّة الأولى التي أَعْرفُ فيها بوجود مثل هذا المكانِ في القصرِ</b>

206
00:20:27,227 --> 00:20:29,463
<b>.هو يَبْدو بأنه مخزن لكتابٍ شخصي</b>

207
00:20:29,563 --> 00:20:31,865
<b>مَنْ كان الشخص الذي استعملُ ذلك المكانِ قبل ذلك؟</b>

208
00:20:32,533 --> 00:20:38,906
<b>.ذلك فقط. . . المكان الذي استعملَ لغرضِ الراحةِ ضمن القصرِ</b>

209
00:20:39,907 --> 00:20:41,441
<b>هل هو كذلك؟</b>

210
00:20:41,775 --> 00:20:44,511
<b>ثمّ، كَيفَ هوي سونق داي قوون عرِف حول ذلك المكان؟</b>

211
00:20:45,245 --> 00:20:49,216
<b>هوي سونق داي قوون ماما يذهب أحياناً لذلك المكان؟</b>

212
00:20:50,751 --> 00:20:53,720
<b>.لا, دعنا نذهب</b>

213
00:20:54,188 --> 00:20:57,157
<b>لماذا يَجِبُ أَن تفعل ذلك بهوي سونق داي قوون بتلك الطريقة؟</b>

214
00:20:58,926 --> 00:21:01,094
<b>. لا أُريدُ أَنْ أقوم بشرح التفاصيل</b>

215
00:21:01,261 --> 00:21:03,564
<b>هل أنت حقاً غير صبور لذلك لا تريد حتى أن تقول الأشياء بشكلٍ واضح؟</b>

216
00:21:03,597 --> 00:21:05,532
<b>.كُلّ شيء هو خطأي</b>

217
00:21:05,532 --> 00:21:08,735
<b>.أنت الشخصَ الذي سيصبح في المنصب الملكيِ في المستقبلِ</b>

218
00:21:09,169 --> 00:21:12,988
<b>.لقد علمتك بأن تأخذ الحذر والإنتباه لتصرفاتك منذ أن كنت صغيراً</b>

219
00:21:12,988 --> 00:21:14,675
<b>كَيْفَ تَكُونُ قد عَمِلت هذه الأشياءِ بلاعقلانية؟</b>

220
00:21:14,775 --> 00:21:16,143
<b>.أنا جداً آسف</b>

221
00:21:16,243 --> 00:21:20,681
<b>كَمْ مرّة قمت بتعليمك حول طرقِ الملكِ المُطّلِع؟</b>

222
00:21:20,781 --> 00:21:24,718
<b>لماذا إذاً تَتصرّفُ أسوأَ من مستوى ناسِ التجارةِ؟</b>

223
00:21:26,453 --> 00:21:28,388
<b>.أنت يُمْكِنُ فقط أَنْ تَلُومُ بأنّ تصرّفَي الغريزيَ غير شريفُ</b>

224
00:21:28,388 --> 00:21:30,057
<b>!كيف تجرؤ</b>

225
00:21:33,560 --> 00:21:39,132
<b>هَلْ تَعتقدُ بأنّه ما زالتَ لَديك المؤهلات لتكون وليَ العهد؟</b>

226
00:21:39,299 --> 00:21:42,402
<b>.والدي، أنت دائماً تَتكلّم بطبيعية</b>

227
00:21:43,470 --> 00:21:49,309
<b>.أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تَقْلقَ. هناك ناس أكثر بكثير بجانبي مَنْ يَسْتَطيع خَلَف الموقعِ الملكيِ</b>

228
00:21:49,376 --> 00:21:51,111
<b>مالذي تقوله؟</b>

229
00:21:53,313 --> 00:21:55,649
<b>.ابنك, سيرحل الآن</b>

230
00:21:59,153 --> 00:22:00,854
<b>..ربما</b>

231
00:22:01,989 --> 00:22:05,092
<b>الفضيحة هذا الوقتِ، هَلْ بَدأتْ بسبب وليّةِ العهد؟</b>

232
00:22:06,426 --> 00:22:08,462
<b>.لا</b>

233
00:22:39,105 --> 00:22:43,899
<b>.إنّ قلبَ ثورة الأميرِ يُصبحُ أكثر فأكثر جدّي.إنَّه يَقْلقُني حقَّاً</b>

234
00:22:44,665 --> 00:22:48,635
<b>.هذا شيء مشترك يَحْدثُ للأطفالِ حول عُمرِ الأميرَ</b>

235
00:22:48,702 --> 00:22:53,974
<b>.إذا أمكن الملك أَنْ يَكُونَ أكثراً اهتماماً ولطفاً نحوه</b>

236
00:22:54,041 --> 00:22:56,376
<b>.سوف يتغير بالتأكيد</b>

237
00:22:56,443 --> 00:23:00,547
<b>إنني قلق لأنني لم أجد أي تغيّر في سلوكه, أليس هو كذلك؟</b>

238
00:23:02,216 --> 00:23:06,820
<b>لماذا لم يكون للملكة أي نظرة في هذا لظلمَ الشنيعَ كُل هذا الوقت حول ذكر الأمير؟</b>

239
00:23:07,287 --> 00:23:11,425
<b>.أصبحَ الأميرُ خارج السّيطرةُ جداً بسبب حِمايتكِ</b>

240
00:23:12,505 --> 00:23:17,197
<b>بالنسبة إلى مِنْ أين جاءت المشكلة؟
.أنت يَجِبُ أَنْ تَرى بشكل واضح الصميمَ منه أيضاً</b>

241
00:23:21,055 --> 00:23:27,105
<b>.مشكلة الأميرَ ليس فقط تماماً حالة النفْس العاصيةِ للكَبْر</b>

242
00:23:29,605 --> 00:23:34,815
<b>.المأساة التي حَدثتْ بسبب مصيرِ شريّرِ يَجِبُ أَنْ لَهُ أيضاً إنهاء لي</b>

243
00:23:38,105 --> 00:23:40,455
<b>مالذي تتحدثين عنه؟</b>

244
00:23:48,105 --> 00:23:50,355
<b>.... بعد حادثةِ عمل من أعمال العنفَ</b>

245
00:23:51,899 --> 00:23:57,437
<b>.الناس سَيَكُونونَ شاكون في قدراتَ الأميرَ وهناك أيضاً إشارات لعرض الإلغاء</b>

246
00:23:57,771 --> 00:24:04,545
<b>.بياها، طالما هو الملكية الدستوريةُ تَحْكمُ بلاداً، هذه المشاكلِ سَتَجِدُ دائماً</b>

247
00:24:04,855 --> 00:24:06,580
<b>.ذلك صحيح</b>

248
00:24:07,414 --> 00:24:13,353
<b>.طالما العائلة الملكيةُ تَوجد في المجتمعِ الحقيقيِ، لَرُبَّمَا هو يُناقضُ عنصراً على نفسه</b>

249
00:24:14,899 --> 00:24:16,323
<b>.و لذا</b>

250
00:24:16,323 --> 00:24:21,295
<b>هو لا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ ذلك الملكِ يَحْكمُ العالمَ لكن العائلة الملكيةَ التي تَتحرّكُ سويّة مع الأوقاتِ.</b>

251
00:24:21,461 --> 00:24:25,999
<b>.ما يريده المواطنين من العائلة الملكيةُ هو أن تكون قَريبة و ديموقراطيةُ</b>

252
00:24:26,455 --> 00:24:29,055
<b>.لقد فكرت كثيراً مؤخراً</b>

253
00:24:29,355 --> 00:24:34,241
<b>.إذا استطاع ولي العهد أن يؤدي واجباته كملك</b>

254
00:24:37,805 --> 00:24:42,655
<b>.من أجل الأمير لقد قمت بعمل التوصيات</b>

255
00:24:42,988 --> 00:24:47,087
<b>.لذا سنلاحظُه  فقط بشكل مؤقت لهذه الفترة الزمنية</b>

256
00:24:47,988 --> 00:24:51,058
<b>.الدواء أصبح بارداً, بياه</b>

257
00:24:59,900 --> 00:25:03,137
<b>.إنه حقاً. . . إنها حقاً لكمة مستقيمة</b>

258
00:25:03,170 --> 00:25:05,105
<b>مالذي حدث حقاً؟</b>

259
00:25:05,172 --> 00:25:10,177
<b>كَيْفَ يَمكن أن يكون هذا؟ هذا عمل من أعمال العنف إنه محرجً جداً. ماذا سَأقول لزملائَي؟</b>

