1
00:00:11,928 --> 00:00:13,755
<b>الحلقة السادسة</b>

2
00:00:38,962 --> 00:00:39,682
<b>مرحبا</b>

3
00:00:40,355 --> 00:00:41,798
<b>أنا لم اتأخر اليوم ، صحيح ؟</b>

4
00:00:41,855 --> 00:00:43,027
<b>نعم .. أميرة</b>

5
00:00:43,905 --> 00:00:45,360
<b>لقد وصلت مبكرة بـ 10 دقائق</b>

6
00:00:47,365 --> 00:00:48,665
<b>أنت لم تنامي ؟ هل فعلت ؟</b>

7
00:00:49,190 --> 00:00:52,055
<b>اووه كيف عرفت ؟</b>

8
00:00:52,255 --> 00:00:54,055
<b>أليس واضحاً ؟</b>

9
00:00:54,097 --> 00:00:56,155
<b>جئتي إلى هنا مع عيون الأرنب</b>

10
00:00:56,200 --> 00:00:59,055
<b>حقاً ؟ هل هي حقاً حمراء ؟</b>

11
00:00:59,138 --> 00:01:01,338
<b>هل ترونها لا تحتمل ؟</b>

12
00:01:02,705 --> 00:01:03,984
<b>لكن ماذا تفعل ؟</b>

13
00:01:04,144 --> 00:01:08,955
<b>الأمير يختبر أغذية الملك</b>

14
00:01:09,129 --> 00:01:11,355
<b>" وهذا يطلق عليه " شاين سن</b>

15
00:01:11,522 --> 00:01:13,855
<b>اووه شاين سن ؟</b>

16
00:01:15,255 --> 00:01:17,188
<b>لكن لماذا تفعلون هذا ؟</b>

17
00:01:17,188 --> 00:01:19,873
<b>هل أنت قلق أن هناك سم ؟</b>

18
00:01:30,455 --> 00:01:36,405
<b><i>عشرة سنوات منذ أن بدأ شاين قوون بعمر
" التاسعة طريقة " شاين سون</b></i>

19
00:01:36,820 --> 00:01:39,755
<b><i>بالرغم من أنه وضع مثال جيد عن طريق
..نفسه الذاتي</b></i>

20
00:01:39,960 --> 00:01:41,285
<b><i>لكن لايزال هناك الكثير من ذلك</b></i>

21
00:01:41,301 --> 00:01:47,855
<b><i>أنها صدمة أن نسمع بأن الأمير المغرور فعل
هذه الطريقة لمدة عشر سنوات</b></i>

22
00:02:28,501 --> 00:02:30,357
<b>بداخل القصر يوجد هذا النوع من المكان ؟</b>

23
00:02:30,652 --> 00:02:31,788
<b>أنه مدهش</b>

24
00:02:32,505 --> 00:02:34,491
<b>..يبدو كأنه اليس في بلاد العجائب</b>

25
00:02:35,317 --> 00:02:37,010
<b>هل من الممكن أن نبحث عن كنز هنا</b>

26
00:03:18,437 --> 00:03:21,855
<b>..هواا هيونغ مان وون جونغ ، جونغ وون مان</b>

27
00:03:23,405 --> 00:03:28,785
<b>هواا هيونغ مان وون جونغ ، جونغ وون مان هيونغ هواا</b>

28
00:03:29,438 --> 00:03:33,938
<b>وااو .. أنه يخلق شعور حتى وهو عكسي أو لا</b>

29
00:03:34,563 --> 00:03:36,899
<b>..أنه حقاً مدهش .. لو كان مقلوب</b>

30
00:03:59,881 --> 00:04:00,931
<b>آه .. هذا مخجل</b>

31
00:04:02,885 --> 00:04:05,135
<b>إلى أين ذهب شعورك بالوعي الذاتي ؟</b>

32
00:04:06,517 --> 00:04:07,237
<b>ماذا قلت ؟</b>

33
00:04:10,127 --> 00:04:11,589
<b>هل تتذكرين ماذا قلت لك من قبل ؟</b>

34
00:04:12,311 --> 00:04:15,899
<b>أخبرتك أن ترفعي مستوى المعرفة الخاصة بك
لتعيشي بالقصر</b>

35
00:04:16,755 --> 00:04:19,410
<b>ماذا يجب أن تفعلي في هذه الحالة ، مناسب الآن ؟</b>

36
00:04:19,503 --> 00:04:22,603
<b>ماقلته لك من قبل هو حوار وجيز من هاملت</b>

37
00:04:24,408 --> 00:04:25,784
<b>هاه ؟ حوار..؟</b>

38
00:04:26,296 --> 00:04:28,167
<b>لست بحاجة إلى تلك المعلومات للرسم ؟</b>

39
00:04:28,457 --> 00:04:29,120
<b>ماذا تعني ؟</b>

40
00:04:29,542 --> 00:04:32,055
<b>,تمتلكين موهبة قليله في الرسم</b>

41
00:04:32,179 --> 00:04:35,788
<b>لكن التربية الأساسية لك مجرد ضعيفة جداً
أليس كذلك ؟</b>

42
00:04:36,062 --> 00:04:40,055
<b>,نسيت أنك لم تقرأي روايات شكسبير</b>

43
00:04:40,620 --> 00:04:43,355
<b>لكن يبدو أن التنصت على الناس الآخرين شئ مفضل لك</b>

44
00:04:43,452 --> 00:04:45,052
<b>هيه ! ماذا تقول ؟</b>

45
00:04:45,909 --> 00:04:47,590
<b>التربية ؟</b>

46
00:04:47,702 --> 00:04:48,652
<b>أنا لا أصدق ذلك</b>

47
00:04:51,281 --> 00:04:53,744
<b>صحيح .. إذا كنت حصلت على كثير من
..التربية الجيدة</b>

48
00:04:53,943 --> 00:04:58,993
<b>في ذلك الوقت لماذا تجاهلت احراج أصدقائك لي
في الحفلة ؟</b>

49
00:04:59,155 --> 00:05:01,575
<b>اعتقد الآن ، أنها خطة .. صحيح ؟</b>

50
00:05:02,353 --> 00:05:06,211
<b>أنت دعوت مين هيورين وحاولت أن تجعلني أبدو مثل
الغبية أمام اصدقائك</b>

51
00:05:09,025 --> 00:05:13,155
<b>لو حقاً تحب مين هيورين ، ينبغي عليك فعل
شيئاً لتتزوجها</b>

52
00:05:13,331 --> 00:05:15,637
<b>لماذا تسبب خطأ مؤلم جداً وتتصرف هكذا الآن ؟</b>

53
00:05:16,108 --> 00:05:17,259
<b>! أنت أناني و ولد أحمق</b>

54
00:05:17,729 --> 00:05:18,468
<b>ماذا قلتي ؟</b>

55
00:05:20,110 --> 00:05:20,949
<b>ماذا قلت الآن فقط ؟</b>

56
00:05:21,445 --> 00:05:23,095
<b>أنت أناني وأحمق .. لماذا ؟</b>

57
00:05:45,955 --> 00:05:47,265
<b>استمعي لي بعناية</b>

58
00:05:48,255 --> 00:05:53,788
<b>نحن لسوء الحظ نوع من الناس لايمكننا أن نفي
بإحتياجات بعضنا</b>

59
00:05:53,959 --> 00:05:55,609
<b>ومع ذلك</b>

60
00:06:00,000 --> 00:06:02,455
<b>مع ذلك</b>

61
00:06:08,305 --> 00:06:11,455
<b>مَثَل تلك يتعين علينا أن نجرب تذوق شاي الزنابق البيضاء
الكبار الآن في انتظارنا</b>

62
00:06:11,899 --> 00:06:13,855
<b>اذهبي واستعدي بسرعة</b>

63
00:06:16,755 --> 00:06:18,788
<b>شاي الزنابق البيضاء ؟</b>

64
00:06:20,886 --> 00:06:22,788
<b>ماهذا ؟</b>

65
00:06:51,460 --> 00:06:55,605
<b>أميرة ، هذه أول مرة لك معنا بشاي الزنابق البيضاء
أليس كذلك ؟</b>

66
00:06:55,635 --> 00:06:57,485
<b>نعم .. ماما</b>

67
00:06:58,355 --> 00:07:00,305
<b>..هذا النوع من الشاي</b>

68
00:07:01,319 --> 00:07:03,919
<b>لم يسبق لي رؤيتها قبل ذلك</b>

69
00:07:04,923 --> 00:07:06,483
<b>أنها مدهشة</b>

70
00:07:08,957 --> 00:07:10,907
<b>..كتاب الشاي يبين</b>

71
00:07:12,278 --> 00:07:16,722
<b>..استخدام هذا الشاي ، بتذوقه يقي من البرد</b>

72
00:07:16,833 --> 00:07:23,383
<b>الشعب يشربونه مع أصحاب الفضيلة</b>

73
00:07:25,142 --> 00:07:33,742
<b>الآن مع أشخاص مفضليين و شاي مفضل
أقبل الرائحة والشرب</b>

