1
00:00:11,922 --> 00:00:14,805
<b>الحلقة 16</b>

2
00:00:15,582 --> 00:00:18,205
<b>.. لا أتذكر منذو متى</b>

3
00:00:18,205 --> 00:00:21,149
<b>.. لا اتذكر منذو متى</b>

4
00:00:21,149 --> 00:00:23,484
<b>بدأ قلبي في التفكير بكِ ؟</b>

5
00:00:23,484 --> 00:00:27,104
<b>بدأ قلبي في التفكير بكِ ؟</b>

6
00:00:27,104 --> 00:00:30,104
<b>الأفكار تزدحم في رأسي</b>

7
00:00:30,104 --> 00:00:32,974
<b>مره أخرى</b>

8
00:00:32,974 --> 00:00:35,055
<b>.. وتستمر بالأنتشار في عقلي</b>

9
00:00:35,055 --> 00:00:40,855
<b>!! مما جعلني أتفاجأ</b>

10
00:00:40,855 --> 00:00:47,105
<b>أقنع نفسي بأنك لا تعنين لي شيئاً</b>

11
00:00:47,105 --> 00:00:52,155
<b>.. ولكن حينما تحدثت معك</b>

12
00:00:52,155 --> 00:01:01,960
<b>من الصعب أن أصمد أكثر</b>

13
00:01:01,960 --> 00:01:04,805
<b>هَلْ هو حبّ؟</b>

14
00:01:04,805 --> 00:01:11,205
<b>إذا كنتِ تفكرين هكذا ايضاً .. أذن أهذه بداية حبنا ؟</b>

15
00:01:11,205 --> 00:01:16,805
<b>.قلبي سيظل يحبك</b>

16
00:01:16,805 --> 00:01:23,125
<b>وسيصرخ للعالم بأكمله ليسمعه</b>

17
00:01:23,125 --> 00:01:30,750
<b>لماذا أَسْمعُه الآن؟</b>

18
00:01:30,750 --> 00:01:33,397
<b>.. لقد وجدت الحب الآن .. لأنني وجدتك</b>

19
00:01:33,397 --> 00:01:38,397
<b>.. لقد وجدت الحب الآن .. لأنني وجدتك</b>

20
00:01:38,397 --> 00:01:40,155
<b>تهانينا</b>

21
00:01:41,581 --> 00:01:43,055
<b>لـماذا ؟</b>

22
00:01:46,108 --> 00:01:49,205
<b>تهانينا .. أنت لم تعد الأمير لي شاين المحبوس في القصر</b>

23
00:01:49,205 --> 00:01:53,788
<b>أنت الآن شخص حقيقي .. يستطيع الإحساس بالهواء النقي</b>

24
00:02:17,647 --> 00:02:20,798
<b>هَلْ هو حبّ؟</b>

25
00:02:20,798 --> 00:02:27,346
<b>إذا كنت تفكرين في نفس الشئ .. أذن أهذه بداية حبنا ؟</b>

26
00:02:27,346 --> 00:02:32,380
<b>.قلبي سيظل يحبك</b>

27
00:02:32,380 --> 00:02:38,792
<b>وسيصرخ للعالم بأكلمه ليسمعه</b>

28
00:02:38,792 --> 00:02:45,950
<b>لماذا أَسْمعُه الآن؟</b>

29
00:02:46,034 --> 00:02:47,705
<b>أين هذا المكانِ؟</b>

30
00:02:47,868 --> 00:02:50,988
<b>.القصر الصيفي-
.القصر الصيفي؟-</b>

31
00:02:51,544 --> 00:02:54,814
<b>إنه مكان حيث أفراد العائلة المالكة يتنزهون
.بعيداً عن الحرارةِ أثناء الصيف</b>

32
00:02:55,163 --> 00:02:57,055
<b>.إنه يَبْدو مثيراً</b>

33
00:03:03,853 --> 00:03:05,505
<b>.سمو الأمير</b>

34
00:03:07,055 --> 00:03:09,726
<b>.أنا حقاً لَمْ أعتقد بأنّك سَتَأتي</b>

35
00:03:09,899 --> 00:03:13,605
<b>لم يخبرني أحداً بالأمر
مالذي جعلك تأتي الى هنا ؟</b>

36
00:03:13,904 --> 00:03:15,105
<b>هَلْ تَعْملُ بشكلٍ جيّد؟</b>

37
00:03:15,388 --> 00:03:17,405
<b>.نعم, سمو الأمير</b>

38
00:03:18,179 --> 00:03:20,483
<b>ألَسْتَ بينقونق ماما؟</b>

39
00:03:20,746 --> 00:03:24,702
<b>.أُعبّرُ عن إحترامِي إليك الآن</b>

40
00:03:24,702 --> 00:03:26,366
<b>كَيفَ حَالُكَ، أيها الَجدّ؟</b>

41
00:03:27,007 --> 00:03:29,560
<b>أريد أن أقيم الليلة هنا .. هل استطيع ذلك ؟</b>

42
00:03:29,560 --> 00:03:31,505
<b>.بالطبع, سمو الأمير</b>

43
00:03:31,671 --> 00:03:37,155
<b>.إذاً، سأذهب لأعد كل شئ أولاً</b>

44
00:04:15,948 --> 00:04:16,955
<b>! هيي</b>

45
00:04:17,105 --> 00:04:18,955
<b>ماذا؟</b>

46
00:04:19,510 --> 00:04:21,232
<b>ألَسْتَ جائعاً؟</b>

47
00:04:21,466 --> 00:04:23,346
<b>!دعنا نَأْكلُ رزّاً</b>

48
00:04:24,893 --> 00:04:26,247
<b>الرزّ؟</b>

49
00:04:27,507 --> 00:04:30,626
<b>عندما أتَيت إلى بيتي
ألم أطَبخ لك الرامين؟</b>

50
00:04:32,705 --> 00:04:35,857
<b>أخبرتَني بأنّك في الكشافه؟
! إذاً يَجِبُ أن تَعْرفَ كَيفَ تَطْبخُ الأرزَّ</b>

51
00:04:36,067 --> 00:04:38,109
<b>.نعم. أَعْرفُ كَيفَ أَطْبخُ الأرزَّ</b>

52
00:04:39,066 --> 00:04:41,500
<b>!دعنا نَأْكلُ رزّاً الآن، بسرعة
.أَنا جائعة</b>

53
00:04:41,950 --> 00:04:45,105
<b>!حسناً سنَأْكلُ أرزّاً، لكن قبل ذلك، أنظري</b>

54
00:04:45,105 --> 00:04:47,855
<b>.إنّ المنظرَ جميلٌ جداً</b>

55
00:04:47,957 --> 00:04:49,890
<b>.لا يمكنني سوى رؤية الأرزَّ</b>

56
00:04:50,747 --> 00:04:52,517
<b>!دعنا نَأْكلُ رزّاً</b>

57
00:04:55,932 --> 00:04:57,105
<b>~دعنا نَأْكل</b>

58
00:05:13,744 --> 00:05:16,671
<b>لماذا تَشتري هذا؟ ؟</b>

59
00:05:26,210 --> 00:05:27,791
<b>الفجل؟</b>

60
00:05:36,637 --> 00:05:38,213
<b>.البصل جيد للصحة</b>

61
00:05:38,899 --> 00:05:40,955
<b>!أعدْه الى مكانه -
.حسناً-</b>

62
00:05:46,656 --> 00:05:48,159
<b>.إنظرْي إلى هذا</b>

63
00:05:55,684 --> 00:05:57,642
<b>.إنتظر لحظة</b>

64
00:05:58,255 --> 00:05:59,955
<b>.هذا</b>

65
00:06:01,638 --> 00:06:02,796
<b>!نعم، ذلك صحيحُ</b>

66
00:06:03,421 --> 00:06:04,740
<b>.نَحتاجُ لشِراء هذا</b>

67
00:06:06,484 --> 00:06:09,652
<b>.فرشاة الأسنان-
.فرشاة الأسنان-</b>

68
00:06:10,286 --> 00:06:11,504
<b>.ورق مُجَفَّف</b>

69
00:06:12,008 --> 00:06:15,241
<b>.نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى هذا-
لِماذا؟-</b>