260
00:25:10,344 --> 00:25:12,412
<b>أنت! هل هذه مشكلة؟</b>

261
00:25:12,513 --> 00:25:17,951
<b>حبيبي، هَلْ تَعتقدُ بأنّ وليَ العهد عِنْدَهُ شريط عَنيف؟</b>

262
00:25:18,719 --> 00:25:24,691
<b>.لا, هذا العكس تماماً
.هو ثابت هادئ ولَهُ هيبة</b>

263
00:25:24,858 --> 00:25:29,930
<b>.على أية حال، هو ذلك النوعِ مِنْ الشخص. هو لا يَبْدو مثل الشخص الذي سَيَلْعبُ في العراء</b>

264
00:25:30,030 --> 00:25:32,666
<b>.ذلك صحيح, نسيب مثل هذا الشخص</b>

265
00:25:32,699 --> 00:25:37,004
<b>.رغم ذلك، لَرُبَّما عِنْدَهُ العنف الكثير بداخله أيضاً</b>

266
00:25:37,704 --> 00:25:39,173
<b>.ذلك صحيح</b>

267
00:25:39,373 --> 00:25:42,142
<b>.لا يُمْكِنُنا أبَداً الحُكْم على أي شخص بمظاهرِهم</b>

268
00:25:42,209 --> 00:25:43,477
<b>...آوه أنا-
ماذا؟-</b>

269
00:25:43,510 --> 00:25:44,778
<b>.أوه أنا , هذا جديّ-
لماذا؟-</b>

270
00:25:44,812 --> 00:25:46,914
<b>مالذي سنفعله؟
.ابنتنا تشايقايونق</b>

271
00:25:46,947 --> 00:25:48,248
<b>مابها تشايقايونق؟</b>

272
00:25:48,282 --> 00:25:49,750
<b>!الزوج السيء</b>

273
00:25:50,150 --> 00:25:56,824
<b>بين الناسِ الأغنياءِ والواسعو الإطّلاعِ، ألَا يوجد أزواج سيئون هناك الذين يَحبّون ضَرْب زوجاتِهم؟</b>

274
00:25:56,857 --> 00:25:58,458
<b>لَرُبَّمَا. . هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ من أولئك الطْبعَ مِنْ الناسِ؟</b>

275
00:25:58,525 --> 00:26:01,395
<b>ماذا؟
!يضرب ابنتنا تشايقايونق</b>

276
00:26:15,075 --> 00:26:18,579
<b>لا! لا!
!تشايقايونق! هو حقاً</b>

277
00:26:20,247 --> 00:26:23,650
<b>هل تقعتقدين أنها ستعاني بصمت؟</b>

278
00:26:24,585 --> 00:26:26,019
<b>..آوه أنا</b>

279
00:26:41,855 --> 00:26:43,537
<b>إنه سَيَظْهرُ هذا النوعِ مِنْ القصّةِ، حقّا؟</b>

280
00:26:43,604 --> 00:26:46,874
<b>..ذلك صحيحُ، بالطبع
.هو سَيَكُونُ بتلك الطريقة، بالطبع</b>

281
00:26:47,141 --> 00:26:49,710
<b>.على أية حال، أبائنا ما زالوا بربر جداً</b>

282
00:26:49,943 --> 00:26:53,046
<b>.لِهذا قُلتُ بأنّ عالمَكَ الداخليَ فريدُ جداً</b>

283
00:26:54,455 --> 00:26:57,484
<b>.على أية حال, لذلك الجزء-
. النهاية-</b>

284
00:26:57,518 --> 00:26:59,419
<b>.!أجا</b>

285
00:27:02,456 --> 00:27:04,858
<b>كيف هي صحتك؟</b>

286
00:27:05,225 --> 00:27:09,062
<b>.لقد تحسنت جداً
.فلا تقلقي أرجوكِ, يوهما ماما</b>

287
00:27:09,129 --> 00:27:15,202
<b>.كُنْتُ قلقة جداً بصحتكَ أن تتأثّر عندما تعلم بحدوث هذه الفضيحة</b>

288
00:27:15,836 --> 00:27:20,407
<b>.الآن, مقارنةً بصحتي, أنا جداً قلق حول مشكلة ولي العهد</b>

289
00:27:21,542 --> 00:27:27,114
<b>.محادثات وليِ العهد لَها كُلّ أنواع الآراء العريضةِ المنقسمة</b>

290
00:27:27,214 --> 00:27:31,485
<b>ماذا عَنْ فَتْح مؤتمر صحفي لتَوضيح كُلّ شيءِ؟</b>

291
00:27:33,453 --> 00:27:35,055
<b>.والدي</b>

292
00:27:35,289 --> 00:27:39,092
<b>."هناك قول بأنّه، "يبدو وكأن هناك لا طريقَ في الجبهةِ لكن الآمالَ في زاويةِ المُنعطف</b>

293
00:27:39,159 --> 00:27:45,098
<b>بدلاً مِنْ أنْ يَعطي تفسيرَا، ماذا عَنْ حُضُور حدث عامّ طبيعياً بقدر الإمكان؟</b>

294
00:27:45,165 --> 00:27:47,100
<b>حدثٍ عام؟</b>

295
00:27:47,167 --> 00:27:50,003
<b>.المراسلون سَيَكُونونَ هناك أيضاً</b>

296
00:27:50,070 --> 00:27:55,042
<b>.إذا بَدتْ العائلة المالكةَ هادئةً، الجمهور سَيَبْدأُ بالنِسيان أيضاً</b>

297
00:27:55,108 --> 00:28:00,881
<b>.يالها من صدفة، السفير الفرنسي أرسلَ دعوات إلى حدثِ زواجٍ ليوم غد</b>

298
00:28:00,948 --> 00:28:03,584
<b>.منذ أن الأميرِ الآن في مثل هذا الحالةِ، نحن لا نَستطيعُ قُبُوله</b>

299
00:28:03,684 --> 00:28:09,022
<b>.والدي، ما زالَ لَيسَ هناك الكثير من القلقَ بين أجهزةِ الإعلام</b>

300
00:28:09,089 --> 00:28:13,093
<b>. سَيَكُونُ أفضل بكثير إذا ظْهروا سوية دائماً أثناء هذا الوقت</b>

301
00:28:13,360 --> 00:28:18,999
<b>.ثمّ هم يَجِبُ أَنْ يَذْهبوا، فقط طبقاً للذي تقوله هاي مايونق</b>

302
00:28:32,713 --> 00:28:35,983
<b>. سَيصْبَحُ هناك عَرضَ مقالي في هذا الوقتِ أيضاً</b>

303
00:28:36,049 --> 00:28:38,852
<b>. يَجِبُ أَنْ يضعفُ جداً أسفل وجهِي مُقدماً</b>

304
00:28:39,153 --> 00:28:43,056
<b>ماما، أين يوجد لَكِ دهنُ إضافيُ عليك؟</b>

305
00:28:43,788 --> 00:28:48,428
<b>.لِكي أكون صادقَة، وجهي يَبْدو مثل القمرَ عندما أَنْظرُ إلى نفسي إنه كالبدرُ المستدير</b>

306
00:28:48,562 --> 00:28:53,467
<b>.الآن،إنه ليس مستديرا جداً أيضاً
.أَحْبُّ الهِلال</b>

307
00:28:53,867 --> 00:28:58,739
<b>...لِكي أكُونَ صادقَة
...آخر مَرّة، عندما فَقدتَ الشهيةً</b>

308
00:28:58,806 --> 00:29:01,074
<b>.نظرة بسيطة أسفل الوجهِ كَانتْ مضبوطة</b>

309
00:29:01,141 --> 00:29:07,147
<b>ثمّ، الآن هَلْ يَجِبُ أَنْ أَبْدأَ بتَجْويع نفسي؟
.لكن مؤخراً، أَشْعرُ بأنّ شهيتَي عظيمةُ جداً</b>

310
00:29:07,247 --> 00:29:09,451
<b>.ثمّ، دعونا نُحاربُ الدهنَ بْدأًُ مِنْ اليوم</b>

311
00:29:09,451 --> 00:29:11,720
<b>!ُحاربوا الدهن</b>

312
00:29:14,922 --> 00:29:15,956
<b>ماذا؟</b>

313
00:29:16,256 --> 00:29:17,925
<b>...آوه أنا.. آوه أنا</b>

314
00:29:22,650 --> 00:29:25,650
<b>.ماذا تفعلين مبكراً في الصباحِ؟ أنت لا تَبْدين جيدة جداً</b>