74
00:07:49,773 --> 00:07:57,923
<b>ستون سنة .. الطواحين الهوائية تدور بلمح البصر"
و "حدة ألوان مشمش الربيع كأنها زوجان حديثان</b>

75
00:07:58,396 --> 00:08:03,899
<b>ستون عام من الزواج برغم مرور الوقت في
داخلي وميض</b>

76
00:08:04,771 --> 00:08:11,105
<b>أشجار المشمش المتسلقة مع ألوان الربيع كأنها سنوات
الزوجين الحديثين</b>

77
00:08:12,864 --> 00:08:16,473
<b>..الجزء الذي يرجع لايظهر دون تغيير</b>

78
00:08:16,677 --> 00:08:19,899
<b>يترك خلفه شبيه مجرف خشبي إلى الأحفاد</b>

79
00:08:22,055 --> 00:08:25,752
<b>أنها سنة الحياة إلى أن نعود معاً بعد فراق طويل</b>

80
00:08:26,076 --> 00:08:29,776
<b>ويترك شبيه مجرف خشبي إلى الأحفاد</b>

81
00:08:32,116 --> 00:08:34,899
<b>..مئة عام من الحزن الطويل</b>

82
00:08:35,394 --> 00:08:37,744
<b>كل شئ يبدو أنه ويلات</b>

83
00:08:38,078 --> 00:08:42,428
<b>مائة عام مرت ولكن عالم العلمانية في فوضى كما
..بالسابق</b>

84
00:08:42,623 --> 00:08:46,923
<b>صور من العالم لا تحصى تمر عبر الزمن</b>

85
00:09:08,221 --> 00:09:11,671
<b>الرائحة التي تنبعث من الأزهار تملأ الحديقة كلها</b>

86
00:09:11,867 --> 00:09:15,517
<b>كل الحديقة ممتلئة من رائحة الأزهار</b>

87
00:09:16,512 --> 00:09:24,062
<b>..رائحة الأزهار تملأ الحديقة</b>

88
00:09:24,062 --> 00:09:28,062
<b>حديقة ممتلئة من رائحة الزهور</b>

89
00:09:40,309 --> 00:09:41,466
<b>..بيقونغ</b>

90
00:09:42,309 --> 00:09:45,859
<b>كيف يمكنك رفع ردائك والركض ؟</b>

91
00:09:48,986 --> 00:09:50,636
<b>أنا لا أعرف مالذي ينبغي عمله معها</b>

92
00:09:54,308 --> 00:09:55,148
<b>أمير</b>

93
00:09:56,390 --> 00:09:58,000
<b>نعم .. هيلما ماما</b>

94
00:09:58,099 --> 00:10:01,899
<b>يظهر تحسن الأميرة مثل ألف ميل في اليوم الواحد</b>

95
00:10:02,259 --> 00:10:07,455
<b>احضرها إلى تجمعات الأسرة الحاكمة في المرة
القادمة لتتعود على القصائد</b>

96
00:10:07,971 --> 00:10:14,371
<b>وفقاً للتقاليد يفترض على زوجة ولي العهد تعلم
هذه القصائد</b>

97
00:10:17,988 --> 00:10:20,646
<b>نعم هيلما ماما</b>

98
00:10:39,653 --> 00:10:42,803
<b>أشكرك على آخر مرة</b>

99
00:10:43,055 --> 00:10:44,467
<b>همم ؟</b>

100
00:10:46,318 --> 00:10:50,155
<b>هوا هيونغ مان وون جونغ ، جونغ وون مان
هيونغ هواا</b>

101
00:10:50,621 --> 00:10:54,255
<b>مالذي تتحدثين عنه ؟ لا أستطيع أن أفهم اي شئ</b>

102
00:10:54,461 --> 00:10:58,155
<b>هذا صحيح ، جميع اصدقائك هم بليدون في هذا العالم
المسيطر</b>

103
00:10:59,425 --> 00:11:01,055
<b>لا تتحدثون بكلام فضاء خارجي</b>

104
00:11:01,431 --> 00:11:03,899
<b>فقط دعونا نذهب لساحة الطعام ، أنا جائعة</b>

105
00:11:04,841 --> 00:11:05,755
<b>حسناً أنا أريد كعكة الأرز المتبلة</b>

106
00:11:05,981 --> 00:11:07,412
<b>أنا أحب كل شئ مجاني</b>

107
00:11:12,252 --> 00:11:13,315
<b>أنتظروني</b>

108
00:11:15,060 --> 00:11:17,988
<b>اوه أنه خطأي</b>

109
00:05:53,959 --> 00:05:55,609
<b>من ناحية أخرى</b>

110
00:11:23,222 --> 00:11:25,005
<b>ماهو " كلام الفضاء الخارجي " ؟</b>

111
00:11:25,808 --> 00:11:29,788
<b>اوه أنه كلام على شبكة الأنترنت بلغة عامية</b>

112
00:11:30,293 --> 00:11:33,455
<b>..وهي تعني أنت لاتفهم أو أنك</b>

113
00:11:34,883 --> 00:11:38,155
<b>[" Jolaa" وتعني بالعامية ] " Hella " أنها  "Aish"
يصعب تفسيره</b>

114
00:11:38,938 --> 00:11:40,548
<b>أنا أقصد .. أنه حقاً من الصعب شرحه</b>

115
00:11:41,005 --> 00:11:43,455
<b>على كل حال .. هذا يكفي أن تعرف هذه الأول</b>

116
00:11:45,055 --> 00:11:46,425
<b>هيه .. الطالب المنقول</b>

117
00:11:46,443 --> 00:11:49,055
<b>تبدو أنك بحاجة إلى بعض التدريب في الكلام</b>

118
00:11:49,229 --> 00:11:50,714
<b>لنذهب</b>

119
00:11:51,089 --> 00:11:51,586
<b>إلى اللقاء</b>

120
00:11:52,071 --> 00:11:53,404
<b>[ كيمدوك : سوشي و كعكة الأرز المتبله ]
[ اووني تطلق على الفتاة الأكبر سناً من باب الإحترام ]
" اووني أعطني " كيمدوك</b>

121
00:11:59,025 --> 00:12:01,318
<b>آنستي اعطيني واحدة من " كيم باب " [ سوشي ] و
[ واحدة من " ديكبوكي " [ كعكة الأرز المتبلة</b>

122
00:12:02,151 --> 00:12:06,501
<b>" هذه الطريقة الصحيحة لإختصارها تكون " كيمدوك</b>

123
00:12:06,672 --> 00:12:08,899
<b>واحدة من " كيم باب " [ سوشي ] و واحدة من
[ ديكبوكي " [ كعكة الأرز المتبلة "</b>

124
00:12:09,655 --> 00:12:11,105
<b>" لإختصارها ، هذه واحدة " كيمدوك</b>

125
00:12:11,579 --> 00:12:12,181
<b>هذا صحيح</b>

126
00:12:12,863 --> 00:12:13,819
<b>الآن .. امتحان مفاجئ صغير</b>

127
00:12:14,155 --> 00:12:16,277
<b>" واحدة " ماندوو " [ ديمبلينق ] و واحدة " ديكبوكي
[ كعكة الأرز المتبله ]</b>

128
00:12:16,455 --> 00:12:17,268
<b>ماذا يكون هذا ؟</b>

129
00:12:18,373 --> 00:12:20,054
<b>" واحدة " ماندوو " [ ديمبلينق ] و واحدة " ديكبوكي
[ كعكة الأرز المتبله ]</b>

130
00:12:22,534 --> 00:12:23,446
<b>" واحدة " ماندوك</b>

131
00:12:23,455 --> 00:12:24,687
<b>بينغو : تستخدم للتعبير عن حصول مفاجئ ]
[ لحدث أو انتهائه
بينغو</b>

132
00:12:25,012 --> 00:12:25,650
<b>اوه عمل جيد</b>

133
00:12:27,287 --> 00:12:28,324
<b>أنك مدهش يوول</b>

134
00:12:28,652 --> 00:12:29,385
<b>يبدو أن عقلك يستوعبها حقاً بسرعة</b>

135
00:12:29,858 --> 00:12:30,805
<b>رائع .. المرحلة التالية</b>

136
00:12:32,489 --> 00:12:35,155
<b>إذا كنت تفعل هكذا .. أنت لن تحتاج إلى غسلها</b>

137
00:12:35,603 --> 00:12:38,899
<b>انظر إليها ! واااو ، أليست مدهشه ؟</b>

138
00:12:39,909 --> 00:12:44,659
<b>أيضاً ، سوف أخبرك بطريقة خروجك من حصة
الرياضة وغيرها من الحصص</b>

139
00:12:45,001 --> 00:12:45,951
<b>أفتح عينيك بشدة</b>

140
00:12:47,720 --> 00:12:50,120
<b>أفعل ذلك وفقط أظهر تأثرك</b>

141
00:12:51,038 --> 00:12:53,234
<b>بعد ذلك ، أليست عيناك تحولت للون الأحمر ؟</b>

