1
00:00:07,456 --> 00:01:30,164
ترجمة = آناستشيا

2
00:01:41,248 --> 00:01:49,411
بعد هزيمتهم على يد الإسبادا الأقوياء، أنقذ قادة
. فرق الحماية الثلاثة عشر إيتشيجو ورفاقه

3
00:01:49,506 --> 00:01:53,729
.بأمر من القائد الأعلى ياماماتو جينريوسا

4
00:01:55,262 --> 00:02:04,939
وقد أسرع قائد الفرقة الحادية عشر زاراكي كينباتشي إلى
 نجدة إيتشيجو، وبدأ معركة ضارية مع الإسبادا الخامس نويترا

5
00:02:06,022 --> 00:02:09,939
،بعد نزع عصابة عين كينباتشي ومقاتلته بكامل قواه

6
00:02:09,985 --> 00:02:14,603
.أطلق نويترا سيفه وتحول إلى هيئته المطلقة

7
00:02:15,782 --> 00:02:22,463
وبحصوله على ستة أذرع، زادت هجامته ضراوة
. مما أدى إلى إصابة كينباتشي إصابات بالغة

8
00:02:23,373 --> 00:02:29,182
ورغم تدفق الدماء من جراحه بغزارة، إلا أن
. كينباتشي ظل يضحك في استمتاع تام طوال القتال

9
00:02:29,796 --> 00:02:35,330
.إلا أن ضحكاته المستفزة أثارت هياج نويترا وزادت من وحشية هجماته

10
00:02:36,344 --> 00:02:38,972
.مسببًا المزيد من الجروح والدماء لكينباتشي

11
00:02:40,098 --> 00:02:47,368
ورغم صموده أمام هجمات نيوترا، أدرك كينباتشي أن
. الأمر سينتهي بمقتله إن استمر الحال على ما هو عليه

12
00:02:48,273 --> 00:02:51,874
!في النهاية قرر كينباتشي أن يقوم بضربته

13
00:02:52,152 --> 00:02:56,404
!لقد أثرت غضبي بما فيه الكفاية! مُت عليك اللعنة

14
00:03:01,327 --> 00:03:02,495
!كينباتشي

15
00:03:13,381 --> 00:03:18,261
.بهذا المعدل، سأهلك لا محالة

16
00:03:21,931 --> 00:03:23,016
... كين تشان

17
00:03:28,396 --> 00:03:31,941
.رباه .. يبدو أنني سأضطر لاستخدامها

18
00:03:33,109 --> 00:03:35,195
.. لقد مضى وقت طويل منذ حاولت

19
00:03:36,946 --> 00:03:38,865
.استخدام الكيندو

20
00:03:40,825 --> 00:03:48,082
أتعلم أن ضربة السيف تكون أقوى عندما تمسكه بكلتا قبضتيك عما إن أمسكته بواحده؟

21
00:03:52,879 --> 00:03:56,424
!هذا شيئ بديهي ومعلوم للجميع

22
00:04:02,472 --> 00:04:04,432
.أشك في هذا

23
00:04:06,184 --> 00:04:09,595
لم يخطو خطوة واحدة. هل استسلم؟

24
00:04:09,813 --> 00:04:13,979
!أنا الأقوى ... الأقوى بلا منازع

25
00:05:07,745 --> 00:05:10,331
.ا - انتظر أرجوك! أنا استسلم

26
00:05:11,916 --> 00:05:13,585
- لقد خسرت 

27
00:05:23,636 --> 00:05:26,097
ماذا؟  ما الذي كنت تحاول قوله؟

28
00:05:27,724 --> 00:05:30,601
ما الخطأ في قتل الخاسر؟

29
00:05:31,561 --> 00:05:33,563
أهذا لأن كلانا من الأرانكر؟

30
00:05:34,272 --> 00:05:37,567
.كلا! أعلم هذا بمجرد النظر إليه

31
00:05:38,818 --> 00:05:41,487
.لقد قتلته لأنه من الأرانكر

32
00:05:42,864 --> 00:05:47,243
.استمعي إليّ وتذكري هذا  جيدًا إن كنتِ ستظلين تتبعينني هكذا