70
00:06:15,972 --> 00:06:17,324
<b>.نحن لن نَشتري هذا أيضاً</b>

71
00:06:20,395 --> 00:06:23,319
<b>. . . هيي ! أنت حقاً</b>

72
00:06:25,055 --> 00:06:26,955
<b>!أحضر السجقَ. بسرعة</b>

73
00:06:45,646 --> 00:06:47,365
<b>.إنه جيدُ</b>

74
00:06:47,489 --> 00:06:49,405
<b>!إبتعدْ</b>

75
00:06:51,955 --> 00:06:53,255
<b>ماذا بك؟</b>

76
00:06:53,887 --> 00:06:55,123
<b>.إنه بارد</b>

77
00:07:09,133 --> 00:07:10,477
<b>.لذيذ</b>

78
00:07:17,997 --> 00:07:19,708
<b>.شاين قوون</b>

79
00:07:20,358 --> 00:07:22,016
<b>هَلّ يمكنني أَنْ أَسْألُك شيئاً؟</b>

80
00:07:22,205 --> 00:07:24,270
<b>نعم .. تفضلي</b>

81
00:07:24,819 --> 00:07:27,796
<b>هَلْ أحضرتني هنا حقاً لـ رُؤية شروقِ الشمس؟</b>

82
00:07:28,508 --> 00:07:31,020
<b>. . .الأمر لَيسَ طبيعيَ و غريبٌ إلى حدٍّ ما</b>

83
00:07:33,420 --> 00:07:36,155
<b>هل يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ . . . هَلْ هذه سفرتنا التوديعية؟</b>

84
00:07:38,161 --> 00:07:39,755
<b>ماذا؟</b>

85
00:07:40,495 --> 00:07:42,259
<b>لماذا تُفكّرين بتلك الطريقة؟</b>

86
00:07:42,288 --> 00:07:46,369
<b>.في وقتٍ آخر قُلتَ نفس الشئ، لهيورين أيضاً</b>

87
00:07:46,588 --> 00:07:49,157
<b>.لا تزعجي نفسك فقط بسبب هيورين</b>

88
00:07:49,767 --> 00:07:52,145
<b>.لَستُ في مزاجِ مناسب لسفرة توديعية</b>

89
00:07:53,409 --> 00:07:56,239
<b>السفرة التوديعية. إنه قديمُ نوعاً ما. حقّاً؟</b>

90
00:07:56,826 --> 00:07:59,655
<b>.بالرغم من أنَّ الرزّ غير مطبوخُ نوعاً ما، هو ما زالَ لذيذُاً</b>

91
00:08:03,105 --> 00:08:07,816
<b>ما رأيك أن نَعِيشُ سويةً ل100 سنةِ؟</b>

92
00:08:13,769 --> 00:08:17,231
<b>.شين قوون، لم أفعله عن قصد</b>

93
00:08:21,353 --> 00:08:23,743
<b>.أنتي الشخصَ الأولَ الذي أمْطر الأرزِّ على وجه الأميرِ</b>

94
00:08:24,351 --> 00:08:25,851
<b>.أَنا آسفة</b>

95
00:08:30,096 --> 00:08:32,405
<b>.أحياناً أُريدُ أن أتركك تَذْهبين</b>

96
00:08:33,307 --> 00:08:35,910
<b>.لكن أحياناً، لا أُريدك ان تذهبي</b>

97
00:08:36,276 --> 00:08:40,505
<b>. . لذا، قَبْلَ أَنْ يُريدُ قلبَي أَنْ يَتْركَك تَذْهبُين</b>

98
00:08:40,599 --> 00:08:42,405
<b>.نكَبْر في السنّ سويةً .. إنها ليسَت فكرة سيئة</b>

99
00:08:44,995 --> 00:08:46,055
<b>لماذا؟</b>

100
00:08:46,202 --> 00:08:48,394
<b>هَلْ أنت خائف من الملل ثانيةً؟</b>

101
00:08:48,797 --> 00:08:53,821
<b>.لا، لأنني أَشعر بالسعادةَ عندما أَكونُ مَعكِ</b>

102
00:09:16,662 --> 00:09:19,709
<b>هَلْ هو حبّ؟</b>

103
00:09:19,709 --> 00:09:26,227
<b>إذا كنت تفكرين في ذلك أيضاً .. أذن أهذه بداية حبنا ؟</b>

104
00:09:26,227 --> 00:09:31,403
<b>قلبي سيظل يحبك</b>

105
00:09:31,403 --> 00:09:37,499
<b>سيصرخ للعالم بأكملة ليسمعه</b>

106
00:09:37,499 --> 00:09:45,005
<b>لماذا أَسْمعُه الآن؟</b>

107
00:09:45,005 --> 00:09:47,755
<b>لقد وجدت الحب الآن .. لأنني وجدتك</b>

108
00:09:47,755 --> 00:09:54,505
<b>لقد وجدت الحب الآن .. لأنني وجدتك</b>

109
00:09:56,855 --> 00:10:02,505
<b>.حتى لو حاولت توضيح حبي</b>

110
00:10:02,505 --> 00:10:04,555
<b>.الطريق الوحيد لتعرف مقدار حبي ستدركة اذا كان قلبي بين يديك</b>

111
00:10:04,555 --> 00:10:10,316
<b>.الطريق الوحيد لتعرف مقدار حبي ستدركة اذا كان قلبي بين يديك</b>

112
00:10:22,737 --> 00:10:24,291
<b>ماذا الذي نفعله الآن؟</b>

113
00:10:25,047 --> 00:10:27,764
<b>.أعتقد بأننا لا نَستطيعُ رُؤية شروقِ الشمس بسبب هذا الطقسِ</b>

114
00:10:29,107 --> 00:10:31,033
<b>.دعينا نَعُودُ ثانيةً في المرة القادمة</b>

115
00:10:41,153 --> 00:10:43,082
<b>. . .هل تَعْرف</b>

116
00:10:43,686 --> 00:10:46,026
<b>. . . بالنَظْر إلى تعابيرك</b>

117
00:10:46,655 --> 00:10:52,552
<b>. يُمْكِنُ أَنْ أَشْعرَ بأنّك تَتألم ووحيدُ أكثرُ مِنْي</b>

118
00:10:54,616 --> 00:10:58,225
<b>. . .لذا. . . مِنْ الآن وصاعداً</b>

119
00:11:00,987 --> 00:11:03,955
<b>لا أَستطيعُ مُسَاعَدَتك لكن فقط استطيع  الإعْجاب بك</b>

120
00:11:47,058 --> 00:11:48,007
<b>ماهذا؟</b>

121
00:11:48,007 --> 00:11:50,099
<b>الحاسوب له جهاز تحكّم عن بعد؟</b>

122
00:11:53,863 --> 00:11:56,190
<b>.كُلّ شيء في القصرِ آليُ</b>

123
00:11:56,388 --> 00:11:59,592
<b>.بابَ الغرفةِ السريةِ آليُ وأيضاً  الحاسوب</b>

124
00:12:02,989 --> 00:12:04,668
<b>.فقط أحسني السلوك و راقبي</b>

125
00:12:07,671 --> 00:12:09,955
<b>.يَجِبُ أَنْ تكون جميع الصَوَّر رائعة</b>

126
00:12:10,150 --> 00:12:11,988
<b>.بهذا الوجهِ الجميلِ</b>

127
00:12:12,916 --> 00:12:14,434
<b>!هناك انظر</b>

128
00:12:14,602 --> 00:12:18,405
<b>الوزير الإمبراطوري يُمْكِنُ أَنْ يَلقي نظرة على جمالِي أيضاً</b>

129
00:12:18,720 --> 00:12:20,516
<b>.نعم, ماما</b>

130
00:12:24,242 --> 00:12:27,105
<b>متى أَخذتَ تلك الصورةِ؟
أَخذتَه سرَّاً؟</b>

131
00:12:27,818 --> 00:12:29,564
<b>.تلك اللقطاتِ لطيفة</b>

132
00:12:30,686 --> 00:12:32,688
<b>.اللقطة الأخرى</b>

133
00:12:33,082 --> 00:12:35,762
<b>يا! إنني جداً جميلة بالصور؟</b>

134
00:12:36,447 --> 00:12:38,262
<b>.إنك تَبْدو غريباً</b>

135
00:12:40,805 --> 00:12:42,105
<b>.وجهكَ كبيرٌ جداً</b>

136
00:12:42,105 --> 00:12:44,255
<b>.حجم وجهي مثل هذا</b>

137
00:12:44,355 --> 00:12:45,105
<b>.ابقي هادئة</b>

138
00:12:45,105 --> 00:12:46,069
<b>.حصلت عليه</b>

139
00:12:50,027 --> 00:12:51,726
<b>ما هذا</b>

140
00:12:53,882 --> 00:12:56,039
<b>....شاين قوون أنت ~! أنت سيئٌ جداً</b>

141
00:12:56,512 --> 00:12:59,191
<b>هَلْ تُحاولُ إحْراجي أمام الوزير ؟</b>

142
00:12:59,261 --> 00:13:00,558
<b>.أجاشي , أرجوك لا تضحك</b>

143
00:13:01,310 --> 00:13:03,146
<b>.هذه لقطة جيدة-
.إنه والدي-</b>

144
00:13:03,876 --> 00:13:04,812
<b>والدي؟</b>

145
00:13:05,453 --> 00:13:07,247
<b>شيقيونق</b>

146
00:13:07,405 --> 00:13:11,735
<b>.بالطبع، اي شئ يشتريه والدك جميل</b>

147
00:13:13,392 --> 00:13:17,000
<b>.سيدتنا لي سوون آي قريباً .. ستكون أسطورة في عالمِ التأمينَ</b>