142
00:12:53,511 --> 00:12:54,234
<b>بعد ذلك ، أكذب وأخبرهم أنك حصلت على إصابة بعينيك</b>

143
00:12:54,611 --> 00:12:56,788
<b>..ولو كان لديك بالون ، أنفخها حتى لآخر حد</b>

144
00:12:56,957 --> 00:12:58,017
<b>! بعد ذلك وجهك يتحول إلى أحمر ساطع</b>

145
00:12:59,118 --> 00:13:00,876
<b>وهذا شئ يمكنك القيام به في الحياة اليومية</b>

146
00:13:01,655 --> 00:13:03,988
<b>جميل سوون يونغ ، تعالي وأعملي مثال له حتى
..يراك بسرعة</b>

147
00:13:04,234 --> 00:13:05,755
<b>فقط اغلقي فمك شين شيقوينغ</b>

148
00:13:05,824 --> 00:13:08,255
<b>كيف يمكنك أن تتحدثي بشأن المعرفة الأساسية بينما
لا يمكنك غناء باللحن الصحيح ؟</b>

149
00:13:08,388 --> 00:13:12,055
<b>هذا صحيح . لا تكوني متباهية فقط لأنك أصبحتي
أميرة</b>

150
00:13:12,153 --> 00:13:14,200
<b>أنت تبدين بلهاء بالكامل</b>

151
00:13:14,682 --> 00:13:15,846
<b>امعنوا النظر</b>

152
00:13:18,755 --> 00:13:20,090
<b>هيه شين شيقونغ</b>

153
00:13:20,205 --> 00:13:21,505
<b>هل أنت تلميذة بالمتوسط ؟</b>

154
00:13:21,604 --> 00:13:23,490
<b>هذا مؤلم جداً</b>

155
00:13:23,788 --> 00:13:25,467
<b>لي كانغ هيونغ .. امعني النظر</b>

156
00:13:55,888 --> 00:13:57,688
<b>يوول هنا</b>

157
00:14:00,827 --> 00:14:03,655
<b>دعنا نذهب للنزهة مع جدتك</b>

158
00:14:03,724 --> 00:14:04,418
<b>نعم هيلما ماما</b>

159
00:14:08,912 --> 00:14:11,788
<b>جلالتك هل أنت بخير؟</b>

160
00:14:12,031 --> 00:14:12,868
<b>هل آذيتي خصرك ؟</b>

161
00:14:16,331 --> 00:14:17,411
<b>أنا بخير</b>

162
00:14:18,205 --> 00:14:20,031
<b>أنا كلي بخير ، ليس أمر كبير</b>

163
00:14:32,493 --> 00:14:34,043
<b>الملكة ، كيف حالك اليوم ؟</b>

164
00:14:35,050 --> 00:14:39,500
<b>بخير . هل أنت كذلك ؟</b>

165
00:14:41,241 --> 00:14:43,988
<b>ماما ، قائمة الأشخاص في مهرجان ثقافة
.. "الرقص " شين كيو</b>

166
00:14:43,988 --> 00:14:46,436
<b>من هو الذي سيتواجد ليقرر من سوف يحصل على
أفضل فني للرقص</b>

167
00:14:46,855 --> 00:14:51,755
<b>نحن بحاجة إلى اتخاذ القرار النهائي
متى يكون أفضل وقت لنا لمناقشة هذا ؟</b>

168
00:14:52,055 --> 00:14:55,171
<b>سوف نتحدث عن هذه المسألة الآن</b>

169
00:14:55,871 --> 00:14:58,899
<b>أعتقد أنها  فكرة جيدة للسماح لـ يوول عنده مهارة</b>

170
00:14:59,044 --> 00:15:04,788
<b>يوول يستطيع مساعدتنا إذا كان هنالك شئ
مرتبط بالفن</b>

171
00:15:09,509 --> 00:15:11,609
<b>أنه حقاً مدهش</b>

172
00:15:12,974 --> 00:15:19,324
<b>أنا جداً مرتاحة مع عمل الفنان منذ وقت طويل</b>

173
00:15:22,256 --> 00:15:27,955
<b>يوول إحساسك للفن جيد ، أنه حقاً ليس سيئ</b>

174
00:15:28,401 --> 00:15:32,801
<b>نعم ذلك بسبب أن أمي مهتمة كثيراً بفن الحفر</b>

175
00:15:33,720 --> 00:15:35,920
<b>نعم يبدو هكذا</b>

176
00:15:38,079 --> 00:15:42,029
<b>..بجانب التوصية من الملكة وتقييم من يوول</b>

177
00:15:42,231 --> 00:15:47,381
<b>العائلة المالكة سوف تمنح جائزة خاصة لهذا الشخص</b>

178
00:15:48,385 --> 00:15:52,935
<b>نعم ، ماما
سأفعل ذلك</b>

179
00:16:35,411 --> 00:16:42,763
<b>جويك با " لعبة تشبه رياضة الغولف التي اشتهرت "
خلال الأيام القديمة</b>

180
00:16:43,055 --> 00:16:49,899
<b>ضرب كرة خشبية وتركها تدخل خلال الحفر التي
خصصت لها</b>

181
00:16:52,788 --> 00:16:57,055
<b>أول شخص يصل الكرة إلى الحفرة هو الفائز</b>

182
00:16:57,304 --> 00:16:58,730
<b>اوه ، أرى ذلك</b>

183
00:16:59,320 --> 00:17:01,455
<b>إذن أنها حقاً تشبه القولف</b>

184
00:17:01,705 --> 00:17:03,091
<b>نعم ، الأميرة</b>

185
00:17:03,490 --> 00:17:07,055
<b>تستطيعين القول بأنها بمثابة الجد للقولف</b>

186
00:17:07,318 --> 00:17:10,118
<b>أنها رياضة شعبية منذ القرن الخامس عشر</b>

187
00:17:10,416 --> 00:17:14,204
<b>وهناك أيضاً سجلات عنها طيلة أوقات الأمبراطور
جونغ جونغ و سي جونغ</b>

188
00:17:14,305 --> 00:17:19,005
<b>تسجيلات هؤلاء من أقدم من تاريخ القولف خلال قرن
أو قرنين من الزمان</b>

189
00:17:19,015 --> 00:17:22,813
<b>أجدادنا احبوا لعب هذه اللعبة</b>

190
00:17:34,505 --> 00:17:35,626
<b>رمية جيدة</b>

191
00:17:36,248 --> 00:17:37,755
<b>سبق للأمير الفوز</b>

192
00:17:38,374 --> 00:17:39,132
<b>حاولي اللعب الآن</b>

193
00:17:39,970 --> 00:17:42,890
<b>آه ؟ أ .. أنا ؟</b>

194
00:17:51,738 --> 00:17:54,838
<b>تعالي . قفي هنا</b>

195
00:17:56,444 --> 00:17:59,894
<b>باعدي ساقييك إلى عرض كتفاك</b>

196
00:18:00,255 --> 00:18:02,788
<b>أغلقيهم قليلاً</b>

197
00:18:03,960 --> 00:18:07,155
<b>ارخي كتفاك ولا تستخدمين القوة أكثر من اللازم</b>

198
00:18:07,374 --> 00:18:10,324
<b>وبشكل طبيعي اثني ركبتيك والوركيين</b>

199
00:18:11,580 --> 00:18:13,000
<b>هل أنت بحفرة التربة ؟</b>

200
00:18:29,129 --> 00:18:31,529
<b>اشربي الشاي ، ماما</b>

201
00:18:32,077 --> 00:18:34,477
<b>مالذي يجعلك سعيدة إلى هذا الحد ؟</b>

202
00:18:34,776 --> 00:18:38,526
<b>كنت أتطلع لنفوسهم الغضة</b>

203
00:18:40,155 --> 00:18:46,185
<b>الملك ، حتى لو كنت تقف أمام كل المواطنين
,الكوريين</b>

204
00:18:46,584 --> 00:18:50,134
<b>الشئ الوحيد الذي يريد أن يمتلكه الشخص ويتمناه
من أجل هذا</b>

205
00:18:50,582 --> 00:18:56,982
<b>أنا أقصد فترة حياة الشباب</b>

206
00:18:57,417 --> 00:18:59,000
<b>أرى</b>

207
00:19:00,200 --> 00:19:11,899
<b>ذكريات الشباب ، سوف تكون ذكرى جميلة حتى لو
كان هنالك حزن</b>

208
00:19:12,208 --> 00:19:22,058
<b>بالنسبة لبعض الأشخاص ، ذكريات شبابهم مازالت
في قلوبهم</b>

209
00:19:26,305 --> 00:19:30,000
<b>هيه ، يجب عليك أن تضربيها خارج الأبواب . هذا الطريق</b>