33
00:05:48,453 --> 00:05:51,247
"الشفقة لن تنقذه لأنه "رفيقنا

34
00:05:51,873 --> 00:05:53,371
... أنا 

35
00:06:00,173 --> 00:06:04,218
.أخبرتك أنني لا أود مقاتلتك

36
00:06:05,762 --> 00:06:08,806
.لا أجد سببًا يدفعك للقتال

37
00:06:13,603 --> 00:06:15,980
.بل لدي هدف

38
00:06:16,981 --> 00:06:19,358
.القتال هو ما أبتغيه

39
00:06:21,360 --> 00:06:22,653
.لا استطيع فهمك

40
00:06:24,947 --> 00:06:27,825
لماذا تتوقَ للقتال هكذا؟

41
00:06:28,534 --> 00:06:30,244
.لأنني أريد الموت

42
00:06:31,287 --> 00:06:33,873
.أريد الموت على أرض المعركة

43
00:06:34,957 --> 00:06:37,251
.لذا أريد أن أصبح أقوى

44
00:06:37,752 --> 00:06:41,047
.ستزداد المعارك التي أخوضها عندما أصبح أقوى

45
00:06:41,047 --> 00:06:44,342
.حتى تصبح حياتي ملحمة متواصلة من المعارك المستعرة

46
00:06:45,384 --> 00:06:47,637
.أنت في سكرة

47
00:06:47,470 --> 00:06:52,768
! صحيح! ولكن متعة المعركة يمكن أن تجعل مذاق الماء كأفخرأنواع الساكي 

48
00:06:56,768 --> 00:07:00,475
.لا مفر لنا من القتال

49
00:07:00,510 --> 00:07:03,687
.هذه حقيقة لن يغيرها وجود آيزن من عدمه

50
00:07:05,196 --> 00:07:09,492
،إن كنت مدين له بشيء

51
00:07:10,451 --> 00:07:13,204
.فهو أنه جعلني أقوى

52
00:07:14,622 --> 00:07:18,459
.بفضله استطعت خوض معارك أكثر ضراوة

53
00:07:20,962 --> 00:07:24,590
.سأصبح أقوى. الأقوى بين الجميع

54
00:07:25,758 --> 00:07:32,056
.وطالما سأقاتل أقوى الخصوم، فيجب أن أصبح الأقوى بلا منازع

55
00:07:32,557 --> 00:07:35,852
.سأسحق الجميع مهما كان الثمن

56
00:07:39,230 --> 00:07:43,776
.ويومًا ما، سيصرعني أحدهم، وسألفظ أنفاسي الأخيرة قبل أن أخر صريعًا