315
00:29:26,505 --> 00:29:28,023
<b>!يا! إنني أتحدثُ إليكِ. أنتِ</b>

316
00:29:28,800 --> 00:29:31,616
<b>.لِماذا. . .  سَيَكُونُ مفيدٌ لك عندما أُصبحُ جميلةً</b>

317
00:29:32,581 --> 00:29:34,026
<b>.نحن مجموعة</b>

318
00:29:34,205 --> 00:29:36,255
<b>.أَكْرهُ النِساءَ اللواتي يَشْبهنَ المومياء المصرية</b>

319
00:29:36,500 --> 00:29:38,855
<b>.أخبرتَني أن أنقص وزني في وقتٍ آخر</b>

320
00:29:39,111 --> 00:29:42,260
<b>يَجِبُ أَنْ تَنتهزَ الفرصةُ لرَفْع جسمِكَ أيضاً لأجل الصور الفوتوغرافية؟ ماذا عَنْ ذلك؟</b>

321
00:29:42,261 --> 00:29:44,741
<b>أين ما عدا ذلك يَجِبُ أَنْ أَفعل؟
.أَنا مثاليُ كما أنا</b>

322
00:29:45,780 --> 00:29:46,880
<b>ماذا؟</b>

323
00:29:48,400 --> 00:29:50,039
<b>.هي "متلازمةُ" الأميرَ ثانيةً</b>

324
00:29:53,788 --> 00:29:56,000
<b>.ذلك صحيحُ. أنتِ يَجِبُ أَنْ تَبْدأَي بالَفّ</b>

325
00:29:56,150 --> 00:29:58,121
<b>.مُتُّ تقريباً بينما كنتُ أَحْملُكِ في ذلك الوقت</b>

326
00:30:00,550 --> 00:30:04,516
<b>! ليس من الضروري أن تَقْلقُ
.أخواتي، مالذي تَفعلُونه. لنعمَل سوية</b>

327
00:30:05,110 --> 00:30:07,461
<b>1مليون 21, 1مليون 22</b>

328
00:30:09,000 --> 00:30:10,537
<b>.أختي، يَجِبُ أَنْ تُريقَي الدهونِ من على وجهِكِ</b>

329
00:30:11,341 --> 00:30:13,450
<b>كَيفَ أَتخلّصُ مِنْ ذلك؟</b>

330
00:30:11,359 --> 00:30:13,855
<b>.أختي، يَجِبُ أَنْ تُريقَي الدهونِ من على عينيكِ</b>

331
00:30:13,705 --> 00:30:15,825
<b>!لا لا لا لا. . . ركّزي</b>

332
00:30:38,105 --> 00:30:40,496
<b>. لَيْسَ لِي اهتمام بالموسيقى الكلاسيكية</b>

333
00:30:42,655 --> 00:30:43,920
<b>.ابتسمي</b>

334
00:31:32,255 --> 00:31:35,682
<b>.يا!ىاصحي</b>

335
00:31:36,750 --> 00:31:38,324
<b>.هناك الكثير من الأشخاص ينظرون إلينا</b>

336
00:31:40,405 --> 00:31:41,797
<b>.أعلم</b>

337
00:31:45,988 --> 00:31:48,622
<b>.هذه الموسيقى كلياً تهويداتَ</b>

338
00:31:53,205 --> 00:31:54,986
<b>.عليك تحمله</b>

339
00:32:06,855 --> 00:32:08,786
<b>.لا أستطيع الليلة</b>

340
00:32:09,205 --> 00:32:11,065
<b>.على أن أذهب إلى الحمام</b>

341
00:32:18,255 --> 00:32:19,850
<b>.كوني هادئة</b>

342
00:32:27,588 --> 00:32:30,994
<b>.إنها مثل الحبوب المنومة</b>

343
00:32:31,705 --> 00:32:34,079
<b>كم من الوقت عليه أن ينتهي؟</b>

344
00:32:46,505 --> 00:32:49,284
<b>ماذا.. كيف هذا..</b>

345
00:32:57,500 --> 00:32:58,811
<b>مالذي حدث له؟</b>

346
00:33:00,426 --> 00:33:01,909
<b>مالذي سأفعله الآن؟</b>

347
00:33:02,605 --> 00:33:05,382
<b>.هنالك الكثير من المراسلين, إنه جداً محرج</b>

348
00:33:06,455 --> 00:33:07,468
<b>هل يمكن أن يلصق مرة أخرى هكذا؟</b>

349
00:33:07,905 --> 00:33:09,255
<b>.ارجع مرة أخرى.ارجع مرة أخرى</b>

350
00:33:19,896 --> 00:33:21,603
<b>.شين تشايقايونق</b>

351
00:33:24,288 --> 00:33:25,353
<b>!شين تشايقايونق</b>

352
00:33:27,499 --> 00:33:28,876
<b>.أنا هنا</b>

353
00:33:28,988 --> 00:33:31,011
<b>.مالذي تفعليه. ظننتكِ قد رحلتي</b>

354
00:33:31,255 --> 00:33:32,887
<b>.سينتهي قريباً. أخرجي بسرعة</b>

355
00:33:34,043 --> 00:33:35,718
<b>.لا أستطيع</b>

356
00:33:48,605 --> 00:33:50,849
<b>.التصق مرة أخرى,التصق مرة أخرى.ارجوك التصق مرة أخرى</b>

357
00:33:52,105 --> 00:33:53,282
<b>.لماذا</b>

358
00:33:54,205 --> 00:33:55,505
<b>ألا ترى؟</b>

359
00:33:55,505 --> 00:33:58,514
<b>هناك الكثير من الناس في الخارج. ماذا أفعل؟</b>

360
00:34:05,730 --> 00:34:07,601
<b>!ّيا! إنه كلياً سَيَكُونُ خراباً مثل ذلك</b>

361
00:34:09,400 --> 00:34:11,455
<b>.....المراسلون سَيَجيئونَ بسرعة</b>

362
00:34:11,855 --> 00:34:12,895
<b>.ليس هنالك عملً آخر</b>

363
00:34:13,905 --> 00:34:14,686
<b>.اخلعيه</b>

364
00:34:16,416 --> 00:34:17,189
<b>ماذا؟</b>

365
00:34:27,600 --> 00:34:31,230
<b>لكن لماذا ظننت أنني رحلت بعيداً؟</b>

366
00:34:32,305 --> 00:34:35,216
<b>.عندما تُقرّرين، أنت من ذلك النوعَ الذي سَيَهْربُ في أي وقت</b>

367
00:34:37,000 --> 00:34:39,219
<b>.قل شيئاً</b>

368
00:34:41,000 --> 00:34:43,860
<b>.بخصوص الحادثة العَنيفة الأخيرة، رجاءً علّقْ</b>

369
00:34:44,500 --> 00:34:45,690
<b>.آوه لا</b>

370
00:34:48,524 --> 00:34:51,038
<b>.هي صداقةُ بين الرجالِ الذي ذَهبوا قليلاً خارج السفينة</b>

371
00:34:52,000 --> 00:34:53,438
<b>ثمّ، بخصوص "مشاكل بين الزوجين"؟</b>

372
00:34:55,554 --> 00:34:58,208
<b>.لا تَنْسِ بأنّنا ما زِلنا متزوجين حديثاً</b>

373
00:34:58,805 --> 00:35:01,772
<b>.أوه. . هو حقاً جيّد في تَكَيُّف للحالات</b>

374
00:35:01,773 --> 00:35:05,812
<b>ثمّ هَلّ بالإمكان أَنْ تَقف للصباحِ لتغطّي الورق غداً؟</b>

375
00:35:06,505 --> 00:35:08,978
<b>.حسناً. هو كذلك</b>

376
00:35:22,401 --> 00:35:27,127
<b>.تيجا الأمير لَمْ يَتْبع القواعدَ والأساليبَ لولي العهد</b>

377
00:35:27,900 --> 00:35:30,483
<b>.إنه حقاً لَيس مِنْ الأساليبِ وقواعدِ أفراد العائلة المالكةِ، ماما</b>

378
00:35:30,484 --> 00:35:32,862
<b>ألا تستطيعين أن تري, هوانق -هو؟</b>

379
00:35:33,255 --> 00:35:37,779
<b>!مشاركة الغرفة أتت بمفعولها</b>

380
00:35:38,395 --> 00:35:39,765
<b>.ذلك صحيح, ماما</b>

381
00:35:39,766 --> 00:35:46,906
<b>.شين المتصلّب عادة عَمِلَ شيئاً مثل هذا أمام كُلّ أولئك المراسلين</b>