210
00:19:41,671 --> 00:19:42,462
<b>بيقونغ ماما</b>

211
00:19:43,086 --> 00:19:44,086
<b>! لنقاتل ! لنقاتل</b>

212
00:19:44,086 --> 00:19:46,476
<b>! لنقاتل ! لنقاتل</b>

213
00:20:02,301 --> 00:20:03,580
<b>أنها بالداخل</b>

214
00:20:06,255 --> 00:20:07,455
<b>لقد ادخلتيها</b>

215
00:20:07,455 --> 00:20:08,755
<b>لقد دخلت</b>

216
00:20:09,075 --> 00:20:09,577
<b>من ؟</b>

217
00:20:09,957 --> 00:20:10,681
<b>أنها في الداخل</b>

218
00:20:12,082 --> 00:20:12,685
<b>أنه صحيح</b>

219
00:20:13,304 --> 00:20:13,819
<b>أنا فعلت ذلك</b>

220
00:20:14,505 --> 00:20:15,255
<b>نعم</b>

221
00:20:15,255 --> 00:20:16,869
<b>حقاً ؟ دخلت هنا ؟</b>

222
00:20:17,455 --> 00:20:18,352
<b>احببت ذلك</b>

223
00:20:18,813 --> 00:20:19,813
<b>انه حقاً مدهش</b>

224
00:20:24,010 --> 00:20:25,005
<b>اووه ؟ يوول قوون</b>

225
00:20:27,513 --> 00:20:28,675
<b>ماذا تفعل هنا ؟</b>

226
00:20:28,675 --> 00:20:32,155
<b>ماذا تقصد ؟ لقد أخبرتني بأنك سوف تعلمني لعبة
ضرب الكرة من على الخيل</b>

227
00:20:32,155 --> 00:20:35,894
<b>اه ، هذا صحيح ! لقد قلت ذلك ، صحيح</b>

228
00:20:37,094 --> 00:20:38,727
<b>ينبغي علينا أن نذهب</b>

229
00:20:38,922 --> 00:20:39,569
<b>فوراً الآن ؟</b>

230
00:20:40,117 --> 00:20:42,917
<b>اووه أنا أستطيع القدوم لاحقاً عندما تنتهي</b>

231
00:20:43,880 --> 00:20:46,899
<b>لقد أصبت بملل مميت على كل حال</b>

232
00:20:48,264 --> 00:20:50,489
<b>موظف كيم ، أرجوك استمر بتعليم الأميرة</b>

233
00:20:51,257 --> 00:20:52,939
<b>الملكة العظيمة تتطلع خارج النافذة</b>

234
00:20:53,698 --> 00:20:55,339
<b>على الأقل ، علمها الوضعية الأساسية
الصحيحة للجسم</b>

235
00:20:55,786 --> 00:20:56,667
<b>حسناً .. الأمير</b>

236
00:20:58,166 --> 00:20:58,910
<b>لنذهب</b>

237
00:21:07,205 --> 00:21:09,788
<b>,لا يهم كم عدد المرات التي تلمس القناة</b>

238
00:21:10,223 --> 00:21:12,472
<b>أقلق عندما يصل الحصان أو خصمك</b>

239
00:21:13,155 --> 00:21:17,195
<b>عندما تكون هنالك كرة أمامك من المهم أن تحصل
عليها أولاً</b>

240
00:21:17,864 --> 00:21:21,055
<b>ومن ثم تفكر بشأن إحراز الهدف</b>

241
00:21:22,847 --> 00:21:24,457
<b>هذه النصائح</b>

242
00:21:26,105 --> 00:21:27,652
<b>هذا هو لتصل الكرة في داخل المركز</b>

243
00:21:28,300 --> 00:21:31,788
<b>ينبغي علينا أن نلعب الآن</b>

244
00:22:00,799 --> 00:22:02,688
<b>دعنا نرجع</b>

245
00:22:04,930 --> 00:22:06,255
<b>شاين تراجع عن وعده لي</b>

246
00:22:06,255 --> 00:22:07,899
<b>تجاهلت دروس الرقص لهذا الأمر أيضاً</b>

247
00:22:07,899 --> 00:22:11,899
<b>الكل متفق . أنا سوف أكلمه لاحقاً بالنيابة عن نادي
سيؤول</b>

248
00:22:16,455 --> 00:22:19,830
<b>أنه راحة أن تكون شيقونغ في صفي</b>

249
00:22:22,105 --> 00:22:26,055
<b>بسبب وجودها ، أصبحت معتاد على البيئة المدرسية</b>

250
00:22:26,822 --> 00:22:27,872
<b>وأتخذت اصدقاء جدد</b>

251
00:22:28,957 --> 00:22:30,755
<b>لكن أعتقد أنك بحاجة لتوخي الحذر مما تقوله</b>

252
00:22:33,505 --> 00:22:37,655
<b>أنه لابأس بيننا ، ولكن كن حذراً من سلوكك
" أمام والديّ عندما تقول " شيقونغ</b>

253
00:22:40,947 --> 00:22:42,455
<b>بصورة خاصة ، أمام الملكة</b>

254
00:22:46,474 --> 00:22:47,624
<b>أشعر حقاً بالإكتئاب</b>

255
00:22:51,155 --> 00:22:55,881
<b>هذا صحيح ، أو بالإضافة سوف أحصل على توبيخ
بواسطة أمك بالمقابل</b>

256
00:22:57,048 --> 00:22:57,749
<b>تلقيت ذلك</b>

257
00:22:58,743 --> 00:22:59,644
<b>سوف أكافئك على اصغائك</b>

258
00:22:59,788 --> 00:23:00,823
<b>حسناً</b>

259
00:23:01,588 --> 00:23:02,823
<b>هل تريد أن نبدأ مرة أخرى ؟</b>

260
00:23:03,255 --> 00:23:04,119
<b>حسناً</b>

261
00:23:36,405 --> 00:23:39,154
<b><i>يذاع للناس عامة اجتماع الناس المكان الذي
يتواجد الأمير به</b></i>

262
00:23:39,098 --> 00:23:40,562
<b>اووه الخنزيرة تظهر على التلفزيون</b>

263
00:23:41,105 --> 00:23:41,890
<b>أبي</b>

264
00:23:43,264 --> 00:23:44,755
<b>أين ؟ أين ؟</b>

265
00:23:43,899 --> 00:23:44,742
<b>أمي تعالي أخرجي الآن</b>

266
00:23:54,505 --> 00:23:59,105
<b>الأميرة أصبحت جميلة جداً ! من الواجب عليها تفضل
العيش في القصر</b>

267
00:23:59,105 --> 00:24:00,015
<b>أنظر أنها ترفع يدها</b>

268
00:24:00,017 --> 00:24:03,899
<b>أنها تبدو بارعة كثيراً عن الأيام الماضية</b>

269
00:24:03,996 --> 00:24:04,899
<b>هي جيدة</b>

270
00:24:05,494 --> 00:24:07,105
<b>هاه ! تغير شكل الخنزيرة</b>

271
00:24:07,160 --> 00:24:08,788
<b>هيه ! ماذا تقصد بشأن تغير شكلها ؟</b>

272
00:24:09,065 --> 00:24:11,994
<b>ربما وضعت فقط قليل من المكياج</b>

273
00:24:12,022 --> 00:24:14,455
<b>لقد وضعت شئ ما على وجهها على أي حال</b>

274
00:24:14,455 --> 00:24:16,210
<b>كل هذا مزيف</b>

275
00:24:18,666 --> 00:24:24,116
<b><i>الموضوع الأساسي لهذا المعرض هو معرض
الأسرة الحاكمة من جميع أنحاء البلاد </b></i>

276
00:24:26,143 --> 00:24:27,775
<b><i>..في افتتاح متحف الفن الملكي</b></i>

277
00:24:28,084 --> 00:24:29,231
<b><i>..أنا وشاين قوون وجهت لنا دعوة لقص الشريط</b></i>

278
00:24:30,073 --> 00:24:34,673
<b><i>وااو ، أنه شرف لي القيام بذلك أمام كثير من
الناس ولأول مرة أظهر على شاشة التلفزيون</b></i>

279
00:24:35,877 --> 00:24:38,877
<b><i>خصوصاً لشخص مثلي يذهب لمدرسة الفنون</b></i>

280
00:24:41,584 --> 00:24:43,788
<b><i>كنت بالفعل حصلت على دعاية </b></i>

281
00:24:50,255 --> 00:24:51,255
<b>الأمير</b>

282
00:24:51,435 --> 00:24:59,455
<b>يبدو أنك بحاجة إلى بعض الوقت لإلتقاط الصحافيين
الصور نظراً لإفتتاح متحف الفن</b>

283
00:25:00,404 --> 00:25:04,405
<b>هيه أنظروا هنا .. هنا .. هنا</b>

284
00:25:07,750 --> 00:25:10,300
<b>ضعي يدك للأسفل .. هذا مؤلم</b>

285
00:25:11,869 --> 00:25:15,055
<b>لو لم أفعل هذا ، فإن واحدة من الصور ليست أنا</b>

