1
00:00:07,327 --> 00:01:29,581
ترجمة = آناستشيا

2
00:01:31,216 --> 00:01:38,258
بعد هزيمتهم على يد الإسبادا الأقوياء، أنقذ قادة
. فرق الحماية الثلاثة عشر إيتشيجو ورفاقه

3
00:01:38,932 --> 00:01:40,968
.بأمر من القائد الأعلى ياماماتو جينريوسا

4
00:01:41,003 --> 00:01:46,570
.وقد هرع القادة إلى قتال الإسبادا بمجرد وصولهم إلى الهيوكو موندو

5
00:01:47,273 --> 00:01:51,905
.وقد انهى بياكيا ومايوري معركتهما

6
00:01:51,940 --> 00:01:55,648
.ولكن كينباتشي ونيوترا لازالا يخوضان معركة حامية الوطيس

7
00:01:56,282 --> 00:02:02,779
 وقد هيأ نيوترا  والذي يُعدّ أصلد الإسبادا
. لكينباتشي استحالة قدرته على قطعه

8
00:02:02,914 --> 00:02:11,124
ولكن تفادي نيوترا  لإحدى هجماته جعله ينتبه إلى   احتمالية
. إصابته ومن ثم قتله، مما أعطاه حافزًا نفسيًا كبيرًا

9
00:02:11,422 --> 00:02:17,636
وقد بدأ القلق يتسلل إلى نفس نيوترا فهاجم
. كينباتشي بكامل قواه، ونزع عصابة عينه بغير قصد

10
00:02:25,895 --> 00:02:26,980
.أيها الأحمق

11
00:02:27,438 --> 00:02:31,567
.لقد نزعت عصابة عيني، بهذا لن استطيع التهاون بعد الآن

12
00:02:33,111 --> 00:02:34,445
أمازلت على قيد الحياة؟

13
00:02:35,113 --> 00:02:37,865
.أم أنك ستلقى حتفك واقفًا على قدميك

14
00:02:48,334 --> 00:02:52,045
... أنا ...أنا

15
00:02:52,130 --> 00:02:54,507
!لن أموت هنا

16
00:02:55,216 --> 00:02:56,259
،صلِ

17
00:02:57,218 --> 00:03:00,922
!سانتا تريزا
(اليعسوب)

18
00:03:34,046 --> 00:03:38,217
ماذا؟ أهذا كل ما لديك؟

19
00:03:57,361 --> 00:03:58,529
ماذا بك؟

20
00:03:59,197 --> 00:04:01,157
أهذا كل ما لديك؟

21
00:04:15,755 --> 00:04:16,506
!تبًا

22
00:04:17,840 --> 00:04:20,885
لديه ... ستة أذرع؟

23
00:04:40,613 --> 00:04:43,783
.لقد انتهيت، أيها الشينجامي

24
00:04:47,286 --> 00:04:48,579
!كينباتشي

25
00:04:48,579 --> 00:04:49,568
.إياك أن تفكر

26
00:04:51,414 --> 00:04:52,375
.أخبرتك مسبقًا

27
00:04:52,875 --> 00:04:55,253
.هذه معركة كين تشان

28
00:04:56,379 --> 00:04:58,881
لقد سمعتني جيدًا، أليس كذلك يا إيتشي؟

29
00:05:00,424 --> 00:05:01,509
.إياك أن تتدخل

30
00:05:03,296 --> 00:05:04,908
... كوروساكي كن

31
00:05:24,240 --> 00:05:26,742
!رائع! هذا ممتع كالجحيم

32
00:05:27,243 --> 00:05:28,869
!هكذا يكون القتال وإلا فلا

33
00:05:34,583 --> 00:05:36,368
من ذا الذي دعوته بالميت؟

34
00:05:36,668 --> 00:05:40,097
.لقد تمكنت من إصابتي أخيرًا بجرح غائر

35
00:05:40,197 --> 00:05:42,702
.بهذا أصبحنا متساويين أيها الوغد

36
00:05:43,718 --> 00:05:45,928
،والآن لنبدأ من جديد

37
00:05:48,306 --> 00:05:49,390
.أيها الإسبادا

38
00:07:11,096 --> 00:07:12,598
ما هذا بحق الجحيم؟

39
00:07:17,603 --> 00:07:19,313
! أنا من مزقته إربًا

40
00:07:20,314 --> 00:07:22,775
!وهو من ينزف

41
00:07:25,778 --> 00:07:28,322
،إذًا لماذا

42
00:07:29,865 --> 00:07:31,408
،مهما مزقته بضرباتي

43
00:07:35,246 --> 00:07:37,248
يعود لمواصلة القتال؟

44
00:07:55,474 --> 00:07:57,434
... أنا الأقوى 

45
00:08:01,772 --> 00:08:03,566
!الأقوى

46
00:08:05,776 --> 00:08:10,852
!الأقوى

47
00:08:16,870 --> 00:08:21,585
!لقد أثرت غضبي بما فيه الكفاية! مُت عليك اللعنة

48
00:08:26,714 --> 00:08:27,923
!كينباتشي

49
00:08:40,269 --> 00:08:45,232
.بهذا المعدل، سأموت حقًا

50
00:08:49,153 --> 00:08:50,029
... كين تشان

51
00:08:56,285 --> 00:08:59,621
.لا أريد الموت الآن

52
00:09:07,087 --> 00:09:10,549
.رباه .. يبدو أنني سأضطر لاستخدامها

53
00:09:11,675 --> 00:09:13,844
.. لقد مضى وقت طويل منذ حاولت

54
00:09:15,429 --> 00:09:17,097
.استخدام الكيندو

55
00:09:18,849 --> 00:09:19,975
ماذا قلت؟

56
00:09:21,560 --> 00:09:28,359
عندما التحقت بفرق الحماية الثلاثة عشر أجبرني
. ذلك العجوز التافه على خوض المستوى الأول 