382
00:35:46,907 --> 00:35:50,221
<b>.إذا هو كَانَ في الماضي، هذه كَانَ مستحيل التصورَ</b>

383
00:35:50,222 --> 00:35:52,927
<b>هاي مايونق تشعر بذلك أيضاً؟</b>

384
00:35:54,316 --> 00:35:59,853
<b>أَخْذ هذه الفرصةِ، دعونا نتركهم يَأْخذونَ خطوة للأمام. ماذا عَنْ ذلك؟</b>

385
00:36:00,000 --> 00:36:04,667
<b>.ماما. بالرغم من أنَّ الإثنان رسمياً زوجٌ وزوجة لَكنَّهم ما زالوا صغاراً</b>

386
00:36:05,672 --> 00:36:10,084
<b>.ما زِلتُ آسفة في الحقيقة بأنّي سَمحتُ لهم بالإشتِراك في غرفة مبكّراً جداً</b>

387
00:36:10,450 --> 00:36:16,054
<b>.هوانق-هو, أنتِ مازلتي شابة وأنا كبيرة في السن مسبقاً</b>

388
00:36:16,900 --> 00:36:20,263
<b>.لا أستطيع الإنتظار عل وصول الحفيد العظيم</b>

389
00:36:20,700 --> 00:36:23,634
<b>.سنتين, ثلاثة سنين, إنها مدة طويلة بالنسبة لي</b>

390
00:36:24,200 --> 00:36:27,723
<b>.ماما, لم أعنيه هكذا</b>

391
00:36:29,000 --> 00:36:30,385
<b>.لا تتحدثي أكثر</b>

392
00:36:35,700 --> 00:36:38,588
<b>...هالما ماما, حقاً</b>

393
00:36:43,800 --> 00:36:45,728
<b>!شين قوون! شين قوون</b>

394
00:36:46,605 --> 00:36:49,128
<b>.إنّ الصُحُفَ والإنترنتَ كُلّها مَرْشُوشة بصورِ التقبيل</b>

395
00:36:49,405 --> 00:36:51,940
<b>.هذا محرجُ جداً. ما العمل. . . لا تُهتمّْ</b>

396
00:36:53,100 --> 00:36:55,238
<b>.يَحتاجُ وليُ العهد بَعْض سفينةِ رجلِ المعرضِ من حينٍ لآخر</b>

397
00:36:56,305 --> 00:36:57,972
<b>...لكن هذا مثل أيضاً</b>

398
00:37:00,905 --> 00:37:03,235
<b>...لأولئك الذين يُلاحظونَنا</b>

399
00:37:03,900 --> 00:37:06,066
<b>ألا يَجب أنْ نُريهم شيءَ يُريدوا الرُؤية؟</b>

400
00:37:07,900 --> 00:37:09,804
<b>.على سبيل المثال، شيء حتى أفضل مِنْ التقبيل</b>

401
00:37:18,901 --> 00:37:23,400
<b>.نحن لسنا مختلفون عن الممثلين المحترفينِ</b>

402
00:37:23,955 --> 00:37:29,000
<b>.إستعمال الضرائبِ لدَعْم أفراد العائلة المالكةِ
.ذلك لأنهم يَحتاجونَ مثال للعرض</b>

403
00:37:29,000 --> 00:37:34,600
<b>.نحن الأصنامَ يَتعلّمونَ كُلّ شيءَ مِنْا
.نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَ أجهزةَ الإعلام لتَحريك أصابعِنا</b>

404
00:37:34,600 --> 00:37:39,061
<b>.ونحن يُمْكِنُ أَنْ نَتخلّصَ مِنْ قلقِهم بسهولة</b>

405
00:37:40,100 --> 00:37:41,264
<b>بسيط ٌ حقاً؟</b>

406
00:37:41,605 --> 00:37:43,496
<b>.هذا ماتفكر به</b>

407
00:37:43,655 --> 00:37:45,585
<b>.لا تُهنْ المواطنين</b>

408
00:37:45,985 --> 00:37:49,255
<b>.نَحبُّ أفراد العائلة المالكةَ مِنْ قاعِ قلوبِنا. نَحترمُ الملكَ</b>

409
00:37:49,255 --> 00:37:52,605
<b>.ونحن عِنْدَنا فخرُ في الملكِ المستقبليِ للبلادِ</b>

410
00:38:11,611 --> 00:38:13,915
<b>.أخذْ يول وابعاده لأبعد مايكون</b>

411
00:38:15,400 --> 00:38:18,888
<b>.عندما تَركتي القصرَ، كان لا يَجِبُ أبَداً أنْ تَعُودي ثانيةً</b>

412
00:38:19,863 --> 00:38:21,743
<b>.لا تَظْهرْي أمامي أبداً ثانيةً</b>

413
00:38:23,008 --> 00:38:29,098
<b>كَيْفَ تَكُونُ قاسيَ جداً عليّ؟</b>

414
00:38:29,098 --> 00:38:34,350
<b>تَعتقدين بأنّني لا أعْرفُ علاقتُكَ بين الملكِ هايو رايول والملك هايو تاي؟</b>

415
00:38:34,350 --> 00:38:39,345
<b>! !هَلْ تُقلّدين العائلة المالكةَ والبلادَ؟</b>

416
00:38:43,800 --> 00:38:51,005
<b>.أنتِ تَعْرفين الشخصَ والوجهَ لَكنَّكِ لَا تَعْرفي قلوبَهم</b>

417
00:38:51,005 --> 00:38:55,638
<b>.مايزرعه الشخص هو ما سَيَحْصده</b>

418
00:39:07,450 --> 00:39:09,553
<b>.أَحْملُ رسالة مِنْ جلالتهِ</b>

419
00:39:10,500 --> 00:39:15,788
<b>.إذا اخترتي العَيْش خارج القصرِ، العائلة المالكة لَنْ تُزوّدَك بالمساعدة الماليةَ</b>

420
00:39:17,405 --> 00:39:25,638
<b>.على أية حال إذا كُنْتِ أَنْ ستسافرين للخارج، المساعدة المالية سَتَعطي لكِ</b>

421
00:39:27,265 --> 00:39:30,357
<b>.أرجوكِ إختاري الخيار الحكيم</b>

422
00:39:31,451 --> 00:39:36,845
<b>.إنني مجرّد حْاملٍ للرسالةَ
. سَأَتْركَكِ أولاً</b>

423
00:39:58,200 --> 00:39:59,252
<b>تعالي؟</b>

424
00:40:01,000 --> 00:40:03,500
<b>.ماذا الذي تُفكّرين بشأنه؟  كُنتِ عميقة الأفكار جداً</b>

425
00:40:04,630 --> 00:40:07,290
<b>.فقط أشياء حول الماضي</b>

426
00:40:11,250 --> 00:40:16,893
<b>,ًحَدثتْ الكثير مِنْ الأشياءِ  في القصرِ مؤخرا وهناك الكثير مِنْ العيونِ التي تَنْظرُ إلينا</b>

427
00:40:18,300 --> 00:40:21,597
<b>لذا لهذه الفترة الزمنيةِ، سَيَكُونُ أفضل إذا اجتمعُنا في الخارج</b>

428
00:40:28,988 --> 00:40:33,674
<b>معلمتي، كيف كَان أول حبٍ لكِ؟</b>

429
00:40:37,800 --> 00:40:44,531
<b>.قالَ شخص ما هذا , يَضِعُ رجلَ حبِّه الأولِ في قلبِه و إمرأة تَضِعُ حبَّها الأولَ في الذكريات</b>

430
00:40:46,850 --> 00:40:47,832
<b>لكن لماذا تَسْألين هذا السؤال؟</b>

431
00:40:51,900 --> 00:40:54,854
<b>.هناك. يتألم كثيراً</b>

432
00:40:57,250 --> 00:40:59,900
<b>.اَشْعرُ كأني أَوْشَكْ أَنْ أَمُوتَ. إنه مؤلم</b>

433
00:41:02,505 --> 00:41:04,500
<b>.أعرف كَيف تَشْعرين</b>

434
00:41:05,288 --> 00:41:08,000
<b>.أحسستُ بهذا من قبل</b>

435
00:41:09,100 --> 00:41:18,160
<b>.الحبّ جَعلَني أَشْعرُ بالألم، هذا العالمِ جَعلَني أَشْعرُ بالألم
.لذا أردتُ تَركه كُلّه لأني مُتعَبه</b>