57
00:07:45,027 --> 00:07:47,154
.هكذا أود أن تكون نهايتي

58
00:08:16,267 --> 00:08:19,437
!كان هذا ممتعًا، يا نويترا

59
00:08:42,877 --> 00:08:43,753
 !كينباتشي

60
00:08:54,263 --> 00:08:54,847
... كينباتشي 

61
00:08:59,143 --> 00:09:01,103
- لـ لا تكن مخبولاً، أيها الـ 

62
00:09:03,230 --> 00:09:04,523
!كوروساكي كن

63
00:09:06,609 --> 00:09:08,110
ماذا دهاك بحق الجحيم؟

64
00:09:08,986 --> 00:09:11,989
.التقط سيفك

65
00:09:19,955 --> 00:09:22,708
.والآن أسرع وعد بالفتاة إلى مدينتك

66
00:09:23,376 --> 00:09:25,628
.لقد انتهى دورك هنا

67
00:09:26,045 --> 00:09:28,172
.سأتول الباقي هنا

68
00:09:28,589 --> 00:09:31,342
- ما الذي تقوله؟ بعد أن وصلت لهذا الحد! سوف 

69
00:09:31,342 --> 00:09:32,635
ماذا تظن نفسك؟

70
00:09:34,261 --> 00:09:36,055
.أنت مجرد شينجامي بديل

71
00:09:36,722 --> 00:09:39,809
.وظيفتك هي حماية مدينتك

72
00:09:39,809 --> 00:09:41,060
أليس كذلك؟

73
00:09:42,895 --> 00:09:46,107
.ينبغي أن تبتهج لإنقاذك الفتاة

74
00:09:46,649 --> 00:09:48,359
.لذا ارحل إلى مدينتك أيها الغبي

75
00:09:49,193 --> 00:09:54,073
.بالإضافة إلى أنك نلت كفايتك من القتال

76
00:09:57,118 --> 00:09:57,941
!يا فتاة

77
00:09:58,041 --> 00:09:59,487
نـ - نعم؟

78
00:09:59,912 --> 00:10:01,539
!عالجي جروحي

79
00:10:01,956 --> 00:10:03,332
!حسنًا

80
00:10:11,590 --> 00:10:12,591
.أعتذر عن هذا

81
00:10:13,342 --> 00:10:16,428
.. يضايقني حقًا أن أقوم بشيء كهذا، ولكن

82
00:10:20,850 --> 00:10:22,434
.سأستعيرها قليلاً

83
00:10:27,690 --> 00:10:28,858
.. لقد تلاشى 

84
00:10:37,449 --> 00:10:38,492
،مرحبًا بعودتك

85
00:10:41,704 --> 00:10:42,788
.يا أوريهيمي

86
00:10:46,250 --> 00:10:47,293
ماذا بكِ؟

87
00:10:49,378 --> 00:10:52,756
.تبدين بائسة للغاية

88
00:10:56,760 --> 00:10:57,970
.ابتسمي رجاء

89
00:10:59,305 --> 00:11:03,367
.عندما تغيب الشمس، يُصاب الجميع بالاكتئاب

90
00:11:05,561 --> 00:11:10,274
.ليس أمامك سوى الابتسام والانتظار قليلاً

91
00:11:10,900 --> 00:11:11,775
.. حتى 

92
00:11:18,699 --> 00:11:21,869
.ننتهي من تدمير مدينة كاراكورا ...

93
00:11:23,245 --> 00:11:26,540
تدمير مدينة كاراكورا؟

94
00:11:27,374 --> 00:11:28,292
.أجل

95
00:11:35,758 --> 00:11:40,137
.سندمر مدينة كاراكورا لنصنع مفتاح الملك

96
00:11:47,311 --> 00:11:48,479
.كانامي

97
00:11:48,479 --> 00:11:49,521
.أجل

98
00:11:49,521 --> 00:11:50,814
.الشبكة السماوية المُحلقة

99
00:11:52,024 --> 00:11:52,858
.حسنًا

100
00:12:04,953 --> 00:12:09,166
.طريقة التقييد رقم 77: الشبكة السماوية المُحلقة

101
00:12:20,886 --> 00:12:24,223
أتسمعونني أيها الغزاة الأعزاء؟

102
00:12:24,556 --> 00:12:25,933
...هذا الصوت 

103
00:12:25,933 --> 00:12:26,809
!آيزن 

104
00:12:28,018 --> 00:12:29,645
.إنه يستخدم الشبكة السماوية المحلقة

105
00:12:33,816 --> 00:12:39,863
لقد أبليتم حسنًا بهزيمتكم العديد من الإسبادا 
.لذا سأكافئكم بإخباركم عن مخططاتنا

106
00:12:40,572 --> 00:12:43,575
.سنغزو العالم الحقيقي

107
00:12:43,826 --> 00:12:44,910
ماذا؟

108
00:12:44,910 --> 00:12:51,417
مستحيل! ظننت أنه لن يستطيع القيام بهذا قبل أن
. يستخدم قدرة إينوي سان ليوقظ الهوجيكو