148
00:13:17,000 --> 00:13:18,175
<b>!أعطني اياها</b>

149
00:13:18,175 --> 00:13:19,244
<b>!الأميرة</b>

150
00:13:20,266 --> 00:13:24,608
<b>.عندما زوّجنَاك إلى العائلة المالكةِ، لَمْ نَعطيك أيّ شئَ</b>

151
00:13:25,257 --> 00:13:29,488
<b>.أنا سَأُعوّضُك الان
.الأمّ أصلاً .. كريمةُ جداً كما تعلمين</b>

152
00:13:30,180 --> 00:13:33,626
<b>.فقط انْسي حادثةَ السيارة، التي حصلت لك</b>

153
00:13:34,484 --> 00:13:37,943
<b>.هذه السيارةِ بالتأكيد أفضل مِنْ تلك السيارةِ،التي أعطتْكِ إياها الملكة العظيمة</b>

154
00:13:38,105 --> 00:13:41,084
<b>ايتها الأميرة .. لا يُمْكن أنْ ينْظَرَ إليكِ بنظرة استصغار</b>

155
00:13:42,250 --> 00:13:44,544
<b>!يا، خنزيرة! إعتنِ بهذه السيارةِ، حسناً</b>

156
00:13:45,397 --> 00:13:48,821
<b>.عندما أَحْصلُ على رخصتِي، سَأُسترجعها فوراً</b>

157
00:13:49,501 --> 00:13:50,713
<b>.لذا يَجِبُ أَنْ تَعتني كثيراً بها</b>

158
00:13:52,239 --> 00:13:54,155
<b>! شيقيونق</b>

159
00:13:54,391 --> 00:14:00,855
<b>.أولاً يَجِبُ أَنْ تَكُونَي حذرَه، ثانية سَتَكُونُين حذرةَ، ثالثاً أنتِ ما زِالتي يَجِبُ أَنْ تَكُوني حذرَه</b>

160
00:14:01,248 --> 00:14:02,647
<b>هل تفهمي؟</b>

161
00:14:05,674 --> 00:14:07,484
<b>!إنني أفتقدك, تشيقيونق</b>

162
00:14:10,726 --> 00:14:13,969
<b>يا خنزيرة، يَجِبُ أَنْ تتذكّرَي ما أُخبرَتكِ به حسناً؟</b>

163
00:14:14,923 --> 00:14:16,315
<b>.بياها</b>

164
00:14:17,042 --> 00:14:21,788
<b>منذ عودتِكَ إلى القصرِ، وأنتْ تُشغّلُ نفسك؟</b>

165
00:14:24,139 --> 00:14:27,405
<b>. سَيَكُونُ عظيماً إذا وليِ العهد ساعدني في وقّتٍ كهذا</b>

166
00:14:28,055 --> 00:14:30,908
<b>(عندما لم يكن بياها (الملك
.... في القصرِ</b>

167
00:14:31,906 --> 00:14:35,628
<b>.ولي العهد عَمِلَ بجد ..</b>

168
00:14:36,410 --> 00:14:39,038
<b>يَجِبُ أَنْ تَأتمنه وتَتْركَ العمل له  .. اليس كذلك ؟</b>

169
00:14:39,405 --> 00:14:42,146
<b>.عِنْدي صعوبةُ من أن أأتمنُ وليَ العهد مؤخراً</b>

170
00:14:42,205 --> 00:14:49,139
<b>.بياها. ولي العهد ما زالَ صغيراً ويَحتاجُ عنايةً وتوجيهًَ</b>

171
00:14:49,789 --> 00:14:53,997
<b>.في هذه الأوقّاتُ، يحتاجُ أن نسَاعَده ليصبح على الطريقِ الصحيح</b>

172
00:14:54,105 --> 00:14:59,362
<b>.سلوك ولي العهد الأميرَ أَصْبَحَ مُناقشة العامّة منذ الحادثةِ الأخيرةِ</b>

173
00:15:01,518 --> 00:15:06,263
<b>.إنّ التأريخَ وتقاليدَ العائلة المالكةِ أيضاً الدليلُ للناسِ</b>

174
00:15:06,405 --> 00:15:08,988
<b>,السبب لوجودِ العائلة المالكةِ</b>

175
00:15:08,988 --> 00:15:12,916
<b>.لأن هناك أناسٌ عَملوا بجدّ لإبْقاء العائلة المالكة</b>

176
00:15:14,954 --> 00:15:18,053
<b>.في هذه الأُوقّاتُ، التوجيه مهمٌ جداً</b>

177
00:15:18,155 --> 00:15:23,361
<b>.بياها يَجِبُ أَنْ يكونَ لديك تعاطفاً أكثرُ  نحو الأميرِ بقلبٍ صادق</b>

178
00:15:24,105 --> 00:15:27,739
<b>.سأعْمَلُ كُلّ ما يُمْكِنُني لمُسَاعَدَتك</b>

179
00:15:30,741 --> 00:15:34,367
<b>.ماما. هوي سونق قوون ماما قد وصل</b>

180
00:15:35,104 --> 00:15:37,011
<b>هوي سونق داي قوون ؟</b>

181
00:15:37,567 --> 00:15:39,221
<b>.إسمحْي بدخوله</b>

182
00:15:50,554 --> 00:15:52,505
<b>.تفضل, هوي سونق داي قوون</b>

183
00:15:52,918 --> 00:15:55,278
<b>ماالذي جْلبُك إلى هنا؟</b>

184
00:15:56,122 --> 00:15:59,575
<b>.عِنْدي شيءٌ أريد إخْبارك به-
وهو؟-</b>

185
00:16:03,843 --> 00:16:09,519
<b>.بياها، سَأَتْركُك الآن
.كِلاكما تحدثوا جيداً</b>

186
00:16:27,478 --> 00:16:33,899
<b>.جِئتُ هنا للمُنَاقَشَة إذا ماكان على الذِهاب للمهرجانِ الثقافيِ الذي نُنظّمُه</b>

187
00:16:35,479 --> 00:16:37,131
<b>جيد</b>

188
00:16:37,900 --> 00:16:40,402
<b>.هذا يُفترض بأنه عمل وليِ العهد</b>

189
00:16:40,402 --> 00:16:42,359
<b>.ولكن أنت ايضاً .. هوي سونق داي قوون .. يمكنك هذا</b>

190
00:17:35,365 --> 00:17:37,931
<b>هَربتِ مِنْ البيت أيضاً؟</b>

191
00:18:44,143 --> 00:18:46,270
<b>كَيفَ جئتي الى هنا؟</b>

192
00:20:06,356 --> 00:20:08,260
<b>.ألقي نظرة على هذا</b>

193
00:20:09,041 --> 00:20:10,543
<b>.انظري</b>

194
00:20:12,777 --> 00:20:15,172
<b>ماهذا التعبيرِ؟</b>

195
00:20:16,185 --> 00:20:19,584
<b>ما زالَتْ تعتقد بأنّها وليّة العهد؟</b>

196
00:20:20,054 --> 00:20:21,544
<b>.مُزعِجٌ جداً</b>

197
00:20:41,326 --> 00:20:44,303
<b>.مازال المكان كما كان عليه سابقاً</b>

198
00:20:44,898 --> 00:20:49,952
<b>,منذ السَنَةِ الأولى مِنْ المدرسة العليا
.تَفاديتُ زملاءَ الدراسة وقابلتُك هنا</b>

199
00:20:56,436 --> 00:20:59,656
<b>هَلْ ما زِلتَ تَتذكّرُ ما حْدث في تايلند؟</b>

200
00:21:00,496 --> 00:21:05,855
<b>.ربما تُحاولُ نِسيانه لَكنِّني أحَببتُه كثيراً حقاً</b>

201
00:21:07,594 --> 00:21:10,337
<b>.التسوّق في ذلك التوك توك</b>

202
00:21:10,601 --> 00:21:14,521
<b>.الإختباء في دارِ الضيافة لتَفادي المصوّرين الصحفيّين</b>