436
00:41:18,500 --> 00:41:21,369
<b>لكن في عُمرِي، أدركتُ شيئاً واحداً. أتعْرفين ما هو؟</b>

437
00:41:23,680 --> 00:41:28,294
<b>.في الحياةِ، الشيء المهمُ ما عدا الروح الحبُّ</b>

438
00:41:30,380 --> 00:41:37,105
<b>.حتى إذا كنتِ فقيرة، لكن إذا هناك حبّ تُصبحين مليونيرة. مهما كان غناكِ</b>

439
00:41:37,105 --> 00:41:47,300
<b>.لكن إذا انحرمتي مِنْ الحبِّ، أنت سَتَحسُّين كالوحيدة والباردة كالشتاء</b>

440
00:41:47,437 --> 00:41:49,265
<b>ماذا تَعْنين بذلك؟</b>

441
00:41:49,500 --> 00:41:55,218
<b>.لحِماية حبِّي، دَفعتُ الثمن الباهض له</b>

442
00:41:55,920 --> 00:41:56,935
<b>لذا؟</b>

443
00:41:57,550 --> 00:41:59,268
<b>.أصبحتُ مالكة الحبِّ</b>

444
00:42:00,541 --> 00:42:03,410
<b>.لَيسَ كُلّ شخصَ يُمْكِنُ أَنْ يَشْحنُ ويُصبحُ مالكَ الحبِّ</b>

445
00:42:04,400 --> 00:42:05,247
<b>أليس ذلك صحيح؟</b>

446
00:42:11,400 --> 00:42:15,574
<b>.يول قوون داي ألم كان يَدْفعُ إحترامَه مؤخراً</b>

447
00:42:16,305 --> 00:42:18,888
<b>. لا أَستطيعُ  فقط التَوَقُّف عن القَلْق حول المسألةِ بينه وولي العهد</b>

448
00:42:20,800 --> 00:42:27,374
<b>.أُريدُ رُؤية يول قوون داي بسبب تلك المسألةِ أيضاً. لَكنَّه لا يخروج من غرفتِه</b>

449
00:42:28,350 --> 00:42:33,105
<b>لاتقلق كثيراً.
.الأولاد في هذا العُمرِ يَمِيلُون إلى الشجار في أغلب الأحيان</b>

450
00:42:33,350 --> 00:42:37,758
<b>بالرغم من أنَّهم صغاراً، لكن ما زالَوا يَبْدأونَ بإمتِلاك عالم الرجالِ مثل هذا الشيءِ، حقّاً؟</b>

451
00:42:37,759 --> 00:42:44,453
<b>.يُمْكِنُ أَنْ تَقُولَ بأنّ لكن يول سونق داي قوون سَيَكُونُ مكسور القلبِ جداً</b>

452
00:42:44,454 --> 00:42:51,409
<b>هالماماما، لم لا نَنتهزُ هذه الفرصة ونتعشى سويةً. ما رأيكِ في هذا؟</b>

453
00:42:52,106 --> 00:43:01,944
<b>.موافقة. هاي جونق جونق عادت من بعدِ مدّةٍ طويلة و لَمْ نَعطيها حتى أيّ شكل من حفل الترحيب</b>

454
00:43:02,100 --> 00:43:04,125
<b>.فكّرتُ أيضاً بإجتماعٍ ملكي</b>

455
00:43:06,300 --> 00:43:12,635
<b>.إنه جيد حتى لو بتَنَاوُل وجبةِ عشاءٍ بسيطة</b>

456
00:43:13,911 --> 00:43:20,161
<b>.جيد, يمكننا أيضاً أخذ الصور لبعضنا</b>

457
00:43:20,162 --> 00:43:21,826
<b>صور؟</b>

458
00:43:21,827 --> 00:43:28,121
<b>.إنّ وليَ العهد تزوّجُ من مدةٍ طويلةٍ جداً. و بينقونق لَيسَت في صورتِنا العائليةِ</b>

459
00:43:29,000 --> 00:43:32,470
<b>.هالما ماماتنا لديها الكثير مِنْ الأحاسيس</b>

460
00:43:33,800 --> 00:43:37,855
<b>إستعمال اللغة الحديثةِ، إحساسي ليس سيئاً أليس كذلك؟</b>

461
00:43:59,900 --> 00:44:08,550
<b>.من بعد 14 سنةِ، نحن سوية كعائلة مالكة ثانيةً،  سَأَمُوتُ بدون أسف</b>

462
00:44:08,551 --> 00:44:11,680
<b>ماماّ. لماذا تَقُولين مثل هذه الأشياء؟</b>

463
00:44:11,700 --> 00:44:13,550
<b>.ذلك صحيح هالماماما</b>

464
00:44:14,150 --> 00:44:16,275
<b>.ستعيشين حياةً مديدة</b>

465
00:44:17,550 --> 00:44:21,323
<b>.هناك ثلاثة أكاذيبٍ كبيرةٍ في هذا العالم</b>

466
00:44:22,450 --> 00:44:26,091
<b>.قول رجالِ أعمالٍ بإِنَّهُمْ لن يَحصلوا على أيّةِ أرباح، هذا الأول</b>

467
00:44:26,475 --> 00:44:29,930
<b>.الفتيات الجميلات يَقُلنَ بأنّهن لن يَتزوّجنَ. ذلك الثاني</b>

468
00:44:30,600 --> 00:44:32,852
<b>ماهو الثالث؟</b>

469
00:44:33,950 --> 00:44:39,729
<b>.قول المسن، "أسرع بالمُوتُ، أصبح أنظف ". ذلك هو الثالث</b>

470
00:44:41,700 --> 00:44:46,648
<b>.بسبب بينقونق، أصبحتُ مرحةً جداً مؤخراً</b>

471
00:44:46,649 --> 00:44:52,148
<b>منذ متى، أصبحتْ العائلة المالكةَ لَيستْ مرحة؟</b>

472
00:45:01,000 --> 00:45:03,212
<b>.يوول سونق داي قوون ماما قد وصل</b>

473
00:45:07,780 --> 00:45:12,917
<b>.أهلاً بك يوول سوونق داي قوون
.لقد كنا ننتظرك</b>

474
00:45:13,600 --> 00:45:16,001
<b>.آسفٌ جداً لتأخري</b>

475
00:45:16,050 --> 00:45:19,855
<b>.لا بأس مادمت قد أتيت
.هيا تفضل بالجلوس بسرعة</b>

476
00:45:26,200 --> 00:45:30,308
<b>.لدي شئ أقوله
.سأكون أكثر حذراً المرة القادمة</b>

477
00:46:00,805 --> 00:46:07,719
<b>.على العموم، العلاقة بين وليِ العهد ووليّةِ العهد جيدةٌ جداً مؤخراً. أَشعرُ بالإرتياح</b>

478
00:46:09,300 --> 00:46:13,140
<b>.هي كُلّها بسبب بركاتِ تاي -هو ماما</b>

479
00:46:13,455 --> 00:46:18,068
<b>.ماهذا، إنه نتيجةُ لطفكما كِلاكما</b>

480
00:46:18,505 --> 00:46:26,579
<b>لكن، أميرنا تزوّج مؤخراً. هوي سونق داي قوون يُمْكِنُ أَنْ يُفكّرَ بالزَواج أيضاً. حقاً؟</b>

481
00:46:27,200 --> 00:46:31,041
<b>.ماما، اسَمحَي لي أن أقول شيئاً نيابةً عَنْ هوي سونق داي قوون</b>

482
00:46:31,600 --> 00:46:35,718
<b>.بدلاً مِنْ الزواج، يَجِب عليه أَنْ يَضعَ جُهوداً أكبرَ في دِراساتِه</b>

483
00:46:36,200 --> 00:46:42,621
<b>.أَيّ نَوْعٍ مِنَ الكلمات ذلك؟ لقد كبر، يَجِبُ عليه أَنْ يتعرف على فتاةٍ لطيفة</b>

484
00:46:45,100 --> 00:46:52,255
<b>يوول سونق داي قوون يُريدُ أيضاً أَنْ يَتزوّجَ بفتاةٍ جميلة ورحيمة مثل بينقونقنا, حقاً؟</b>

485
00:46:52,255 --> 00:46:54,866
<b>ماذا عَنْ ذلك؟ تاي-هو ماما صحيح. أليس كذلك؟</b>