286
00:25:33,589 --> 00:25:34,389
<b>ماخطبك ؟</b>

287
00:25:37,292 --> 00:25:38,199
<b>هل أنت بخير ؟</b>

288
00:25:38,584 --> 00:25:39,855
<b>الأمير</b>

289
00:25:39,899 --> 00:25:42,298
<b>أحرس كلاهما وعد بهم للقصر</b>

290
00:25:42,388 --> 00:25:43,266
<b>خذ الأمير ! بسرعة خذهم</b>

291
00:25:44,793 --> 00:25:47,793
<b>كيف يكون الحراس الشخصيين للأمير بهذا الإهمال ؟</b>

292
00:25:48,868 --> 00:25:50,818
<b>ماالذي يفكرون به الحراس الشخصيين الحصول
على طعام ؟</b>

293
00:25:51,105 --> 00:25:53,476
<b>كيف يمكن للأمير أن يقذف بالبيض أمام ملايين الناس ؟</b>

294
00:25:53,973 --> 00:25:55,273
<b>أنا آسف .. ملكي</b>

295
00:25:56,699 --> 00:26:00,899
<b>كنت مجبر على تقليل عدد الحراس الشخصيين لثلاثة</b>

296
00:26:01,010 --> 00:26:03,788
<b>..وبالفعل ، هناك تفشي نقطة ضعف في الأمن</b>

297
00:26:04,012 --> 00:26:08,157
<b>سوف نضبط الجاني ، سيعطي رئيس الوزراء أوامره
الشخصية</b>

298
00:26:08,309 --> 00:26:12,739
<b>لقد ضاعفنا الحمايه على القصر الشرقي لولي العهد</b>

299
00:26:12,817 --> 00:26:14,755
<b>ونحن الآن متأهبين للخطر</b>

300
00:26:16,025 --> 00:26:19,788
<b>الأمير الآن يستريح في القصر الشرقي</b>

301
00:26:20,054 --> 00:26:24,344
<b>ولقد رفض كل اتصالات العالم الخارجية ، ماما</b>

302
00:26:25,621 --> 00:26:27,921
<b>يمكنكم الذهاب الآن</b>

303
00:26:28,091 --> 00:26:28,831
<b>نعم ، ملكة</b>

304
00:26:32,788 --> 00:26:39,810
<b>هل من الصحيح أن الأميرة صدّت البيضة بيدها ؟</b>

305
00:26:39,810 --> 00:26:41,660
<b>نعم ، ماما</b>

306
00:26:41,976 --> 00:26:45,055
<b>اووه .. كيف يمكن حدوث هذا الشئ ؟</b>

307
00:26:45,277 --> 00:26:48,277
<b>يجب علينا أن نجد من قذف البيض بأقرب وقت ممكن</b>

308
00:26:50,131 --> 00:26:52,281
<b>رئيس الوزراء يقوم بذلك شخصياً</b>

309
00:26:52,355 --> 00:26:54,455
<b>إذن ، آمل أن يعلن عنه قريباً</b>

310
00:26:54,455 --> 00:26:58,155
<b>اجتماع انتخاب الملك المستقبلي قريباً</b>

311
00:27:00,205 --> 00:27:05,733
<b>يجب أن نحاول جاهدين تهدئة الأمير</b>

312
00:27:06,754 --> 00:27:08,155
<b>نعم ، ماما</b>

313
00:27:12,210 --> 00:27:15,310
<b>وسائل الإعلام يبدو أنها متعاطفة مع ولي العهد</b>

314
00:27:17,031 --> 00:27:17,881
<b>ماذا علي أن أفعل ؟</b>

315
00:27:18,824 --> 00:27:22,274
<b>يبدو أن الخطة تسير في إتجاه خطأ مما كان متوقع</b>

316
00:27:23,790 --> 00:27:27,740
<b>لا.. يجب علينا أن نرضى بهذا</b>

317
00:27:28,082 --> 00:27:31,452
<b>..برغم أن له الأفضليه الآن بسبب تعاطفهم</b>

318
00:27:31,870 --> 00:27:34,655
<b>لكن بعد فترة قليلة ، الإعلام ببطئ سوف يغيرون
نظرتهم عن الأمير</b>

319
00:27:34,737 --> 00:27:39,455
<b>لأنه سوف يبدئون يتسائلون عن النقاط السيئة
التي سببت رمي البيض ؟</b>

320
00:27:39,505 --> 00:27:41,655
<b>أنا سوف أكون واحد من المسؤولين عندما يحدث ذلك</b>

321
00:27:41,755 --> 00:27:44,288
<b>على كل حال ، هنالك أيضاً أشخاص مشبوهين الآن</b>

322
00:27:44,312 --> 00:27:49,403
<b>هل هو بعيد أن نشعربالسرور ليحل الأمير الكفؤ
مكان الملك ، صحيح الآن ؟</b>

323
00:27:50,584 --> 00:27:52,124
<b>..دعنا لا نتحدث عن ذلك أولاً</b>

324
00:27:52,339 --> 00:27:55,059
<b>سمعت أن رئيس الوزراء أعطى اوامر محددة لضبط
الجاني</b>

325
00:27:55,316 --> 00:27:57,005
<b>هل سيكون هناك أي مشاكل ؟</b>

326
00:27:57,089 --> 00:28:01,789
<b>من أنا ؟ لا تقلقي</b>

327
00:28:13,256 --> 00:28:16,806
<b>أيَّما شخص كان ، لو وجدتهم فإنهم موتى</b>

328
00:28:17,013 --> 00:28:17,913
<b>كيف يمكنهم ذلك .. ؟</b>

329
00:28:19,929 --> 00:28:21,786
<b>إلى أي مدى هو مصدوم ؟</b>

330
00:28:24,985 --> 00:28:25,455
<b>لا .. لايمكنني فعل ذلك</b>

331
00:28:26,868 --> 00:28:29,756
<b>يجب علي أن أذهب وأرى بعيني كيف يشعر</b>

332
00:28:32,066 --> 00:28:33,616
<b>من الأفضل لك ، أن لاتذهبي</b>

333
00:28:35,355 --> 00:28:40,055
<b>أنت لا تعرفين أي شئ عن زوجك شاين ؟</b>

334
00:28:42,458 --> 00:28:46,855
<b>منذ أن كان صغيراً لا يحب أن يسمع تعليقات سلبية
من الناس</b>

335
00:28:48,998 --> 00:28:53,798
<b>..وهذا الولد على التلفزيون مباشرة</b>

336
00:28:54,213 --> 00:28:57,455
<b>قذف بالبيض وكان ذلك قذراً و مثير للشفقة</b>

337
00:28:57,589 --> 00:28:59,456
<b>هل تعلمين الصدمة التي يتحملها ؟</b>

338
00:29:01,755 --> 00:29:06,844
<b>أنا فقط أخبرك بأن شيئاً سوف يحدث لو تحدثتي إلى شاين</b>

339
00:29:09,498 --> 00:29:13,655
<b>لقد رفضني عندما ذهبت لغرفته</b>

340
00:29:13,754 --> 00:29:15,656
<b>حقاً ؟</b>

341
00:29:19,155 --> 00:29:22,896
<b>أعتقد أن الحل الأفضل له الآن أن يكون وحده</b>

342
00:29:23,063 --> 00:29:31,272
<b>لكن لا يمكنني أن أنسى تعابير وجهه عندما قذف
بالبيض</b>

343
00:29:31,904 --> 00:29:34,575
<b>لم يبدوغاضباً</b>

344
00:29:34,865 --> 00:29:38,345
<b>كان كما لو أنه شخص آخر</b>

345
00:29:40,905 --> 00:29:45,405
<b><i>بينما كنت أقول هذا ، شعرت تماماً بارتباط من
أعماق قلبي</b></i>

346
00:29:45,655 --> 00:29:49,757
<b><I>أنه يبدو نوع غريب من الأحاسيس النابعة مني</b>

347
00:29:49,955 --> 00:29:51,892
<b><i>..أنه كما لو </b></i>

348
00:30:00,705 --> 00:30:03,755
<b>كنت تشعرين بالوحدة ، صحيح ؟</b>

349
00:30:12,255 --> 00:30:17,326
<b>حتى لو كان يبدو راحة البال و المرح على مظهرك</b>

350
00:30:18,994 --> 00:30:21,296
<b>لكنني أعرف أنه لايبدو هكذا</b>

351
00:30:23,855 --> 00:30:25,400
<b>ابتهجي</b>

352
00:30:26,368 --> 00:30:28,704
<b>أشكرك</b>

353
00:31:14,850 --> 00:31:17,953
<b>أعتقد أنه من الأفضل أن أبحث عن شاين قوون الآن</b>

354
00:31:18,266 --> 00:31:21,190
<b>لا يهمني أن أطرد للخارج منه</b>

355
00:31:21,256 --> 00:31:25,928
<b>أنا فقط أريد أن أعرف لو أنه بخير وأرغب
برؤيته بعيني</b>