203
00:21:15,302 --> 00:21:17,528
<b>.لا أَستطيعُ نِسيان كُلّ شيء</b>

204
00:21:19,229 --> 00:21:22,405
<b>... بالرغم من أنَّني دائماً مثل صديقتك في الخفاء</b>

205
00:21:22,405 --> 00:21:26,195
<b>.لكن في ذلك الوقتِ، شَعرتُ بأنني مثل حبيبتك حقاً</b>

206
00:21:29,020 --> 00:21:31,481
<b>.شكراً لك</b>

207
00:21:39,876 --> 00:21:42,237
<b>.هناك شيءٌ واحدٌ آخر أُريدُ أن أسُألك عنه</b>

208
00:21:43,251 --> 00:21:48,412
<b>أتَحْبُّها حقاً؟</b>

209
00:21:52,618 --> 00:21:54,255
<b>.أعتقد بأَني وقعت في حبها مؤخراً</b>

210
00:22:34,694 --> 00:22:37,502
<b>.دعينا نَتزوّجُ-
.ماذا قُلتَ؟-</b>

211
00:22:38,515 --> 00:22:40,249
<b>لم تسَمعَيه بشكلٍ واضح؟</b>

212
00:22:41,442 --> 00:22:43,608
<b>.أَقترحُ إليك الآن</b>

213
00:22:43,855 --> 00:22:47,246
<b>.بدلاً مِنْ الزَواج إلى شخص ما .. لمَ إجتمع معه من قبل</b>

214
00:22:47,556 --> 00:22:50,700
<b>.نحن الأصدقاءَ ونعرف بعضنا البعض جيداً</b>

215
00:23:03,868 --> 00:23:06,105
<b>.أعتقد بأَني وقعت في حبها مؤخرا</b>

216
00:23:26,577 --> 00:23:28,405
<b>.... تباً لقد</b>

217
00:23:29,482 --> 00:23:32,100
<b>إنه مؤلم صحيح؟ مالذي تفعله؟</b>

218
00:23:34,564 --> 00:23:36,472
<b>.أنظري هنا</b>

219
00:23:42,944 --> 00:23:44,384
<b>لماذا؟-
.لا شئ-</b>

220
00:23:45,042 --> 00:23:46,915
<b>إلتقطتَ صورة لي حقّاً؟-
مالذي تَتحدّثين عنه؟-</b>

221
00:23:47,296 --> 00:23:49,339
<b>. لم يَجِبُ أَنْ آآخذَ صوره لك ؟ -
. سَمعتُ الصوتَ -</b>

222
00:23:50,278 --> 00:23:55,189
<b>!يا! يا! شيءٌ فظيع
!. . .هيورين! هيورين</b>

223
00:23:55,573 --> 00:23:57,183
<b>لماذا؟ ماذا بها؟</b>

224
00:23:57,555 --> 00:23:59,441
<b>!تناولت الكثير من الحبوبِ
ماذا؟ ؟ ؟</b>

225
00:23:59,494 --> 00:24:00,695
<b>.في المرحاضِ</b>

226
00:24:05,356 --> 00:24:12,183
<b>أوه ! كَيْفَ يَمكُنُ أن يحدث هذا؟</b>

227
00:24:14,788 --> 00:24:16,177
<b>.ابتعدوا</b>

228
00:24:19,546 --> 00:24:22,505
<b>. . .أُريدُ أن أرى أيضاً. ماذا يجري</b>

229
00:24:22,855 --> 00:24:25,350
<b>. . .ألَيست هي ؟ هذا غير قابل للتصديقُ
ماذا حَدثَ؟</b>

230
00:24:26,306 --> 00:24:28,105
<b>.دعونا نذهب ونرى</b>

231
00:24:41,551 --> 00:24:43,009
<b>كانق هايون، هَلْ هذا حقيقي؟</b>

232
00:24:43,441 --> 00:24:46,805
<b>!آوه-
.أرجوكِ ابقي هادئة-</b>

233
00:25:04,698 --> 00:25:07,630
<b>ألا يَجب أنْ تَذْهبَ لزيَاْرَة هيورين؟</b>

234
00:25:25,623 --> 00:25:27,678
<b>إستيقظتي؟</b>

235
00:25:36,765 --> 00:25:39,590
<b>.إنّ مالكَ هذه المستشفى عمُّي</b>

236
00:25:43,044 --> 00:25:45,116
<b>.دعْني أُغيّرُ الردهةَ</b>

237
00:25:45,863 --> 00:25:47,911
<b>,مع وضع العائلتي
.أنا لا أَستطيعُ تَحَمُّل مثل هذا الرخاء</b>

238
00:25:49,123 --> 00:25:51,348
<b>.لا تَكُوني هكذا هيورين. لا بأس</b>

239
00:25:53,120 --> 00:25:56,922
<b>.لاتقلقي حول فواتيرِ المستشفى
.أنا سَأَعتني بها</b>

240
00:25:59,776 --> 00:26:01,784
<b>منذ متى عَرفتَ بذلك؟</b>

241
00:26:06,201 --> 00:26:09,202
<b>.منذ البداية</b>

242
00:26:11,791 --> 00:26:16,107
<b>.هيورين. رجاءً إتركْيه وتوقّفي</b>

243
00:26:16,107 --> 00:26:18,202
<b>.أنت الوحيدة التي سَتَتأذّى</b>

244
00:26:18,576 --> 00:26:21,405
<b>هل تفتكرين أن شاين سَيَرْجعُ إليك؟</b>

245
00:26:22,310 --> 00:26:24,000
<b>.لا تنتظريه</b>

246
00:26:24,188 --> 00:26:28,105
<b>هو لم يقكر برُجُوعه إليك أبداً
.إذاً لا يَجِبُ أنْ تَنتظريه حتى اليوم</b>

247
00:26:28,673 --> 00:26:32,291
<b>.لقد أصبحتِ هكذا، كُلّه بسببه</b>

248
00:26:32,291 --> 00:26:34,848
<b>.لكن ظِلَّه لَيسَ حولك الآن</b>

249
00:26:44,741 --> 00:26:49,233
<b>.اشفى قريباً. ومارسي الباليه ثانيةً</b>

250
00:27:06,446 --> 00:27:07,452
<b>ماذا؟</b>

251
00:27:09,798 --> 00:27:11,599
<b>مالذي حصل؟</b>

252
00:27:12,076 --> 00:27:17,057
<b>.نعم، هذه المرة الأولى التي نراها مُكْتَئبة جداً</b>

253
00:27:26,688 --> 00:27:30,044
<b>هَلْ هو بسببي؟</b>

254
00:28:26,846 --> 00:28:29,065
<b>.لقد صُدِمتُ أيضاً</b>

255
00:28:30,646 --> 00:28:34,742
<b>.لَمْ أُفكّرْ بأنَّ هيورين يمكن أن تفعل ذلك</b>

256
00:28:36,520 --> 00:28:42,491
<b>يول قوون، لماذا هيورين فعَلَت شيئاً كهذا؟</b>

257
00:28:46,400 --> 00:28:51,337
<b>هل كان بسببي؟</b>

258
00:28:52,208 --> 00:28:55,455
<b>لو لم  أَكن بين الإثنين</b>

259
00:28:56,147 --> 00:29:00,167
<b>لما فعلت هيورين هذا</b>

260
00:29:01,032 --> 00:29:06,105
<b>هَلْ هو بسبب شين هي تُعاني؟</b>

261
00:29:07,857 --> 00:29:10,110
<b>.أَفْهمُ مشاعرَ هيورين</b>

262
00:29:10,989 --> 00:29:18,505
<b>.عقلها يريد الإستسلام ولكن مشاعرها تزداد قوة</b>

263
00:29:19,265 --> 00:29:24,020
<b>لكن، هَلْ كان من الضروري أن تفعَل مافعلته؟</b>

264
00:29:25,483 --> 00:29:27,093
<b>.تشيقيونق</b>

265
00:29:31,133 --> 00:29:35,946
<b>.رجاءً أعيدْي مكانَ هيورين</b>

266
00:29:37,431 --> 00:29:39,520
<b>مالذي تعنيه؟</b>

267
00:29:41,086 --> 00:29:43,594
<b>.مِنْذ البِداية، إنه مُلكُ هيورين</b>

268
00:29:45,584 --> 00:29:51,453
<b>.قبل أن يخلع شاين، من المستحيلُ أَنْ يكون هناك طلاق</b>