486
00:46:54,867 --> 00:46:55,867
<b>.نعم</b>

487
00:46:59,680 --> 00:47:02,571
<b>...أريد الزواج بسرعة, ولكن</b>

488
00:47:04,450 --> 00:47:06,434
<b>.أريد الزواج من الشخص الذي أحب</b>

489
00:47:09,650 --> 00:47:13,996
<b>فكّرتَ بهذا مسبقاً، هَلْ سبق ووجدت الفتاة التي أحببت؟</b>

490
00:47:15,355 --> 00:47:19,565
<b>.طبقاً للتقليدِ، زواجه يَجِبُ أَنْ يُرتّبَ مِن قِبل الكبار</b>

491
00:47:19,565 --> 00:47:21,012
<b>.هناك من أحب</b>

492
00:47:23,900 --> 00:47:26,357
<b>هناك؟ من هي؟</b>

493
00:47:26,358 --> 00:47:31,023
<b>. لَرُبَّمَا متشوّقة لمعرفة مَنْ هي بالضبط، لكن رجاءً لا تستجوبْي للأبعد</b>

494
00:47:32,205 --> 00:47:33,995
<b>. سَأُخبرُك في المرة القادمة، في الوقت المناسب</b>

495
00:47:35,000 --> 00:47:42,902
<b>واه. . يول عِنْدَهُ هذا الجانبِ منه. أَيّ فتاةٍ  سَرقتْ قلبَ أميرِنا؟</b>

496
00:47:43,250 --> 00:47:45,615
<b>.نعم ذلك صحيح.. إنه مفاجئ</b>

497
00:47:46,890 --> 00:47:51,043
<b>.بالرغم من أنني لا أَعْرفُ مَنْ هي، لَكنِّي أَتمنّى أَنْ تَتحقّق أمنيتَكَ</b>

498
00:47:51,505 --> 00:47:53,180
<b>.هو سَيكون بالتأكيد سيحدث</b>

499
00:47:58,088 --> 00:48:00,280
<b>!عَضضتُ لساني</b>

500
00:48:02,240 --> 00:48:03,240
<b>..دم.. دم</b>

501
00:48:03,900 --> 00:48:05,000
<b>هل أنتِ بخير؟</b>

502
00:48:05,500 --> 00:48:07,502
<b>كَيْفَ تَكُوني غير مهتمةٌ جداً؟</b>

503
00:48:08,000 --> 00:48:08,766
<b>تشوي سانق قون</b>

504
00:48:09,000 --> 00:48:10,003
<b>.نعم ماما</b>

505
00:48:10,405 --> 00:48:11,788
<b>.أرجوكِ أحضري بعض الدواء</b>

506
00:48:11,788 --> 00:48:12,914
<b>.دعْيني أَذْهبُ لأحضره</b>

507
00:48:23,200 --> 00:48:26,929
<b>.بينقونق ماما، عضي على هذه أولاً</b>

508
00:48:27,000 --> 00:48:28,788
<b>.إنه ثلج. إنه جيد لإيقاْف النزيف</b>

509
00:48:40,300 --> 00:48:42,311
<b>.حسناً, داي قوون ماما</b>

510
00:48:50,405 --> 00:48:52,457
<b>هل أنتِ بخير, بينقونق ماما؟</b>

511
00:48:52,880 --> 00:48:53,890
<b>.نعم, ماما</b>

512
00:48:55,323 --> 00:48:57,855
<b>إنه بخير تقريباً؟</b>

513
00:48:58,900 --> 00:49:03,114
<b>.نعم.. شكراً.. شكراً جزيلاً</b>

514
00:49:30,305 --> 00:49:32,501
<b>.يوهما ماما</b>

515
00:49:32,502 --> 00:49:36,588
<b>.نحن يَجِبُ أَنْ نكونَ لدَينا الكثير من التجمع في المستقبلِ</b>

516
00:49:36,588 --> 00:49:39,155
<b>.جيد, ذلك جيد</b>

517
00:49:40,388 --> 00:49:48,070
<b>...َرُبَّمَا الوقت قصير، لكن منذ أن رَجعتُ مِنْ جيودو</b>

518
00:49:48,255 --> 00:49:50,992
<b>.إنه لمن الجيدُ جداً الدُخُول في المزاج السعيد</b>

519
00:49:50,993 --> 00:49:52,205
<b>.هالما ماما</b>

520
00:49:52,205 --> 00:49:55,893
<b>كيف ستقضين بقية حياتكَ في القصرِ عندما يكَون لديكِ مثل هذا المشاعرِ العاطفيةِ؟</b>

521
00:49:57,069 --> 00:50:06,719
<b>.إذا أمْكِنني أَنْ أولد من جديد في هذا العالمِ ثانيةً، أُريدُ أَن أولد في مكانٍ بعيدٍ عنْ القصرِ</b>

522
00:50:10,455 --> 00:50:14,689
<b>.طالما هالماماما ما زالَتْ حيّةُ، هناك فرصة بالتغييراتِ في العائلة المالكة</b>

523
00:50:18,042 --> 00:50:20,105
<b>مالذي تعنيه؟</b>

524
00:50:20,600 --> 00:50:22,407
<b>.حتى وأن العائلة المالكة ما زالَتْ موجودة، لَكنَّنا لا نَستطيعُ الحُكْم في الواقع أكثر</b>

525
00:50:22,600 --> 00:50:24,407
<b>.بالرغم من أنّها روحٌ أساسيةٌ مِنْ الملكية الدستورية</b>

526
00:50:24,600 --> 00:50:28,407
<b>.لكن في الحقيقة إذا رأيناه مِنْ الزاويةِ الأخرى</b>

527
00:50:28,600 --> 00:50:32,707
<b>.العائلة المالكة فقط وجِدت بوضوح على أية حال بدون أيّ سبب</b>

528
00:50:32,808 --> 00:50:33,808
<b>.يوول</b>

529
00:50:34,000 --> 00:50:35,075
<b>.أكمل</b>

530
00:50:35,076 --> 00:50:42,912
<b>.لِكي أكُونَ صادقاً، العائلة المالكة لعبةٌ غاليةُ، وجِدت لتَخفيف سأمِ الناس</b>

531
00:50:44,655 --> 00:50:47,064
<b>مالذي تعنيه, داي قوون؟</b>

532
00:50:47,065 --> 00:50:48,955
<b>.الملكة</b>

533
00:50:52,900 --> 00:51:02,716
<b>.لذا للقَول، أَشْعرُ بأنّ العائلة المالكةَ يَجِبُ أَنْ لا تَبْقى على هذا الطريق، تتَمَتُّع بالحياة بضرائبِ الناس</b>

534
00:51:06,899 --> 00:51:12,455
<b>.إذا أريدنا مُقَاوَمَة الحقوقِ بالقوة للعائلة المالكةِ التي لا تَدِينُ بأيّ شئَ للمجتمع</b>

535
00:51:12,455 --> 00:51:15,411
<b>.نحن، العائلة المالكةَ تَحتاجُ أَنْ تُصبحَ أكثر قوةً وثباتاً</b>

536
00:51:15,682 --> 00:51:17,708
<b>إنها فكرة جيدة. لكن ألَيست في أعلى القمة جداً؟</b>

537
00:51:19,400 --> 00:51:20,509
<b>لماذا تَفكر بتلك الطريقة؟</b>

538
00:51:20,590 --> 00:51:27,405
<b>. . .بالرغم من أنّهَ ليست هنالك عمليةَ وحدّ
.فإنّ العائلة المالكةَ مُحترمةُ مِن قِبل كُلّ المواطنون</b>

539
00:51:27,405 --> 00:51:30,123
<b>.. . .بدلاً مِنْ أهميةِ قوَّةِ العائلة المالكة</b>

540
00:51:30,600 --> 00:51:33,655
<b>.نحن كحاميين للتقاليدِ يَجِبُ أَنْ نحاولَ إبْقاء نواحي الإحترام مِنْ قِبلِ الناس</b>

541
00:51:33,655 --> 00:51:35,855
<b>أليس ذلك أكثر أهمية؟</b>

542
00:51:35,988 --> 00:51:38,300
<b>.ربما هو من منظوراتٍ مختلفة
. . . بالرغم من أنَّ العائلة المالكة وجِدت</b>

543
00:51:38,300 --> 00:51:43,862
<b>.مُقَارَنَة بالعائلة المالكة العديمة الفائدة , بعائلة مالكة أقوى هي أفضلُ لمستقبلِ الناس</b>

544
00:51:45,700 --> 00:51:49,899
<b>.هوي سونق داي قوون، لَديه الكثير من التفكير لمستقبلِ العائلة المالكة</b>

545
00:51:50,600 --> 00:51:55,655
<b>. .لكن ما زالَ، يَحْمي ويَحترمُ القوانينَ السابقةَ</b>