109
00:12:51,417 --> 00:12:53,544
أين إينوي الآن؟

110
00:12:54,002 --> 00:12:57,172
.سأترك إينوي أوريهيمي بالبرج الخامس

111
00:12:58,173 --> 00:13:02,120
.يمكنكم محاولة إنقاذها إن كنتم ترغبون 

112
00:13:02,886 --> 00:13:05,764
.لم أعد بحاجة إليها

113
00:13:05,764 --> 00:13:06,723
ماذا؟

114
00:13:07,766 --> 00:13:09,685
لم يعد بحاجة إليها؟

115
00:13:10,227 --> 00:13:12,646
.قدراتها مذهلة بحق

116
00:13:13,647 --> 00:13:19,778
.قدرتها على رفض الحدث تتعدى حدود القدرات البشرية

117
00:13:21,488 --> 00:13:27,692
.وقد فهم كبار قادة مجتمع الأرواح  مدى عظمة قدراتها

118
00:13:27,786 --> 00:13:34,512
،لذا اختطفتها حتى  يشعر مجتمع الأرواح بالخطر

119
00:13:34,513 --> 00:13:39,816
-.فيركزون على تأمين دفاعتهم ويغفلون عن العالم الحقيقي

120
00:13:41,008 --> 00:13:49,621
بعد تيقننا من إعداد الأرانكر للمعركة، على جميع أفراد
. فرقة هيتسوجايا الدفاعيةالمتقدمة العودة في الحال

121
00:13:49,808 --> 00:13:53,228
.ليقوموا بواجبهم في حماية مجتمع الأرواح

122
00:13:54,313 --> 00:14:02,821
... كما أنها كانت طعم مثالي لاجتذاب الريوكا والشينجامي البديل

123
00:14:03,447 --> 00:14:06,033
.إلى الهيوكو موندو، لإعاقتهم عن مد يد العون لمجتمع  الأرواح... 

124
00:14:07,159 --> 00:14:08,076
!سحقًا 

125
00:14:08,827 --> 00:14:15,069
،وفوق هذا، نجحت في اجتذاب أربعة من القادة إلى الهيوكو موندو لدعمهم

126
00:14:15,500 --> 00:14:18,128
.وسجنت الجميع هنا

127
00:14:30,307 --> 00:14:36,229
!لقد أُغلِقت ممرات الجراجنتا الأربعة التي أتينا من خلالها

128
00:14:38,231 --> 00:14:41,401
ألا يمكننا فتحها من هذا الجانب؟

129
00:14:41,401 --> 00:14:42,778
.مستحيل

130
00:14:42,778 --> 00:14:50,176
.الوحيد الذي يعلم جميع خبايا الـ جراجنتا حاليًا هو أوراهرا كيسكي

131
00:14:50,535 --> 00:14:56,249
.وبما أننا لا نملك وسيلة للاتصال به، من المحال أن نتمكن من فتحهم

132
00:14:57,000 --> 00:14:58,752
.يا للخزي

133
00:15:03,674 --> 00:15:13,100
.قوة فرق الحماية الثلاثة عشر تكمن كليًا في قادتها الثلاثة عشر

134
00:15:14,434 --> 00:15:19,587
،وبانشقاق ثلاثة منهم وأسر أربعة آخرين

135
00:15:20,357 --> 00:15:25,362
.يمكننا القول بأن القوة العسكرية لمجتمع الأرواح اُختزِلت إلى النصف

136
00:15:26,071 --> 00:15:27,114
.سيكون هذا سهلاً

137
00:15:33,286 --> 00:15:41,290
.سنمحي مدينة كاراكورا ونصنع مفتاح الملك ونطيح بمجتمع الأرواح

138
00:15:41,920 --> 00:15:46,371
.وسيكون هناك فسحة من الوقت لقتالكم يا أصدقائي بعد انهائنا كل شئ