269
00:29:53,820 --> 00:29:55,869
<b>.لذا يَجِب أَنْ تَتْركَيه أولاً</b>

270
00:29:55,988 --> 00:29:58,688
<b>. . . لكن شاين يريدني أيضاً</b>

271
00:29:58,788 --> 00:30:02,279
<b>,بالرغم من أنّني لا أَعْرفُ اذا كان شاين بدأ يَفْتحُ قلبَه لك او لا</b>

272
00:30:02,913 --> 00:30:06,931
<b>لكن مشاعره لهيورين كَانتْ أسعد واكبر مِنْ مشاعرِه لَكِ</b>

273
00:30:10,453 --> 00:30:14,651
<b>.في النهاية، شاين سَيَعُودُ إلى هيورين</b>

274
00:30:16,025 --> 00:30:19,755
<b>.لكنه، تزوّجني</b>

275
00:30:20,305 --> 00:30:22,772
<b>. الطلاق يُمْكِنُ أَنْ يَجْعلَ الأمر أكثر صعوبة على شاين</b>

276
00:30:23,209 --> 00:30:25,753
<b>.تلك مشكلة شاين عليه الإخْتياَر</b>

277
00:30:26,896 --> 00:30:32,140
<b>.هيورين تواجهُ صعوبة مِنْ ذاكريات الحبِّ</b>

278
00:30:33,213 --> 00:30:38,820
<b>,هذا قَدْ يكُونُ نهايةَ للامر
يجب ان نَعُودُ إلى مواقعِنا الأصلية</b>

279
00:30:40,358 --> 00:30:43,349
<b>المواقع التي كُنّا بها في البِداية.</b>

280
00:30:52,264 --> 00:30:54,423
<b>مَنْ هذا الشخصِ؟</b>

281
00:30:54,556 --> 00:30:56,904
<b>, كَانَ صديق الملكَ الراحلَ هايو رايول</b>

282
00:30:57,406 --> 00:30:59,659
<b>.رئيس تَحرير شركة نشر صحيفة</b>

283
00:31:00,414 --> 00:31:06,105
<b>.هاي جونق قونق اجتمعت به خارجاً منذ وصولِها الى هنا</b>

284
00:31:06,554 --> 00:31:11,899
<b>.مِنْ الذي أَراه، التقارير حول نشاطاتِ رفاهيةِ هاي جونق قونق</b>

285
00:31:12,386 --> 00:31:15,855
<b>.هذا الشخصِ يَجِبُ أَنْ يَكُونَ لديه عقل اخر يوجهه في الخفاء</b>

286
00:31:16,564 --> 00:31:18,347
<b>أهو كذلك؟</b>

287
00:31:18,982 --> 00:31:24,005
<b>إذا كان كذلك، مقالة ثرثرةِ تايلند يُمْكِنُ أَنْ تُوصَلَ إلى هذا الشخصِ؟</b>

288
00:31:24,166 --> 00:31:25,761
<b>يَجِبُ أَنْ تَكُونَ كذلك، ماما</b>

289
00:31:26,684 --> 00:31:30,755
<b>.للحُصُول على المعلوماتَ، هو قَدْ أرسلُ المصوّرين خلفهم</b>

290
00:31:30,838 --> 00:31:36,405
<b>,بالحُكْم مِنْ مكانِه الغامضِ
.يَبْدو بأنّه من بَدأَ المسألةَ أولاً</b>

291
00:31:36,963 --> 00:31:38,853
<b>. يَجِبُ أَنْ يَكُونَ كذلك</b>

292
00:31:41,853 --> 00:31:46,455
<b>.رجاءً دقّقْ على هذه الفتاه، وما نوع من العلاقةِ بينها و هاي جونق قونق</b>

293
00:31:46,648 --> 00:31:48,487
<b>.حسناً, ماما</b>

294
00:31:49,770 --> 00:31:53,415
<b>.لا تَستطيعُ حقاً النَظْر من خلال قلب الشخصِ</b>

295
00:31:54,574 --> 00:31:59,108
<b>كَيْفَ تَلْجأُ إلى كُلّ هذه الوسائل لإرْضاء رغباتَها الأنانيةَ؟</b>

296
00:32:02,164 --> 00:32:07,471
<b>إذاً بسبب هذه الفتاه، قد تكون هناك فضيحة للأميرَ مرة ثانيةً ؟</b>

297
00:32:07,655 --> 00:32:11,223
<b>سَيَكُونُ ضربة خطرة على الأمير</b>

298
00:32:11,223 --> 00:32:14,855
<b>.لذا أيها الضابط الداخلي،سَيكونُ لدَيكَ جُهداً إضافياً بخصوص هذه المسألة</b>

299
00:32:15,002 --> 00:32:20,406
<b>.نعم، أَفْهمُ، هوانق -هو ماما</b>

300
00:32:53,706 --> 00:32:58,467
<b>تشوي سانق قونق، لدَيكِ وجهٌ جميلٌ جداً، و جسمٌ لطيف</b>

301
00:32:59,011 --> 00:33:01,511
<b>.يَجِبُ أَنْ يكونَ لديَكِ الكثير مِنْ متقدمي الطلب</b>

302
00:33:04,793 --> 00:33:06,791
<b>...الذي أُحاولُ قَوله</b>

303
00:33:08,226 --> 00:33:10,347
<b>.رجاءً أخبرْيني، ايتها الاميره</b>

304
00:33:12,148 --> 00:33:17,755
<b>.إنها لَيست قصّتَي لكنها قصّة صديقة هوي سونق</b>

305
00:33:18,003 --> 00:33:21,238
<b>.هي تُواجهُ صعوبة هذه الأيامِ حقاً</b>

306
00:33:22,006 --> 00:33:27,880
<b>.لديها رجل تَحْبه لَكنَّها لا تَعْرفُ إذا كان يَحْبُّها أَو لا</b>

307
00:33:28,630 --> 00:33:30,618
<b>. . . لذا، هي لا تَستطيعُ الفَهْم حقاً</b>

308
00:33:31,972 --> 00:33:38,438
<b>. . .على أية حال، ذلك الرجل لديه فتاة يحَبَّها حقاً</b>

309
00:33:39,505 --> 00:33:44,373
<b>.لكن الفتاة لا تَستطيعُ أَنْ تَتْركَ ذلك الرجلِ و الأشياءِ كَانتْ صعبة جداً</b>

310
00:33:45,554 --> 00:33:53,995
<b>. . .هي لا تَعْرفُ شعور الرجل جيّداً .. لذا هي تُفكّرُ بالإسْتِسْلام</b>

311
00:33:54,896 --> 00:33:58,505
<b>هَلْ هي بِحاجةٍ إلى أنْ تدع ذلك الرجلِ ليَعُودُ إلى تلك الفتاة؟</b>

312
00:33:58,946 --> 00:34:04,205
<b>هَلْ صديقتكَ حقاً تحبُّ ذلك الرجلِ؟</b>

313
00:34:04,320 --> 00:34:09,048
<b>.نعم، بالطبع! اقصد إنه يَجِبُ أَنْ يَكُونَ كذلك</b>

314
00:34:09,998 --> 00:34:14,432
<b>.بينقونق ماما، يَجِبُ أَنْ تثقي بقلبَكَ</b>

315
00:34:15,184 --> 00:34:19,030
<b>.إذا كنتِ حقاً تَشْعرين بتلك الطريقة، يَجِبُ أَنْ يَكُونَ كذلك</b>

316
00:34:20,338 --> 00:34:24,093
<b>.هذا مبدأُ الحقيقةَ</b>

317
00:34:25,155 --> 00:34:29,435
<b>.أخبرتُكِ إنها لَيسَت قصّتَي, لكنها قصة صديقة سوون ينق</b>

318
00:34:30,889 --> 00:34:38,096
<b>.هناك إحتمال أن قلبكِ كَانَ مهموما .. ماما</b>

319
00:34:40,397 --> 00:34:42,397
<b>.أخبرتُكِ إنها لَيسَت قصّتَي</b>

320
00:34:48,726 --> 00:34:51,204
<b>.لِهذا أنا لا أَعْرفُ مشاعرَي</b>

321
00:35:42,110 --> 00:35:44,780
<b>هَلْ كَرهتَني بذلك القدر؟</b>

322
00:35:46,355 --> 00:35:48,655
<b>.توقفي عن عمل مثل هذا النوع من الأشياء</b>

323
00:35:49,906 --> 00:35:54,255
<b>هَلْ تَعْرفُ حبَّ روميو الأول؟</b>

324
00:35:55,566 --> 00:35:59,655
<b>.حبّ روميو الأول لم يكَنَ جوليت بل روزالين</b>