546
00:51:55,655 --> 00:51:58,449
<b>.هو أيضاً شيءٌ يَجِبُ أَنْ نَتبعه</b>

547
00:52:00,800 --> 00:52:03,655
<b>.هناك الكثير مِنْ الحقوقِ في العالم</b>

548
00:52:03,655 --> 00:52:11,424
<b>.مقارنةً بالحكم، هم أكثرُ قلقاًَ حول مجيئ إتّحادُ مواطنيهم كجسدٍ واحد</b>

549
00:52:11,988 --> 00:52:16,738
<b>,منذ أنه تَجَمُّعٌ عَائِلِي
.قُلتُ البعض مِنْ منظوراتِي</b>

550
00:52:17,105 --> 00:52:20,738
<b>. سَأَتذكّرُ ما قاله بياها</b>

551
00:52:21,000 --> 00:52:21,739
<b>.حسناً</b>

552
00:52:23,300 --> 00:52:27,516
<b>.على العموم، فكّرتَ بهذا، إنه شيءٌ جيد</b>

553
00:52:45,700 --> 00:52:47,405
<b>رين, ألن تذهبي؟</b>

554
00:52:47,900 --> 00:52:48,900
<b>.سأوصلكِ</b>

555
00:52:52,155 --> 00:52:53,600
<b>.تستطيع أن تذهب أولاً</b>

556
00:53:05,869 --> 00:53:07,973
<b>من أين أَخذتَ هذا؟</b>

557
00:53:07,973 --> 00:53:09,223
<b>إنه رائع صحيح؟ ماما؟</b>

558
00:53:09,224 --> 00:53:10,224
<b>نعم. من أين أخذتيه؟</b>

559
00:53:12,685 --> 00:53:14,375
<b>.إنه مثل ماما, لذا أخذت صورة منه</b>

560
00:53:16,600 --> 00:53:18,814
<b>.إنها تشْبهُ أختي، هذه أنا</b>

561
00:53:27,405 --> 00:53:28,700
<b>هل لنا أن نجلس؟</b>

562
00:53:36,800 --> 00:53:38,893
<b>.أخيراً أستطيع رؤية وجه يوول قوون</b>

563
00:53:40,405 --> 00:53:42,420
<b>هل كنت مريضاً خلال تلك الفترة؟</b>

564
00:53:44,255 --> 00:53:47,941
<b>.فقط أفكّرُ بشأن الكثير مِنْ الأشياء</b>

565
00:53:48,505 --> 00:53:54,193
<b>.ها أعرف ما تقصد. إعتقدتُ بأنّك مرّضتَ بسبب ما حَدث ذلك اليومِ</b>

566
00:53:55,900 --> 00:53:57,387
<b>هل أبدو ضعيقاً؟</b>

567
00:53:58,605 --> 00:54:00,828
<b>....لا, فقط قلقت</b>

568
00:54:03,255 --> 00:54:04,563
<b>متى كنتِ تقلقين بشأني؟</b>

569
00:54:07,205 --> 00:54:12,798
<b>.بالطبع، لأننا أصدقاءَ، أَنا شين تشايقايونق الوليّة لأصدقائِها</b>

570
00:54:14,655 --> 00:54:15,890
<b>.صديق</b>

571
00:54:17,650 --> 00:54:22,948
<b>. . .لكن، هل وجهَكَ بخير</b>

572
00:54:23,600 --> 00:54:24,850
<b>....ذلك الوقتِ</b>

573
00:54:25,450 --> 00:54:28,609
<b>.تلك الحادثةِ، دعينا لا نَذْكرَها ثانيةً</b>

574
00:54:31,842 --> 00:54:35,800
<b>.أَعتذرُ إليك أولاً، آسفة للتسبّب بسوء الفهم بينكما</b>

575
00:54:35,800 --> 00:54:37,788
<b>.لم أكُنْ غاضباً بسببك</b>

576
00:54:39,855 --> 00:54:43,701
<b>.ذلك صحيح, مزاجٌ سيئ. ذَهبتُ للبحث عنك مرّةً فقط</b>

577
00:54:45,635 --> 00:54:54,755
<b>.إنه غريبٌ جداً. بالرغم من أنّكَ لَسْتَ بجانبِي، لكنك دائماً في بالي</b>

578
00:54:55,300 --> 00:54:56,300
<b>ماذا؟</b>

579
00:54:56,320 --> 00:55:00,569
<b>.العديد مِنْ الأوقاتِ في اليوم، أنت دائماً بجانبِي، تأتين في بالي</b>

580
00:55:03,800 --> 00:55:05,106
<b>.لذا هو جيد</b>

581
00:55:16,905 --> 00:55:19,318
<b>هَلّ بالإمكان أَنْ أَستردُّ زوجتَي؟</b>

582
00:55:20,655 --> 00:55:23,415
<b>.أخبرتُ هالما ماما بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نَرى النجومَ أثنَاءَ اليَوم</b>

583
00:55:23,855 --> 00:55:25,955
<b>.قالتْ بأنّها تُريدُ رُؤيته سوية مَع بينقونق</b>

584
00:55:30,105 --> 00:55:31,400
<b>..اوه وأيضا</b>

585
00:55:33,085 --> 00:55:35,332
<b>.ذلك خطابٌ جيدٌ جداً حول نظريةِ سياسة العائلة المالكة</b>

586
00:55:37,105 --> 00:55:41,445
<b>.لكن في المستقبلِ، رجاءً إستعملْ شيئاً أكثر عملياً</b>

587
00:55:42,505 --> 00:55:44,281
<b>.لذا على العموم سأناقشه معك</b>

588
00:55:52,100 --> 00:55:53,577
<b>....من الآنَ فَضَاعِدَاً</b>

589
00:56:05,900 --> 00:56:15,105
<b>.هوي سونق داي قوون فقط فكر الآن، أصبحتُ صدوماً مِنْ منظوراتِه</b>

590
00:56:15,105 --> 00:56:20,105
<b>.على أية حال، إنه ذكيٌ وعاقلَ مسبقاً منذ كَانَ صغيراً</b>

591
00:56:20,105 --> 00:56:23,750
<b>.كُلّ الحبّ في القصرِ رُكّزَ عليه لوحده</b>

592
00:56:24,205 --> 00:56:25,400
<b>.نعم</b>

593
00:56:26,100 --> 00:56:29,046
<b>.يوولي كان كذلك من قَبْل أَنْ تَتغيّر حياتَه كلياً</b>

594
00:56:32,490 --> 00:56:35,864
<b>. لا أَعْني أي شيئاً آخر</b>

595
00:56:38,105 --> 00:56:42,208
<b>.السبب الذي جعلني أَعِيشُ الآن كُلّه بسبب يوول</b>

596
00:56:44,055 --> 00:56:46,409
<b>.يشبه أكثر فأكثر أَخِّي</b>

597
00:56:48,755 --> 00:56:50,651
<b>.أشعر بالفخر</b>

598
00:56:52,055 --> 00:56:53,988
<b>هل هو كذلك؟</b>

599
00:56:54,155 --> 00:56:56,955
<b>.ربما لأنه يشبهه كثيراً، أَشعر بغير الأمان</b>

600
00:56:58,805 --> 00:57:00,799
<b>ماذا هناك لظُهُور غير الآمنِ حوله؟</b>

601
00:57:01,855 --> 00:57:06,988
<b>.لا أَستطيعُ نِسيان ذلك اليومِ، قبل 14 سنةً</b>

602
00:57:08,439 --> 00:57:16,505
<b>.مثل ريول تايجا، أَشْعرُ بأنّ يوول في يومٍ ما سَيَتْركُني</b>

603
00:57:17,700 --> 00:57:20,986
<b>.لذلك أشعر بالخوف</b>

604
00:57:25,800 --> 00:57:28,860
<b>.أَنا آسفة، بياها
.لتَرْكك تَشْاهدُ مثل هذياني</b>

605
00:57:30,405 --> 00:57:40,788
<b>.لتاي-هو ماما و فقدان الأخ, أنا سَأَحْمي هوي سونق داي قوون، فلاتقلقي</b>

606
00:57:44,600 --> 00:57:51,241
<b>.من أجلي وابني, هناك فقط بياها من نستطيع أن نعتمد عليه</b>