139
00:15:46,550 --> 00:15:48,718
سيبيدون مدينة كاراكورا؟

140
00:15:51,179 --> 00:15:55,119
مهلاً يا إيتشيجو! إلى أين ستذهب؟

141
00:15:54,891 --> 00:15:57,477
أتظن أن هناك ما يمكنك فعله؟

142
00:15:57,894 --> 00:15:59,855
ماذا تريدني أن أفعل إذًا؟

143
00:15:59,855 --> 00:16:01,497
!مدينة كاراكورا في خطر

144
00:16:01,597 --> 00:16:03,786
.لا يمكنني الانتظار والمشاهدة فحسب

145
00:16:04,734 --> 00:16:06,153
ألم أخبرك بعد؟

146
00:16:06,862 --> 00:16:13,577
لقد كلف ذلك العجوز الخرف أوراهرا كيسكي بمجموعة من 
.المهام بعد تيقنه من أن المعركة النهائية ستكون هذا الشتاء

147
00:16:14,327 --> 00:16:19,207
.المهمة الأولى أن  يمهد الطريق للقادة إلى الهيوكو موندو

148
00:16:19,624 --> 00:16:23,730
 ... والثانية أن يجعل مدينة كاراكورا

149
00:16:30,302 --> 00:16:36,663
.تصمد كأرض لمعركة سيشارك فيها جميع قادة فرق الحماية الثلاثة عشر ...

150
00:16:43,535 --> 00:16:47,289
 ... والثانية أن يجعل مدينة كاراكورا

151
00:16:47,289 --> 00:16:52,335
.تصمد كأرض لمعركة سيشارك فيها جميع قادة فرق الحماية الثلاثة عشر ...

152
00:17:25,285 --> 00:17:28,830
... إذًا في الوقت الحالي فرق الحماية الثلاثة عشر 

153
00:17:29,331 --> 00:17:33,543
.أجل، لا بد أنهم هناك الآن

154
00:17:33,543 --> 00:17:36,546
!القتال بمدينة كاركورا جنون

155
00:17:36,546 --> 00:17:41,469
ماذا سيحل بالمدينة إن قاتل بها كل هؤلاء القادة؟

156
00:17:41,635 --> 00:17:43,720
.ستتحول إلى حُطام

157
00:17:44,554 --> 00:17:48,433
.أخبرناكم أنه سيجعلها تصمد في وجود قتال كهذا 

158
00:17:48,933 --> 00:17:50,393
.كانت هذه الأوامر الموجهة له

159
00:17:52,270 --> 00:17:59,402
.بالتأكيد إطلاقهم لكامل قواهم لن يجعل الوضع آمنًا

160
00:18:01,071 --> 00:18:02,739
"تُسمى "العواميد الداعمة لاستبدال العوالم

161
00:18:03,531 --> 00:18:07,410
.هذه هي الطريقة التي أمّنا بها كاراكورا لتستوعب قتالهم

162
00:18:08,036 --> 00:18:12,738
،لقد جعلنا أوراهرا كيسكي يصنع جهازًا بمثابة بوابة سينكاي عملاقة

163
00:18:12,773 --> 00:18:19,536
،تنحصر بين أربعة أعمدة بحيث تغطي دائرة قطرها ميل روحي كامل

164
00:18:19,571 --> 00:18:22,956
.وهذه الأعمدة نصبت عند أربعة نقاط بحيث تحيط مدينة كاراكورا بأكملها

165
00:18:23,593 --> 00:18:29,342
... وبينما يقوم بهذا، أُصدرت الأوامر لهيئة التقنيات البحثية التابع لي

166
00:18:29,265 --> 00:18:33,587
.بإنشاء نسخة متقنة من مدينة كاراكورا على أطراف الروكينجاي

167
00:18:36,439 --> 00:18:39,359
.كان هذا صعبًا، ولكننا فعلناها

168
00:18:40,235 --> 00:18:43,446
.. الاختلاف بين الأعمدة وبوابة السينكاي 

169
00:18:43,446 --> 00:18:49,077
.أنها تحيط بالشيء المراد نقله وتستبدله بما يماثله في مجتمع الأرواح

170
00:18:50,036 --> 00:18:58,128
.باختصار، استخدمنا هذه الطريقة لنقل مدينة كاراكورا إلى أطراف الـ روكنجاي