325
00:36:01,766 --> 00:36:07,501
<b>.روميو كَانَ عاشق لروزالين لجانبٍ واحد
.ولذا، هو كَانَ يَعاني متألّماً</b>

326
00:36:07,957 --> 00:36:12,405
<b>عند إجتماعه بجوليت وقِعَ بحبّها من أول نظرة في الحفلة</b>

327
00:36:13,401 --> 00:36:17,701
<b>و روزالين نُسيت</b>

328
00:36:19,412 --> 00:36:25,405
<b>.الناسَُ يعْرفون فقط روميو وجوليت، لا يَعْرفونَ مَنْ كَانتْ روزالين</b>

329
00:36:26,383 --> 00:36:30,089
<b>.في علاقتِهم، روزالين كَانتْ فقط إضافية</b>

330
00:36:31,321 --> 00:36:39,114
<b>.هي فقط حبٌ أول أ ُهمل ونُسي</b>

331
00:36:55,392 --> 00:36:57,083
<b>.روميو</b>

332
00:36:58,577 --> 00:37:02,837
<b>لماذا حبّكَ تافهٌ جداً؟</b>

333
00:37:03,905 --> 00:37:06,873
<b>كيف بأنّك تغيّرت بتلك السهولة؟</b>

334
00:37:13,712 --> 00:37:15,765
<b>أَنا آسف</b>

335
00:38:18,549 --> 00:38:21,112
<b>سَأَزُورُ هيورين، لماذا لا نَذْهبَ سوية؟</b>

336
00:38:23,612 --> 00:38:25,712
<b>.هيورين متعبه جدا</b>

337
00:38:27,115 --> 00:38:30,115
<b>.نعم، لذا دعنا نَذْهبُ إلى المستشفى سويةً الآن</b>

338
00:38:30,115 --> 00:38:34,405
<b>.إذا حْملنا البطاقةَ لمدّة طويلة، سَيَبْدأُ القيَاْم بهجوم مضاد</b>

339
00:38:34,405 --> 00:38:36,455
<b>.لذا الآن، إنه الوقتُ لرَمي تلك البطاقةِ</b>

340
00:38:36,455 --> 00:38:44,376
<b>.لقَول ذلك أي شخص يُمكنُ أَنْ يَكُونَ حقيقيَ،
و أي شخص يُمكنُ أَنْ يَكُونَ لا شيءَ. . . ان الامر مخيفُ</b>

341
00:38:44,905 --> 00:38:46,581
<b>ماذا تَقُولُ؟</b>

342
00:38:49,609 --> 00:38:53,286
<b>. لو إجتمعنَا في وقتٍ سابق، لكان لم يَكُنَ أن يحصل مثل هذا الشئ لها</b>

343
00:38:55,993 --> 00:39:01,738
<b>.لِهذا كُلّ شخص أصبحَ سيء الحظَ لأننا إجتمعنَا متأخراً جداً</b>

344
00:39:02,105 --> 00:39:05,504
<b>أنت. . . ماذا تَعْني؟</b>

345
00:39:06,632 --> 00:39:12,013
<b>.أَنا آسفٌ ماما، لَستُ في مزاجِ للذِهاب للزيارة</b>

346
00:39:49,979 --> 00:39:55,458
<b>هيورين, هَلْ تَشْعرين بالارتياح؟</b>

347
00:39:56,145 --> 00:39:57,025
<b>. . .هذه لك</b>

348
00:39:57,025 --> 00:39:58,855
<b>.فقط اذْهبي</b>

349
00:39:59,344 --> 00:40:01,427
<b>.لا أُريدُ رُؤيتك</b>

350
00:40:18,150 --> 00:40:20,426
<b>.ماما، إنها بارك سانق قونق</b>

351
00:40:21,070 --> 00:40:23,155
<b>نعم، ما بها؟</b>

352
00:40:30,168 --> 00:40:32,146
<b>لا بأس .. هيا تكلمي</b>

353
00:40:32,405 --> 00:40:37,155
<b>.ماما, هيورين حاولت الإنتحارَ وهي الآن في المستشفى</b>

354
00:40:39,458 --> 00:40:40,955
<b>هيورين؟</b>

355
00:40:41,853 --> 00:40:44,405
<b>ايتها الأميرة, هل تعرفين تلك الفتاة؟</b>

356
00:40:45,114 --> 00:40:49,297
<b>.نعم، هي كَانتْ صديقةَ شاين القديمة</b>

357
00:40:50,166 --> 00:40:53,241
<b>كما اعرف .. أنّها فتاةُ سيئة الحظُ</b>

358
00:40:53,778 --> 00:40:57,105
<b>.مع أنَّهَا مِنْ بيتٍ فقير .. لَمْ تُتخلّى عن حلمِها</b>

359
00:40:57,205 --> 00:41:02,455
<b>.تزاول البالية بشدّة جداً وأصبحتْ الآن راقصة البالية تلفت الإنتباهَ</b>

360
00:41:02,705 --> 00:41:08,731
<b>.حاولتْ الإنتِحار، يَبْدو بأنّ شاينِ قد آذاها بجدية</b>

361
00:41:10,392 --> 00:41:13,055
<b>فهي لَيستْ شخصاً بمثل هذا الضعف</b>

362
00:41:14,599 --> 00:41:18,105
<b>حدوث هذه الاشياء واحده تلو الاخرى</b>

363
00:41:18,813 --> 00:41:21,415
<b>.لا أَعْرفُ ما العمل</b>

364
00:41:22,132 --> 00:41:26,051
<b>.ماما، هذه الحالةِ جدّيةُ جداً</b>

365
00:41:26,668 --> 00:41:29,414
<b>.هذه الحالةِ لا يَجِبُ أنْ تُنتشر</b>

366
00:41:30,088 --> 00:41:33,340
<b>بارك سانق قونق، هَلْ تلك الفتاة ما تزالَ في المستشفى؟</b>

367
00:41:33,875 --> 00:41:35,485
<b>.نعم, ماما</b>

368
00:41:35,538 --> 00:41:36,955
<b>.حسناً</b>

369
00:41:40,364 --> 00:41:44,375
<b>هَلْ تَعْرفين آخر الإشاعاتِ التي في داخل القصرِ؟</b>

370
00:41:46,641 --> 00:41:49,952
<b>.هناك مُناقشة حول مؤهلاتِ الأمير</b>

371
00:41:51,047 --> 00:41:55,173
<b>لقد اصبح الامر جدياً بأنه .. قد يخلع ولي العهد</b>

372
00:41:57,477 --> 00:42:00,134
<b>.التَفكير بشاين يجعلني قلقة</b>

373
00:42:01,161 --> 00:42:05,564
<b>إذا ألغىَ، مَنْ يُمْكِنُ أَنْ يواسيه</b>

374
00:42:06,405 --> 00:42:09,894
<b>.عندما، أفكر بأَنْ شاين لوحده
.أَشعر بالسوء جداً</b>

375
00:42:10,979 --> 00:42:13,286
<b>.هناك شيقيونق</b>

376
00:42:14,131 --> 00:42:16,556
<b>. . .الزواج السياسي الذي وجدَ بِالقوة</b>

377
00:42:16,556 --> 00:42:21,405
<b>.بإضافةِ مُسَاعَدَة عائلةِ شيقيونق التي كَانتْ على حافةِ الإفلاسِ كشرط</b>

378
00:42:21,405 --> 00:42:26,450
<b>هَلْ ذلك النوعِ مِنْ الزواجِ سَيَكُونُ قادراً على البْقاء؟
خصوصاً بعد الإلغاءِ؟</b>

379
00:42:26,450 --> 00:42:31,972
<b>الذي أَراه، يَبْدو أن أولئك الناسِ ليسوا حنونينَ مَع بعضهم البعض</b>

380
00:42:32,120 --> 00:42:33,787
<b>. . .يَجِبُ أَنْ يَكُونَ تفكيرهم بسبب هذه الإشاعاتِ سيئِ جداً</b>

381
00:42:33,799 --> 00:42:36,372
<b>.لذا يَجِبُ أَنْ يراهم كل شخص على حقيقتهم</b>

382
00:42:37,020 --> 00:42:40,102
<b>.شاين إنه فتىً مسؤولٌ جداً</b>

383
00:42:40,551 --> 00:42:47,155
<b>.محتملُ بأنّه مَع وليّةِ العهد بسبب إحساسه بأنها من المسؤوليات</b>

384
00:42:48,091 --> 00:42:50,755
<b>. سَيَكُونُ لأول مرّة في التاريخ بأن يَخْلعَ ولي العهد</b>