356
00:31:26,028 --> 00:31:27,996
<b>لا سوف يجعله هذا غاضباً ؟</b>

357
00:31:28,109 --> 00:31:30,065
<b>..لو</b>

358
00:31:33,805 --> 00:31:36,371
<b>كانت هيورين ، أعتقد أنه سيكون أفضل</b>

359
00:31:46,381 --> 00:31:54,590
<b>لا أشكل أي أهمية من ناحية تفكير شاين قوون ولكن
على كل حال أنا الآن زوجته</b>

360
00:31:55,224 --> 00:32:00,055
<b>,في مثل هذه الأوقات ، خصوصاً بعد ماحدث اليوم</b>

361
00:32:00,229 --> 00:32:03,999
<b>أرى أنه ينبغي أكون إلى جانبه</b>

362
00:32:19,081 --> 00:32:22,985
<b><i>لماذا أشعر أنني سأبكي فجأة ؟</b></i>

363
00:32:38,934 --> 00:32:41,270
<b>أين ذهبت ؟</b>

364
00:32:53,855 --> 00:32:57,152
<b>ماذا حدث ؟ هل أنت تبكين ؟</b>

365
00:33:03,000 --> 00:33:05,727
<b>هل وجهك بخير ؟</b>

366
00:33:08,097 --> 00:33:12,134
<b>بالطبع تعرضي للقذف بالبيض لن يقتلني ، صحيح ؟</b>

367
00:33:13,635 --> 00:33:16,004
<b>أنا أظن أنك بخير حقاً</b>

368
00:33:17,106 --> 00:33:19,541
<b>..كنت أعتقد أن</b>

369
00:33:19,641 --> 00:33:23,312
<b>بالواقع هذه المرة الأولى التي واجهت فيها مثل هذا
الأمر ، كنت أشعر قليلاً بالصدمة</b>

370
00:33:23,745 --> 00:33:26,215
<b>..بالإضافة أنني خائف من حكم الناس حولي</b>

371
00:33:26,315 --> 00:33:29,985
<b>ولكن بالوقت نفسه لا أحد راغب ليأتي إلى حد
ما بقربي</b>

372
00:33:31,120 --> 00:33:33,288
<b>عند هذه النقطة ، يمكنك أن تأتي</b>

373
00:33:33,989 --> 00:33:36,525
<b>ليس جيد لك ؟</b>

374
00:33:36,558 --> 00:33:39,661
<b>لم يتمكن حضرة القاضي من إفساد الجو دائماً</b>

375
00:33:41,330 --> 00:33:44,399
<b>في الواقع كنت أتمنى أن تأتي لهدف أن تفعلي ذلك</b>

376
00:33:46,502 --> 00:33:50,139
<b>كنت أعتقد اشياء ربما من الأفضل لو فعلتها</b>

377
00:33:55,344 --> 00:33:58,013
<b>في الواقع أنت حقاً إحراج</b>

378
00:33:58,313 --> 00:34:04,586
<b>ضحكك ولعبك علانية مع ولد عمي أمام الحراس</b>

379
00:34:11,000 --> 00:34:13,455
<b>أظن أنه من الأفضل أن أذهب إلى مزرعة نادي
ركوب الخيل</b>

380
00:34:17,055 --> 00:34:19,101
<b>أنا آسفة</b>

381
00:34:22,988 --> 00:34:24,474
<b>آسفة</b>

382
00:34:47,788 --> 00:34:54,335
<b>إذن تشعرين بالذنب الآن لإستمتاعك بوقتك مع
ابن عمي صحيح ؟</b>

383
00:34:55,805 --> 00:34:57,106
<b>ماذا ؟</b>

384
00:35:00,909 --> 00:35:02,899
<b>لست مندهشة من قذفك بالبيض</b>

385
00:35:03,078 --> 00:35:05,788
<b>الرامين " عبارة عن مكرونة سريعة التحضير "
أنت تبدو مثل طاسة رامين مع بيض اضافي</b>

386
00:35:28,370 --> 00:35:30,572
<b>إذن هذا هو نادي ركوب الخيل ؟</b>

387
00:35:30,606 --> 00:35:34,155
<b>أنه مختلف جداً .. في الواقع هل لدينا مثل هذا المكان
بالدولة ؟</b>

388
00:35:36,805 --> 00:35:39,815
<b>أريد أن أكون وحدي ، عودي للقصر أولاً</b>

389
00:36:07,755 --> 00:36:10,012
<b>سوف نغادر الآن ، ماما</b>

390
00:36:10,045 --> 00:36:11,613
<b>حسناً</b>

391
00:36:11,647 --> 00:36:16,605
<b>أنا .. لن أعود إلى القصر ، أرجوك أذهب بي
إلى المدرسة</b>

392
00:36:24,988 --> 00:36:27,488
<b>اووه ولي العهد هنا</b>

393
00:36:49,184 --> 00:36:51,787
<b>عاد سريعاً ، روو هوان أنه نائم</b>

394
00:36:52,688 --> 00:36:54,990
<b>هو حقاً يستطيع النوم بأي مكان</b>

395
00:36:55,023 --> 00:36:59,027
<b>بأي حال ، لو كان هذا بيدك .. هل يمكن أن تتحول
البطة إلى بجعة ؟</b>

396
00:36:59,094 --> 00:37:00,596
<b>هل تعتقد أنه من المنصف لأي شخص يمكنه أن
يتحول إلى بجعة ؟</b>

397
00:37:01,029 --> 00:37:02,155
<b>أنها من عامة الشعب</b>

398
00:37:02,155 --> 00:37:07,055
<b>لو نظرنا من الأعلى إلى الأسفل ، من الرأس لأخمص
القدم ، ومن خلالها هي بالكامل .. من عامة الشعب</b>

399
00:37:15,488 --> 00:37:19,481
<b>هذا بعيد جداً لتتحول البطة إلى بجعة</b>

400
00:37:20,406 --> 00:37:22,851
<b>استنسخ .. احصل على استنساخ</b>

401
00:37:36,231 --> 00:37:38,467
<b>أيها الأطفال الأغنياء</b>

402
00:37:39,545 --> 00:37:43,872
<b><i>{\a6}-Shing Gu :أحد الوالدين ليست أصوله ملكية
-Sheng gu :كلا الوالدين من أصول ملكية</b></i>

403
00:37:39,545 --> 00:37:43,872
<b>هل يمكنكم أن تخبروني يارفاق كيف يمكنني تبديل
؟ Sheng Gu إلى Shing Gu</b>

404
00:37:46,909 --> 00:37:51,747
<b>استنسخه ، أحصل على استنساخ</b>

405
00:37:55,918 --> 00:37:59,254
<b>عودوا إلى منزلكم ، عبر التقويم ، واختاروا اليوم</b>

406
00:37:59,388 --> 00:38:01,957
<b>أنه بالفعل عام 2006</b>

407
00:38:30,786 --> 00:38:34,957
<b>تكلمنا عن زوجتك بإستحقار
أنت لم يعجبك ذلك صحيح ؟</b>

408
00:38:38,627 --> 00:38:43,255
<b>أنا أعلم أنك شخص من النوع الذي لايعتمد على
والديه ولست مختال ومغرور</b>

409
00:38:43,499 --> 00:38:48,355
<b>فيما يتعلق بالذي قلته عن القرن الواحد والعشرين
لا يوجد دم نقي بعد الآن</b>

410
00:38:49,545 --> 00:38:52,241
<b>لكن أنا لايمكنني قبول ذلك</b>

411
00:38:52,307 --> 00:38:54,676
<b>لا . أنا أمقت الحقيقة</b>

412
00:38:55,644 --> 00:38:59,014
<b>من شخص يأتي بشكل مختلف أمام الكاميرا</b>

413
00:38:59,047 --> 00:39:02,017
<b>من شخص غير مجرب وطفولي</b>

414
00:39:02,588 --> 00:39:05,888
<b>ألم تقل لي أنه من اللازم أن أكون بجانبك ؟</b>

415
00:39:07,855 --> 00:39:11,804
<b>شخص ما لن يكون بجانبك ، يجعلني غاضبة</b>

416
00:39:15,255 --> 00:39:17,455
<b>لايمكنني قبول ذلك</b>

417
00:39:37,352 --> 00:39:39,621
<b>ينبغي أن نتدرب قليلاً أكثر</b>

418
00:39:41,857 --> 00:39:43,459
<b>لا تزالين تريدين الذهاب ؟</b>

419
00:40:20,963 --> 00:40:23,332
<b>من هذا ؟</b>

420
00:40:39,805 --> 00:40:41,550
<b>! انتظروا ! انتظروا</b>

421
00:40:41,788 --> 00:40:43,352
<b>اوني : كلمة تطلق على الفتاة الأكبر سناً من باب
الإحترام
! أووني</b>