171
00:18:59,254 --> 00:19:02,173
وماذا عن أهل المدينة؟

172
00:19:02,173 --> 00:19:07,095
.لقد وضعناهم في حالة سبات وانتقلوا إلى مجتمع الأرواح مع المدينة

173
00:19:08,471 --> 00:19:13,518
.الموجودة هناك حاليًا مجرد نسخة خالية

174
00:19:14,894 --> 00:19:19,691
.لذا لا يهم ما سيخلفه قتال القادة من دمار

175
00:19:29,576 --> 00:19:34,038
.يبدو أننا فعلناها في الوقت المناسب

176
00:19:34,831 --> 00:19:36,040
في الوقت المناسب؟

177
00:19:37,584 --> 00:19:40,795
ما الذي تشير إليه بالتحديد؟

178
00:19:42,463 --> 00:19:46,301
.أعلم جيدًا أن هذه ليست مدينة كاراكورا

179
00:19:47,427 --> 00:19:50,555
.ولكن هذا لا يعني شيئًا بالنسبة لي

180
00:19:52,640 --> 00:19:56,436
.ستارك، بارجان ، هاليبيل، تقدموا

181
00:20:27,926 --> 00:20:31,012
.حتى ولو كانت مدينة كاراكورا بمجتمع الأرواح

182
00:20:31,638 --> 00:20:33,389
... فسأتخلص منكم هنا

183
00:20:34,682 --> 00:20:39,395
.واصنع مفتاح الملك بمجتمع الأرواح

184
00:20:44,275 --> 00:20:46,861
... وحتى ذلك الوقت، ستكون لاس نوتشس 

185
00:20:48,863 --> 00:20:50,239
... مسئوليتك

186
00:20:51,115 --> 00:20:52,283
.يا إلكيورا

187
00:21:00,583 --> 00:21:01,417
.كما تأمر

188
00:21:19,435 --> 00:21:20,353
!كينباتشي

189
00:21:22,897 --> 00:21:28,653
قلت أن مهمتي هي حماية مدينة كاراكورا، أليس كذلك؟

190
00:21:31,531 --> 00:21:32,532
.أنت مخطئ

191
00:21:33,324 --> 00:21:37,161
.واجبي هو حماية أصدقائي

192
00:21:50,466 --> 00:21:54,530
.تعال، يا كوروساكي إيتشيجو

193
00:22:20,417 --> 00:23:29,652
ترجمة = Anastashia

194
00:23:29,732 --> 00:23:33,986
كوروساكي كن، لقد تلقينا دعوة لحضور حفل 
.الكرات المحشوة لدى ليوري تشان  

195
00:23:34,316 --> 00:23:36,396
 - هاه؟ ألن نذهب إلى 

196
00:23:36,496 --> 00:23:38,530
!لا تتحدث عن هذا إلا بعد الحفل

197
00:23:38,726 --> 00:23:40,883
!هذا يعني أننا سننطلق في الهواء الطلق طويلاً

198
00:23:41,183 --> 00:23:42,065
.لذا لنستمتع بهذة الفرصة

199
00:23:42,165 --> 00:23:44,366
.إيشيدا، هذا لن يحدث

200
00:23:54,825 --> 00:23:56,535
.. كتاب الشينجامي المصور

201
00:23:56,535 --> 00:23:58,203
.حسنًا، والآن انظروا هنا

202
00:24:01,415 --> 00:24:06,336
!يجب أن تفتحوا ردائكم بهذا المقدار على الأقل حتى تبدون مثيرات

203
00:24:06,753 --> 00:24:09,047
.. هذا محرج جدًا

204
00:24:09,147 --> 00:24:10,526
!ليس لهذه الدرجة
! كيف تجعلين زي الشينجامي مثيرًا 

205
00:24:10,564 --> 00:24:12,885
!والآن فليجرب الجميع

206
00:24:22,561 --> 00:24:24,688
ماذا تفعلن؟