607
00:58:22,400 --> 00:58:23,400
<b>.هوي سونق قوون</b>

608
00:58:24,205 --> 00:58:25,343
<b>.نعم هوانق -هو ماما</b>

609
00:58:25,750 --> 00:58:27,502
<b>.دعنا نتكلم لفترة</b>

610
00:58:29,100 --> 00:58:30,100
<b>.نعم</b>

611
00:58:31,000 --> 00:58:32,098
<b>ماهو؟</b>

612
00:58:33,255 --> 00:58:39,609
<b>.منذ أن دَخلتَ القصرَ، يبْدو أنْني أهملتُك</b>

613
00:58:41,014 --> 00:58:42,408
<b>.إنه ليس كذلك ماما</b>

614
00:58:43,600 --> 00:58:48,955
<b>.أَنا بعد كل ذلك عمّتُكَ.عَاملتك بقسوة،لا بدَّ أنْك كَرهتَني</b>

615
00:58:50,700 --> 00:58:58,838
<b>. . .وذلك الوقتِ، خَرجتَ مع بينقونق
.بعد تَفْكيري فيه، كُنْتُ قاسيةً جداً عليك</b>

616
00:58:59,150 --> 00:59:03,906
<b>. كَانَ كُله خطأي، إستحقيتُ التوَبيخ</b>

617
00:59:05,097 --> 00:59:13,546
<b>.إنه عظيم بأنّك تفكرهكذا
...لكن هوي سونق داي قوون</b>

618
00:59:13,655 --> 00:59:14,700
<b>.نعم ماما</b>

619
00:59:15,757 --> 00:59:19,950
<b>في هذا العالمِ، هناك شّيء لا يُمْكن أنْ تواجهه.  أتَعْرفُ ما هو؟</b>

620
00:59:22,600 --> 00:59:25,899
<b>.لا أعرف</b>

621
00:59:27,346 --> 00:59:30,295
<b>.أشياء مثل القدر, بغض النظر من أنك تحاول الإمساك به, يبدو بأنك لا تستطيع الإمساك به</b>

622
00:59:31,000 --> 00:59:41,561
<b>.و حتى ولو إستطعت الإمساك به, لن يبقى بيديك للأبد</b>

623
00:59:41,562 --> 00:59:42,505
<b>ماذا؟</b>

624
00:59:42,655 --> 00:59:49,529
<b>.إذا أردت المصير الذي ليس لك، سَتُصبحُ مُعَاقَباً. تلك هي طريقةُ الحياة</b>

625
00:59:51,150 --> 00:59:56,596
<b>.العلاقة بين الرجل والمرأة لا شّيء يُمْكِنُ أَنْ يُحْلَّ بالعمل بواسطة عقلكَ</b>

626
00:59:58,150 --> 01:00:02,955
<b>.لوَضْعه في الطريقِ الآخرِ
.سوف لَنْ تَحْصلَ على ما تُريدُه حتى لو كنت كذلك</b>

627
01:00:05,855 --> 01:00:09,155
<b>. . .السبب الذي جعلني أخبرُك بهذا اليوم</b>

628
01:00:09,155 --> 01:00:14,296
<b>.هو لأني رأيتُ شيئاً كهذا منذ زمنٍ طويل</b>

629
01:00:14,605 --> 01:00:17,093
<b>هذا النوعِ مِنْ مصيرِ الزواجِ؟</b>

630
01:00:21,100 --> 01:00:28,105
<b>منذ زمن طويل، كان هناك
.الزيجات الغير متوافقه في القصرِ</b>

631
01:00:30,100 --> 01:00:36,855
<b>.إذا لم تُريدُ هذا المصيرِ المُسَاء الغير متلائم أَنْ يَستمرَّ، رجاءً تذكّرْ كلماتَي</b>

632
01:00:46,290 --> 01:00:49,050
<b>.حسناً, ليبتسم الجميع</b>

633
01:00:49,290 --> 01:00:53,550
<b>.لَن أَعْرفَ بأنّه سَيكونُ لدَينا تجمعٌ أخر مثل هذه لأَخْذ الصورِ لنا سوية</b>

634
01:00:54,650 --> 01:00:56,186
<b>.نعم, يوهماماما</b>

635
01:00:56,205 --> 01:00:59,922
<b>.تاي-هوانق تاي-هو ماما، دعونا نَستغلُ هذه الفرصةِ ونأْخذ الكثير من الصور</b>

636
01:00:59,923 --> 01:01:01,883
<b>.اوه. حسناً بينقونق</b>

637
01:01:02,600 --> 01:01:04,015
<b>حسناً كلكم مستعدون؟</b>

638
01:01:04,015 --> 01:01:05,432
<b>!نعم</b>

639
01:01:06,200 --> 01:01:12,160
<b>. . .إبتسموا بشكلٍ متألقٍ أكثرَ. جاهزون. . . واحد، إثنان</b>

640
01:01:40,700 --> 01:01:44,224
<b>.لكن. . . صورة اليومِ العائليةِ غريبةٌ نوعاً ما</b>

641
01:01:45,300 --> 01:01:48,703
<b>.لَمْ أآخذْه مَع أمي وأبي و تشايجوون، لكن مَع أناسٌ آخرينِ</b>

642
01:01:48,704 --> 01:01:49,704
<b>ولذا؟</b>

643
01:01:50,800 --> 01:01:55,283
<b>.هو كأن عائلتِي تَغيّرتْ فَجْأة، لذا إنه غريبٌ نوعاً ما</b>

644
01:01:56,655 --> 01:02:01,205
<b>ماهو الغريب جداً حول ذلك؟ بعد أَنْ أصبحتِ زوجةً شخصٍ ما، ألَيس هذا طبيعي؟</b>

645
01:02:02,340 --> 01:02:05,405
<b>.أَظن بأنّني ما زِلتُ لا أَستطيعُ الإحْساْس به إلى الآن</b>

646
01:02:07,055 --> 01:02:10,055
<b>متى سَنَتوقّفُ أنْ نَكُونَ في العائلة نفسها؟</b>

647
01:02:11,455 --> 01:02:13,155
<b>مالذي قلته؟</b>

648
01:02:14,055 --> 01:02:15,860
<b>...لا شئ</b>

649
01:02:18,300 --> 01:02:22,996
<b>.شمس غداً سَتَبْقى تَرتفعُ غداً
.لا أُريدُ التَفكير بشأن أيّ شئِ اليوم</b>

650
01:02:24,200 --> 01:02:27,255
<b>يااااه. . . أنتِ هَلّ بالإمكان أَنْ تَقُولي مثل هذه الأشياءِ؟ ؟</b>

651
01:02:28,000 --> 01:02:30,705
<b>..."ذلك كَانَ السطر المشهور مِنْ الفيلمِ، "ذَهبَ مع الريح</b>

652
01:02:31,205 --> 01:02:33,944
<b>مع الريح.. ماهو ذلك؟</b>

653
01:02:36,455 --> 01:02:38,357
<b>. سَيَكُونُ من الأفضل إذا لَمْ أَقُلْ ذلك</b>

654
01:02:41,200 --> 01:02:43,155
<b>هَلْ تُريدين رُؤية شروقِ الشمس؟</b>

655
01:02:44,805 --> 01:02:46,713
<b>.لم أرى أبداً شروق الشمس من قبل</b>

656
01:02:47,900 --> 01:02:49,531
<b>.كُلّ شروق شمسٍ نفسه</b>

657
01:02:53,055 --> 01:02:54,479
<b>.في الحقيقة كُنْتُ أَتطلّعُ إليه</b>

658
01:03:00,400 --> 01:03:07,211
<b>.أيها الضابط الداخلي، لا تسْألُ عن أيّ شئَ، لكني سَأَهْربُ لفترة مَع بينقونق ماما</b>

659
01:03:07,212 --> 01:03:09,874
<b>.إذا سْألُ الكبار، فقط قل لهم بأنّنا ذَهبنَا مع الريح</b>

660
01:03:11,405 --> 01:03:13,113
<b>إلى أين سنذهب؟</b>

661
01:03:14,000 --> 01:03:21,455
<b>.لإحْياء اليومِ متى دماغِكَ السخيفِ يُمْكِنُ أَنْ يَجيءَ بالخَطِّ الجيّد جداً في الحقيقة</b>

662
01:03:21,455 --> 01:03:24,405
<b>هَلْ حقاً سَنَرى شروقَ الشمس الحقيقيَ، لماذا؟</b>

663
01:03:24,800 --> 01:03:32,466
<b>حقاً؟ ؟ ؟ حقاً؟ ؟ ذلك عظيمُ جداً!</b>

664
01:03:36,500 --> 01:03:40,550
<b>ترجمة
moon14soso</b>