385
00:42:50,755 --> 00:42:53,657
<b>سَيَكُونُ ضربة كبيرة جداً لشاين</b>

386
00:42:53,657 --> 00:42:59,105
<b>كَيْفَ إذَاً لتلك الفتاة السخيفةِ أن  تخفف عن شاين المُكْتَئبَ في تلك الحالة؟</b>

387
00:43:01,398 --> 00:43:03,692
<b>.سَيَعُودُ إلى جانبِكِ</b>

388
00:43:03,855 --> 00:43:10,406
<b>.لكن إذا حْدثُ ذلك سَيَكُونُ صعباً على شاين و عليّ أيضاً</b>

389
00:43:12,014 --> 00:43:16,926
<b>هَلْ تَعْرفين ما هو الطريق الأكثر فاعليةَ للذهاب إلى الجنّة؟</b>

390
00:43:18,897 --> 00:43:22,404
<b>.هو بمعْرِفة أَيُ طريق يوصل إلى السماءِ</b>

391
00:43:24,151 --> 00:43:29,962
<b>.هذا الجحيمُ الذي يَجِبُ أَنْ تَعْبريه لكي تَذْهبي إلى الجنّة</b>

392
00:43:30,202 --> 00:43:36,453
<b>.يَجِبُ أَنْ تَتحْملَيه. إذا تَحْملُتيه يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَي على أيّ شئٍ تُريدينه</b>

393
00:44:10,870 --> 00:44:12,238
<b>سقط الكتاب</b>

394
00:44:17,040 --> 00:44:18,455
<b>شاين قوون</b>

395
00:44:26,540 --> 00:44:29,196
<b>ماذا ؟</b>

396
00:44:31,975 --> 00:44:36,510
<b>هل ذَهبتَ لرؤية هيورين بالأمس، حقاً؟</b>

397
00:44:38,127 --> 00:44:40,405
<b>.أَعْرفُ بأنّك ذَهبت</b>

398
00:44:42,957 --> 00:44:44,571
<b>.ذَهبتُ اليوم أنا أيضاً</b>

399
00:44:45,900 --> 00:44:47,011
<b>!لماذا ذَهبتِ هناك؟</b>

400
00:44:48,057 --> 00:44:49,099
<b>ماذا؟</b>

401
00:44:49,828 --> 00:44:53,875
<b>,بسببك هي هناك
بالطبع نحن يَجِبُ أَنْ نَزُورَها، حقاً؟</b>

402
00:44:54,340 --> 00:44:55,794
<b>.سَأعْمَلُ عملُي لوحدي</b>

403
00:44:58,618 --> 00:45:00,240
<b>لماذا أنت غاضبٌ جداً؟</b>

404
00:45:00,979 --> 00:45:03,490
<b>.لا أَحْبُّ أن تشغلي نفسك بذلك النوعِ مِنْ الأشياء</b>

405
00:45:23,076 --> 00:45:24,872
<b>.ماما</b>

406
00:45:25,660 --> 00:45:26,783
<b>.نعم</b>

407
00:45:35,785 --> 00:45:37,812
<b>ما هذا؟</b>

408
00:45:38,105 --> 00:45:45,785
<b>.فظيع، يَقُولونَ بأنّ طالبةِ حاولتْ الإنتِحار</b>

409
00:45:47,505 --> 00:45:51,255
<b>.ماما</b>

410
00:45:51,523 --> 00:45:55,418
<b>.هَلْ هو كذلك؟ إنّ الرَدَّ أقوى بكثيرُ مِما نَتوقّعُه</b>

411
00:45:56,854 --> 00:46:00,180
<b>.يَجِبُ أَنْ نَبقي على خَلْق الإشاعات ونَستمرُّ بالضَرْب حتى يَسْقطْ .. بينما نحن نربح</b>

412
00:46:00,879 --> 00:46:03,123
<b>.لدَينا فقط هذه الفرصةُ الوحيدة</b>

413
00:46:13,925 --> 00:46:17,470
<b>بالرغم من هذه  الاشاعات الغير معدودةِ .. إحترمتك وإئتمنتك</b>

414
00:46:18,341 --> 00:46:21,108
<b>,يَجِبُ أَنْ يَكُونَ سوء فهم
.يَجِبُ أَنْ يَكُونَ الامر مجرد إشاعة</b>

415
00:46:22,300 --> 00:46:25,802
<b>لكن، هَلْ هذا نتيجة ذلك الإحترام؟</b>

416
00:46:26,245 --> 00:46:27,857
<b>! هَلْ هذه النتيجة</b>

417
00:46:29,087 --> 00:46:31,818
<b>بدلاً مِنْ أنْ تَجْلس هكذا مغلقاً فمك ، ألَيْسَ مِنْ واجِبك أَنْ تقُولَ شيئاً؟</b>

418
00:46:31,955 --> 00:46:34,136
<b>!كيف يمكن أن يَحْدثَ كُلّ هذا ؟</b>

419
00:46:34,880 --> 00:46:40,428
<b>.أبي، شاين متأثر جداً الآن، يَبْدو أنه لا يَعْرفُ ما يَقُول</b>

420
00:46:40,906 --> 00:46:44,428
<b>. . .رجاءً هدء نفسك .. وشاين سَيُفكّرُ بما سيَقُولُ و أيضاً</b>

421
00:46:45,164 --> 00:46:49,409
<b>!ألا  تَسْمعَ ما أَقُولُ؟
! !عجّلْ وتكلّمْ</b>

422
00:46:52,807 --> 00:46:56,958
<b>هَلْ الأمير يتجاهل أبّاه و ينظر بدونيه للملكِ ؟؟</b>

423
00:46:57,560 --> 00:46:59,264
<b>أعطيني تفسيراً حالاً</b>

424
00:47:00,076 --> 00:47:04,067
<b>.بياها، رجاءً لا تَرْفعْ صوتَكَ  -
. لَيْسَ لديّ ما أقَوله  -</b>

425
00:47:05,311 --> 00:47:10,755
<b>إذن كُلّ شيءٍ حقيقي؟</b>

426
00:47:11,140 --> 00:47:13,625
<b>.أثناء كلّ ذلك الوقت كَذبتَ في كُلّ شيءِ</b>

427
00:47:16,231 --> 00:47:17,746
<b>ياللعار</b>

428
00:47:18,101 --> 00:47:23,205
<b>,أبي، ما أَراه  إنها لَيستْ غلطة شاين</b>

429
00:47:23,205 --> 00:47:26,011
<b>أعتقد أن هذا من تخطيط شخص ما .. بغرض تكبير شائعة التقارير السابقة</b>

430
00:47:26,436 --> 00:47:28,649
<b>.ذلك يكفي .. توقّفي</b>

431
00:47:29,231 --> 00:47:32,700
<b>..العائلة الإمبراطورية مناضلت الجحيم لتبقى</b>

432
00:47:34,731 --> 00:47:39,338
<b>هَلْ تَعتقدُ بأنّكَ كفء لتَكُون الملك؟</b>

433
00:47:41,345 --> 00:47:42,780
<b>أخرج</b>

434
00:47:44,990 --> 00:47:47,239
<b>.والديِ</b>

435
00:48:20,115 --> 00:48:23,768
<b>شاين قوون، هَلْ أنت بخير؟
ماذا قال الملك؟</b>

436
00:48:26,973 --> 00:48:28,221
<b>!شين قوون</b>

437
00:48:29,929 --> 00:48:31,612
<b>!شين قوون</b>

438
00:48:38,978 --> 00:48:43,291
<b>.دعْي شاين يَذْهبُ .. إنه مِنْ الضروري أَنْ يَكُونَ لوحده الآن</b>

439
00:48:43,784 --> 00:48:45,755
<b>. . .لكن</b>

440
00:48:45,965 --> 00:48:51,405
<b>!! شيقيونق، هذه مشكلة شاين و هيورين  فقط</b>

441
00:48:52,138 --> 00:48:55,455
<b>.إنها المرة الأولى التي أرى فيها وجه شين هكذا .. لابد بأن الامر كبير</b>

442
00:48:55,813 --> 00:49:00,137
<b>إذا تْركُته بدون أن أتدخل .. لن أكون مرتاحه</b>

443
00:49:00,774 --> 00:49:03,046
<b>.إذا ذهبتي سَتَتأذّين مِنْ شاين مرة اخرى</b>

444
00:49:03,825 --> 00:49:06,885
<b>.شاين لَيسَ من الرجالِ الذين يهْتِمون بالآخرين .. في مثل هذه الحالة</b>