422
00:40:43,619 --> 00:40:46,054
<b>أنهم صديقاتي</b>

423
00:40:58,767 --> 00:41:03,071
<b>بالطبع ، نعم . لا تقلقون بشأن ذلك</b>

424
00:41:03,539 --> 00:41:04,773
<b>اووني</b>

425
00:41:05,574 --> 00:41:07,309
<b>سوف نبقى على اتصال</b>

426
00:41:07,342 --> 00:41:10,846
<b>اووني مبرووك -
شكراً لك -</b>

427
00:41:10,946 --> 00:41:14,316
<b>لكن أنه أصغر مما كنت أظن</b>

428
00:41:14,349 --> 00:41:17,419
<b>أنا لا أفكر بكسب المال ، أنه فقط يثير اهتمامي</b>

429
00:41:18,120 --> 00:41:21,623
<b>اوه يوني، اجتمعنا خارج الفندق بوقت سابق</b>

430
00:41:21,990 --> 00:41:27,262
<b>طالبتي الحبيبة
نجمة البالية في المستقبل مين هيورين</b>

431
00:41:30,014 --> 00:41:33,035
<b>أتى إلى ذهنك ، هيورين أقل من المعدل المعتاد مباشرة</b>

432
00:41:33,435 --> 00:41:38,307
<b>هيورين فازت بالجائزة الأولى في بالية المنافسة
الدولية</b>

433
00:41:38,474 --> 00:41:40,709
<b>اووني ، كنت جيدة أيضاً خلال المدرسة الثانوية</b>

434
00:41:40,742 --> 00:41:43,645
<b>حقاً ؟ أين كان الإنعقاد ؟</b>

435
00:41:43,812 --> 00:41:47,015
<b>أعتقد أنه يتغير مكان الإنعقاد سنوياً</b>

436
00:41:47,049 --> 00:41:49,685
<b>بانكوك . بانكوك ، تايلند</b>

437
00:41:49,818 --> 00:41:52,988
<b>حقاً ؟ أعتقد أنني متأخرة قليلاً لتقديم التهنئة</b>

438
00:41:53,088 --> 00:41:55,057
<b>شكراً لك</b>

439
00:41:55,157 --> 00:41:57,459
<b>هذا لإفتتاح مركز اليوقا الخاص بك</b>

440
00:41:57,493 --> 00:42:00,662
<b>وااو ، أنه جميل جداً</b>

441
00:42:01,830 --> 00:42:03,465
<b>شكراً لك</b>

442
00:42:04,233 --> 00:42:07,236
<b>أنك تبدين جميلة جداً ، حقاً أنك تشبهين المشاهير</b>

443
00:42:16,512 --> 00:42:19,748
<b>أنها هنا . لا توجد اخطاء</b>

444
00:42:22,305 --> 00:42:25,587
<b>التقيتي بها صدفة هنا ؟</b>

445
00:42:25,687 --> 00:42:30,159
<b>نعم . أنها صديقة يوول ، التقينا مره واحدة سابقاً</b>

446
00:42:30,455 --> 00:42:33,462
<b>لا أتوقف عن التفكير بأنها تشبهني</b>

447
00:42:33,862 --> 00:42:36,064
<b>كيف يمكن أن يحدث مثل هذا الأمر ؟</b>

448
00:42:36,765 --> 00:42:39,435
<b>ابسطي ركبتيك وساقييك</b>

449
00:42:39,535 --> 00:42:42,938
<b>وببطيئ عدلي الساقيين</b>

450
00:42:53,715 --> 00:42:57,219
<b>ازفري</b>

451
00:42:58,720 --> 00:43:01,590
<b>حوضك من هذا الجانب ملتوي قليلاً</b>

452
00:43:01,857 --> 00:43:03,225
<b>كيف عرفتي ذلك ؟</b>

453
00:43:03,292 --> 00:43:08,163
<b>الأشخاص الذين يرقصون البالية أرى نفس إصابة الجسم
واثقة من ذلك</b>

454
00:43:08,230 --> 00:43:11,834
<b>لكنهم غير مهتمين بأنفسهم</b>

455
00:43:11,900 --> 00:43:13,669
<b>أنك ربما تبدين مرنه</b>

456
00:43:13,735 --> 00:43:17,639
<b>لكن لا أحد سوف يلاحظ أنك تعانين من كل أنواع
الجروح</b>

457
00:43:18,407 --> 00:43:21,877
<b>لو كنت تريدين الشفاء من الإنحناء ، علينا أن نتقابل
كثيراً</b>

458
00:43:21,910 --> 00:43:23,745
<b>نعم سوف أحاول بكل جهد</b>

459
00:43:24,755 --> 00:43:27,850
<b>كلما أراك ، أتذكر ما مضى</b>

460
00:43:29,017 --> 00:43:34,823
<b>لأصبح زوجة ولي العهد تخليت عن حلمي وكنت أنتظر
أن أكون راقصة باليه وكان لدي الكثير من الفرص</b>

461
00:43:36,125 --> 00:43:40,763
<b>أنه كما لو أنني أتطلع إلى عمري في سن ال19 مرة
أخرى ، أنه نفس الشئ</b>

462
00:43:42,698 --> 00:43:47,536
<b>سيكون عظيماً لو أصبح مثلك زوجة ولي العهد</b>

463
00:43:49,988 --> 00:43:54,576
<b>لديك تركيبة عظام جميل ، وحقاً مظهرك أنيق</b>

464
00:43:55,944 --> 00:43:59,481
<b>اختيار زوجة ولي العهد لم يجري على نحو جدي</b>

465
00:43:59,715 --> 00:44:03,252
<b>وهذا مجرد رأيي ، لم أكن مخطئة</b>

466
00:44:15,964 --> 00:44:19,535
<b>أنه يوم الأحد . ماذا تفعلين بالمدرسة ؟</b>

467
00:44:20,302 --> 00:44:22,704
<b>أشتقت لكم يارفاق</b>

468
00:44:22,805 --> 00:44:26,708
<b>القبعة حقاً جميلة
هل يمكنك أن أجربها مره واحدة ؟</b>

469
00:44:29,278 --> 00:44:36,652
<b>أنا أحب القفازات . أنيقة وفخمة جداً</b>

470
00:44:36,985 --> 00:44:42,257
<b>هل تعلمين ، هوانغ تي بين ماما ، أنك أصبحت أول
بحث في الأنترنت ؟</b>

471
00:44:42,324 --> 00:44:43,592
<b>ماذا تعنين ؟</b>

472
00:44:43,659 --> 00:44:48,664
<b>أنك اصبحت أيضاً بنادي المعجبين . هناك أكثر من
مائة ألف عضو في غضون بضعة أيام</b>

473
00:44:48,897 --> 00:44:52,668
<b>فقط اليوم ، أنضم آلاف الناس ... آلاف و آلاف</b>

474
00:44:52,935 --> 00:44:56,972
<b>هل تعلمين ما اسم نادي معجبينك ؟
" سندريلا شيقونغ "</b>

475
00:44:57,005 --> 00:44:59,408
<b>أنه مميز</b>

476
00:44:59,675 --> 00:45:03,879
<b>إذن .. ألتقي بالمعجبين ؟</b>

477
00:45:04,012 --> 00:45:06,648
<b>هيه ، لا تكوني مغرورة حول هذا الموضوع</b>

478
00:45:06,682 --> 00:45:09,755
<b>يوجد أيضاً مكافحة نادي معجبينك الذي يتراوح
أعضاءه خمسون ألف عضو</b>

479
00:45:10,000 --> 00:45:11,120
<b>مكافحة ؟</b>

480
00:45:11,320 --> 00:45:14,256
<b>هل فعلت خطأ ما ؟</b>

481
00:45:14,289 --> 00:45:17,259
<b>هنالك سببين مختلفين للمكفاحة</b>

482
00:45:17,359 --> 00:45:19,934
<b>الأول ، أنه الإشاعة هذا سبب المكافحة</b>

483
00:45:20,355 --> 00:45:25,234
<b>ثانياً ، أسلوب حياتك الأساسية سبب المكافحة</b>

484
00:45:26,201 --> 00:45:30,506
<b>بالتالي ماذا عني ؟
ماهو السبب الحقيقي ؟</b>

485
00:45:30,539 --> 00:45:34,076
<b>انت عادية ومازلت متزوجة بولي العهد</b>

486
00:45:34,309 --> 00:45:35,944
<b>هذا صحيح</b>

487
00:45:37,005 --> 00:45:42,050
<b>احذري . لو ضبطك نادي المكافحة ، سيقضى عليك</b>

488
00:45:42,217 --> 00:45:45,154
<b>هل فعلت خطأ ما ؟ لا أريد أن أعيش تحت تهديد
أي شخص</b>

489
00:45:45,454 --> 00:45:48,891
<b>سوف أعيش بقوانيني أنا</b>

490
00:45:49,124 --> 00:45:52,161
<b>أما بالنسبة للمكافحة ، أو أيّاً كان ، أنا لست خائفة</b>

491
00:45:53,705 --> 00:45:56,665
<b>ماما لقد حان العودة إلى القصر</b>

492
00:45:58,065 --> 00:45:59,935
<b>أريد البقاء أطول قليلاً</b>

493
00:46:10,579 --> 00:46:13,515
<b>أرجوك اعتني بالقبعة</b>

494
00:46:13,782 --> 00:46:16,919
<b>تلك قفازاتك المكلفة</b>

495
00:46:17,119 --> 00:46:19,988
<b>لا بأس .. يارفاق احتفظوا بهم</b>

496
00:46:20,089 --> 00:46:22,091
<b>حقاً ؟</b>

497
00:46:26,095 --> 00:46:32,768
<b>هيه ماذا ؟ أنا لا ألبس تلك الأشياء</b>

498
00:46:42,444 --> 00:46:44,780
<b>شيقونغ شكراً لك</b>

499
00:46:44,813 --> 00:46:47,282
<b>عودي مرة أخرى عندما يكون هنالك وقت</b>

500
00:46:49,451 --> 00:46:52,087
<b>اوني حراس الشخصيين وداعاً .. وداعاً</b>

501
00:49:56,738 --> 00:49:58,055
<b>ماما</b>

502
00:49:58,640 --> 00:50:00,642
<b>ماذا ؟</b>

503
00:50:00,676 --> 00:50:03,378
<b>أنه بشأن تي سانغ قونغ ماما</b>

504
00:50:04,525 --> 00:50:06,548
<b>ماذا عنها ؟</b>

505
00:50:06,648 --> 00:50:10,986
<b>لقد فتحت اليوم مركز يوقا و كان الإفتتاح ضخم</b>

506
00:50:11,153 --> 00:50:13,956
<b>أنت فقط تعطيني المعلومات الآن ؟</b>

507
00:50:13,989 --> 00:50:15,724
<b>أنا آسفة ماما</b>

508
00:50:15,791 --> 00:50:20,829
<b>جين زونغ " بقية من الأسرة الحاكمة "
جين زونغ" أنهم أيضاً متكتمين حول هذا الموضوع"</b>

509
00:50:21,544 --> 00:50:27,402
<b>كان من الواجب عليها عندما عادت أن ترسل التحيات
إلى الاسرة المالكة</b>

510
00:50:27,503 --> 00:50:31,073
<b>مالذي يحدث هنا حتى أنها تريد اخفاء آثاره ؟</b>

511
00:50:34,988 --> 00:50:36,946
<b>وااو حقاً جميلة</b>

512
00:50:38,547 --> 00:50:41,917
<b>لا يمكن لأي شخص أن يحمل مثل تسريحة الشعر هذه</b>

513
00:50:41,950 --> 00:50:44,405
<b>أنه ملائم لك</b>

514
00:50:45,455 --> 00:50:49,124
<b>مرحباً
أنت حقاً وسيم</b>

515
00:50:49,358 --> 00:50:52,728
<b>يا الهي ، النتيجة حقاً جيدة</b>

516
00:50:52,761 --> 00:50:54,496
<b>أريد إعادة تسريحه</b>

517
00:50:54,763 --> 00:50:57,199
<b>أيه ، إعادة ؟</b>

518
00:50:57,366 --> 00:51:01,904
<b>أنا لا أريده أن يكون أنيق ، أريده أن يكون منظره
طبيعي</b>

519
00:51:15,899 --> 00:51:19,588
<b><i>فيما يتعلق بحفلة اليوم ، جميع السفراء من مختلف البلدان </b></i>

520
00:51:19,588 --> 00:51:25,461
<b><i>يأتون لتقديم التبريكات المتعلقة بزواج الأمير
والأميرة حديثاً</b></i>

521
00:51:25,561 --> 00:51:28,831
<b><i>وبطبيعة الحال ، فإن نجم الحفل شاين وأنا</b></i>

522
00:51:28,897 --> 00:51:32,468
<b><i>وأنه مفتوح لأهمية الصحافة في البلد</b></i>

523
00:51:32,501 --> 00:51:35,804
<b><i>شاين وأنا سنظهر على سائرالعناوين الرئيسية</b></i>

524
00:51:35,904 --> 00:51:37,806
<b><i>أنا حقاً مضطربة</b></i>

525
00:51:38,855 --> 00:51:40,405
<b>أخبرتك أن تكوني حريصة</b>

526
00:51:40,909 --> 00:51:43,505
<b>أعلم . سوف أحاول أن أكون أفضل</b>

527
00:52:33,128 --> 00:52:38,133
<b>أنا حقاً لم أبقى على أتصال وجئت الآن فقط
لأقدم التحيات</b>

528
00:52:38,167 --> 00:52:40,502
<b>أرجوك أغفري لي ماما</b>

529
00:52:48,944 --> 00:52:52,414
<b>..داجبين ، بيقوونغ</b>

530
00:52:52,481 --> 00:52:54,283
<b>نعم ماما</b>

531
00:52:58,654 --> 00:53:03,258
<b>أنا أقصد بالفعل من الماضي . لقد التبس الأمر</b>

532
00:53:03,759 --> 00:53:08,497
<b>على الأقل عدتِ قبل أن أموت . هذا من حسن الحظ</b>

533
00:53:09,498 --> 00:53:13,335
<b>لقد حان الوقت للعائلة المالكة أن تتقدم نحو عصر جديد</b>

534
00:53:13,368 --> 00:53:19,775
<b>جميع الأسرة المالكة مجتمعة اليوم وهذا فعلاً يدعو
للإحتفال</b>

535
00:53:20,545 --> 00:53:29,918
<b>لو شاهد الملك هذا ، لكان سعيداً جداً</b>

536
00:53:48,455 --> 00:53:52,808
<b>مالذي تدبره الآن ، أختارت العودة للقصر اليوم ؟</b>

537
00:53:55,210 --> 00:54:00,382
<b>هيو جونغ قوونغ هي بنفسها أيضاً لا تستطيع أن تحمل
شوكة في قلبها إلى الأبد</b>

538
00:54:00,582 --> 00:54:04,386
<b>لم يكن هنالك أخبار عنهم لمدة 14 سنة ، ولماذا كما
لو كان لهدف</b>

539
00:54:04,420 --> 00:54:08,290
<b>واختارت الوقت الذي نحن جميعاً قلقون على صحتك
لتعود</b>

540
00:54:08,390 --> 00:54:14,396
<b>أيضاً ، أختارت اليوم ، الذي هو يوم الثنائي
المتزوجان حديثاً ليظهرون معاً في المجتمع</b>

541
00:54:14,396 --> 00:54:18,100
<b>تتصرف كما لو أنها حفلتها ، أليس كذلك ؟</b>

542
00:54:58,440 --> 00:54:59,842
<b>لا أريد ذلك</b>

543
00:54:59,875 --> 00:55:01,877
<b>انهضي بسرعة تباً لكِ</b>

544
00:56:34,536 --> 00:56:38,955
<b>لا شئ يمكننا عمله لمنع هذه المَأساة</b>

545
00:56:39,388 --> 00:56:48,217
<b>أرجو منك نسيان الماضي وأن تفكري فقط بالمستقبل
هاي يونغ قوونغ</b>

546
00:56:48,717 --> 00:56:53,422
<b>أنا سمعت من يوول ، أن هنالك مشاكل مع عودتك</b>

547
00:56:53,689 --> 00:56:57,926
<b>نعم ، ولا واحد من الأطباء الغربيين أيضاً تمكنوا
من إيجاد الخطأ</b>

548
00:56:57,960 --> 00:57:00,062
<b>الألم يصبح اسوء</b>

549
00:57:00,095 --> 00:57:03,565
<b>ربما أنه ليس من الخلف ، ربما المشكلة بسبب
استلقائي على العمود الفقري</b>

550
00:57:03,899 --> 00:57:07,636
<b>هل يشعر بإغماء وأعراض فقر الدم ؟</b>

551
00:57:09,899 --> 00:57:16,745
<b>في الواقع ، لأن صحة الملك جيدة إلى الآن</b>

552
00:57:17,513 --> 00:57:21,899
<b>إذن هذا سبب إندفاع ولي العهد للزواج</b>

553
00:57:22,055 --> 00:57:25,154
<b>هل هي صحة الملكة ، ماما ؟</b>

554
00:57:27,202 --> 00:57:30,859
<b>أعتقد أنه يمكنني قول ذلك</b>

555
00:57:30,926 --> 00:57:37,032
<b>لا يهمني شئ ، مازلت أريد أن أفعل جزء من
التمارين</b>

556
00:57:38,100 --> 00:57:41,870
<b>في ذلك الوقت ، أرغب أن تجربي اليوقا ، ماما ؟</b>

557
00:57:42,202 --> 00:57:43,672
<b>يوقا ؟</b>

558
00:58:14,988 --> 00:58:17,973
<b>.....هذا حقاً جميل . أليس حقاً جميـ</b>

559
00:58:18,788 --> 00:58:21,176
<b>أنا آسفة ، آسفة جدا</b>

560
00:58:22,855 --> 00:58:24,480
<b>! حذائي</b>

561
00:59:12,455 --> 00:59:25,249
<b>ترجمة ذابحني غلاك</b>