445
00:49:11,515 --> 00:49:13,620
<b>.لابأس إن تأذيت</b>

446
00:49:14,940 --> 00:49:17,304
<b>.شاين يتألم في أغلب الأحيان لأنه وحيد</b>

447
00:49:18,278 --> 00:49:21,447
<b>.لذا لا أُريدُ أن اتركه وحيداً بعد الآن</b>

448
00:49:32,976 --> 00:49:35,102
<b>ألا يمكنكِ رؤيتي؟</b>

449
00:49:37,903 --> 00:49:40,003
<b>لماذا لا يمكنك رؤية حقيقة القلب الذي يتألم بسببك؟</b>

450
00:49:44,139 --> 00:49:48,088
<b>.شاين قوون، لا تَستطيعُ أن تَفعلُ هذا، عُُد وأطلب العفو</b>

451
00:49:49,945 --> 00:49:52,105
<b>.الهُرُوب هكذا في هذا الوقت .. فعلٌ طفولي</b>

452
00:49:53,433 --> 00:49:54,741
<b>.أنت ولي العهد</b>

453
00:49:55,396 --> 00:49:58,191
<b>يكفي .. الامر منتهي من جميع الأنحاء</b>

454
00:50:18,024 --> 00:50:21,511
<b>.ماما، الريح في الخارج باردةُ</b>

455
00:50:21,815 --> 00:50:25,202
<b>.نعم، ماما، رجاءً إذهبي إلى الداخل</b>

456
00:50:27,917 --> 00:50:34,000
<b>شاين بخير ولا شيءُ للقَلْق حوله .. اليس كذلك ؟</b>

457
00:50:34,137 --> 00:50:38,105
<b>لن يكون هناك شيءَ
. . .لا شئ</b>

458
00:51:08,740 --> 00:51:10,267
<b>مرحبا؟</b>

459
00:51:12,874 --> 00:51:14,109
<b>.نعم</b>

460
00:51:16,465 --> 00:51:18,611
<b>.نعم, أنا بخير</b>

461
00:51:24,578 --> 00:51:25,900
<b>.أعلنْي رجاءً</b>

462
00:51:26,693 --> 00:51:28,753
<b>أنا أسفه ، تاي-هو ماما</b>

463
00:51:29,415 --> 00:51:35,812
<b>.الملكة العظيمة تَقُولُ بأنّها لا تُريدُ الإجتِماع بأي شخص</b>

464
00:51:47,454 --> 00:51:48,649
<b>أين هي؟</b>

465
00:51:49,765 --> 00:51:51,601
<b>ما الذي تَتكلّمُين عنه؟</b>

466
00:51:51,855 --> 00:51:54,338
<b>.أَتكلّمُ حول تلك الفتاة</b>

467
00:51:55,348 --> 00:51:59,876
<b>.الحقيقةَ أَنِّني أيضاً متشوّقة لمعرفة مكان تلك الفتاة</b>

468
00:52:01,751 --> 00:52:04,532
<b>.إعتقدتُ بأنّها بَدتْ لِي فتاةٌ لطيفة</b>

469
00:52:05,101 --> 00:52:10,226
<b>.أنا لا أَفْهمُ لِماذا الأميرَ رَماها وتَزوّج شيقيونق</b>

470
00:52:10,715 --> 00:52:15,880
<b>هَلْ يُمكنُ أَنْ يَكُونَ الأمير نادم الآن ؟</b>

471
00:52:19,095 --> 00:52:25,398
<b>.سَأُقابلُ الفتاة قريباً
.سَأَعْرفُ ذلك متى ما قابلُتها</b>

472
00:52:39,730 --> 00:52:45,427
<b>مرحباً؟ هَلْ هذا هاتف مين هيورين ؟
.نعم، إنتظري لحظة</b>

473
00:52:47,542 --> 00:52:49,620
<b>.ماما، الهاتف مُرتَبِط</b>

474
00:52:56,328 --> 00:52:57,517
<b>مرحبا؟</b>

475
00:53:04,937 --> 00:53:07,463
<b>.نعم،هوانق-هو ماما</b>

476
00:53:18,710 --> 00:53:21,241
<b>.الرقم الذي اتصلت به لَيسَ متوفراً</b>

477
00:53:21,943 --> 00:53:25,972
<b>. لَمْ أُردْ اللجوء اليك ..</b>

478
00:53:26,855 --> 00:53:29,579
<b>.لَكن الامر..  دائماً يَنتهي هكذا</b>

479
00:53:32,608 --> 00:53:38,156
<b>.حينما تحتاجينني .. أوَدُّ أن تلجئي إلي</b>

480
00:53:38,878 --> 00:53:45,752
<b>كُنْتُ غاضبة. وعندما ذَهبتُ إلى المستشفى
أنا .. آسفَة ونادمة</b>

481
00:53:46,849 --> 00:53:49,131
<b>لكن الآن لا أَستطيعُ الفَهْم</b>

482
00:53:49,587 --> 00:53:51,740
<b>لَكن الامر لايجِب أَنْ يَكُونَ هكذا</b>

483
00:53:51,911 --> 00:53:56,314
<b>إذا كانت تَحبه بذلك القدر، لا يجب أن تَجَعْل الأمر صعباً على الشخصِ الذي يحْبها</b>

484
00:53:57,545 --> 00:54:03,516
<b>!! لا تَعْرفين لما فعلت ذلك ؟ لأنها أرادتْه لكن لَمْ يَكنْ ممكناً أَنْ تَأخُذَه</b>

485
00:54:03,855 --> 00:54:08,554
<b>إذا جعلت شاين يقع في مشكلة ، هَلْ ذلك يَعْني بأنها ستحصل عليه؟</b>

486
00:54:10,962 --> 00:54:13,405
<b>أنتي تريدين قلبَ شاين أيضاً</b>

487
00:54:17,025 --> 00:54:25,256
<b>بالرغم من أن ذلك حقيقه .. لكن أنا لَنْ آخذَ بالقوة ما لا أستطيع أخذه</b>

488
00:54:26,229 --> 00:54:27,737
<b>ذلك طمّع</b>

489
00:54:33,034 --> 00:54:37,145
<b>هَلْ أنتِ قلقه ؟</b>

490
00:54:38,206 --> 00:54:42,471
<b>أحيانا أعتقد أن الوضع مزعج</b>

491
00:54:43,212 --> 00:54:46,424
<b>لكن ليس بيدي أن لا أكون متلهفه و قلقة</b>

492
00:54:51,429 --> 00:54:53,501
<b>ما زِلتِ لا تستطيعين العثور على  هيورين؟</b>

493
00:54:54,896 --> 00:54:58,371
<b>يَجِبُ أَنْ تبحثي في كُلّ البيوت، جِديها فوراً.</b>

494
00:55:00,145 --> 00:55:01,773
<b>.نعم, ماما</b>

495
00:55:20,123 --> 00:55:25,205
<b>أشتقت إليك .. تماما كالسابق</b>

496
00:55:25,205 --> 00:55:32,505
<b>.رغبتي لرُؤيتك .. لَنْ تنتهي</b>

497
00:55:32,505 --> 00:55:38,672
<b>وجهك لا يزال يداعب مخيلتي</b>

498
00:55:40,105 --> 00:55:45,299
<b>كلما اتذكر ذلك .. أبكي أكثر</b>

499
00:55:45,299 --> 00:55:52,252
<b>حاولت أن اخفي دموعي المنهمره</b>

500
00:55:52,252 --> 00:55:57,105
<b>الذكريات تجر الذكريات</b>

501
00:55:57,105 --> 00:56:05,105
<b>أبكيك بألم</b>

502
00:56:05,405 --> 00:56:11,905
<b>أنا نادم لأنني استسلمت</b>

503
00:56:11,905 --> 00:56:19,105
<b>هل ستنسينني لأنني لم أعطيك شيئاً ؟</b>

504
00:56:19,105 --> 00:56:24,955
<b>أَحبُّك، أَحبُّك</b>

505
00:56:24,955 --> 00:56:28,705
<b>هذا ماعلمتيني أياه</b>

506
00:56:28,705 --> 00:56:31,647
<b>من بين كل كلمات وعبارات العالم</b>

507
00:56:31,647 --> 00:56:38,494
<b>أَصْبَحتْ هذه عبارتَي المفضّلةَ</b>

508
00:56:38,494 --> 00:56:45,068
<b>أخفيتها في نفسي .. بغباء</b>

509
00:56:45,068 --> 00:56:51,305
<b>أَنا آسفُ جداً، أَنا آسفُ</b>

510
00:56:51,305 --> 00:56:59,055
<b>أَنا آسف على هذه الكلماتِ المتأخرة جداً</b>

511
00:57:02,855 --> 00:57:06,600
<b>تعديل و إعادة صياغة / فينووو</b>