57
00:09:41,455 --> 00:09:42,664
!لم ننتهِ بعد

58
00:09:44,708 --> 00:09:46,418
. لم يروقني الأمر قط

59
00:09:47,002 --> 00:09:51,423
"كان مجرد تفاهات، وخصوصًا أنها كلمة تعني "فن القتال بالسيف

60
00:09:51,423 --> 00:09:53,050
. لذا لم استخدمه قط

61
00:09:56,929 --> 00:10:00,792
.ولكن هناك شيئًا واحدًا استوعبته جيدًا

62
00:10:12,986 --> 00:10:20,035
أتعلم أن ضربة السيف تكون أقوى عندما تمسكه بكلتا قبضتيك عما إن أمسكته بواحده؟

63
00:10:25,749 --> 00:10:28,502
عمَ تثرثر؟

64
00:10:29,253 --> 00:10:33,465
.هذا شيئ بديهي ومعلوم للجميع

65
00:10:36,969 --> 00:10:38,804
.أشك أنك تعلم

66
00:10:39,805 --> 00:10:40,514
! تقدموا

67
00:10:45,352 --> 00:10:46,645
... ولكنك ستتفاجئ

68
00:10:47,896 --> 00:10:49,189
... من مدى القوة

69
00:10:50,774 --> 00:10:53,777
.التي تكسبها لك هذه الطريقة

70
00:11:21,054 --> 00:11:24,182
لم يخطو خطوة واحدة. هل استسلم؟

71
00:11:25,058 --> 00:11:29,603
!أنا الأقوى ... الأقوى بلا منازع

72
00:11:51,585 --> 00:11:54,588
لم يبرح مكانه. هل استسلم؟

73
00:11:55,172 --> 00:11:59,335
!أنا الأقوى ... الأقوى بلا منازع

74
00:13:22,384 --> 00:13:24,010
أمازلت حيًا؟

75
00:13:27,722 --> 00:13:28,849
... أيها اللقيط 

76
00:13:34,020 --> 00:13:37,899
.لقد أذهلتني. أنت وغد قوي 

77
00:13:37,900 --> 00:13:39,541
... تبًا

78
00:13:41,736 --> 00:13:42,737
! وداعًا

79
00:13:45,615 --> 00:13:46,867
! مـ - مهلاً

80
00:13:49,035 --> 00:13:51,872
ماذا تريد أيها المزعج؟ 

81
00:13:52,581 --> 00:13:54,457
أين تظن نفسك ذاهبًا؟

82
00:13:55,709 --> 00:13:58,169
.لم ننهِ قتالنا بعد

83
00:13:59,296 --> 00:14:00,404
أأنت أحمق؟

84
00:14:00,504 --> 00:14:02,646
.لقد أنهيته بالفعل

85
00:14:03,508 --> 00:14:08,013
.ليس هناك ما يدعوني لقتال شخص على حافة الموت 

86
00:14:10,724 --> 00:14:12,350
هكذا إذًا؟

87
00:14:13,727 --> 00:14:18,064
.إذًا قتالنا حتمًا لم ينتهِ بعد 

88
00:14:21,359 --> 00:14:26,156
!لازالت استطيع مواصلة القتال

89
00:14:36,249 --> 00:14:37,250
ماذا دهاك ؟

90
00:14:41,963 --> 00:14:46,176
! قل .. شيئًا

91
00:14:48,511 --> 00:14:49,804
أأنت خائف؟

92
00:14:52,474 --> 00:14:54,434
! أجبني

93
00:14:54,434 --> 00:14:58,729
أأنت خائف مني أيها الشينجامي؟

94
00:15:08,448 --> 00:15:10,033
.يا لك من مزعج

95
00:15:13,662 --> 00:15:17,082
!إذًا استعد، هيا تقدم

96
00:15:55,453 --> 00:15:56,246
لماذا؟

97
00:16:05,088 --> 00:16:08,550
.لم نتلقَ أوامر بإبادة هذه المستعمرة

98
00:16:10,009 --> 00:16:11,719
لماذا قمت بهذه المجزرة؟

99
00:16:12,679 --> 00:16:17,183
.اصمتي، لم نتلقَ أوامر بعدم قتلهم أيضًا

100
00:16:18,685 --> 00:16:22,564
.أوامر السيد آيزن تتضمن البحث عن الفاستو لورد

101
00:16:23,523 --> 00:16:25,859
.إبادة هذا العدد الهائل من الهولو يتعارض مع هدف المهمة

102
00:16:28,361 --> 00:16:32,699
.هناك من لايدينون بولائهم للسيد لآيزن 

103
00:16:33,908 --> 00:16:36,828
.أراهن أن هؤلاء الذين كانوا يتبعوننا متمردين أو شيئ كهذا

104
00:16:37,787 --> 00:16:40,707
أليس قتلهم سيكون في صالح السيد آيزن؟

105
00:16:41,833 --> 00:16:43,793
أتفعل هذا حقًا لأجل السيد آيزن؟

106
00:16:47,964 --> 00:16:50,133
ألا يبدو هذا جليًا؟

107
00:17:08,443 --> 00:17:13,072
.بالإضافة إلى أنه إن كان بينهم فاستو لورد فلن يُقتل بهذه السهولة

108
00:17:13,656 --> 00:17:15,658
.أنا أنفذ الأوامر بدقة

109
00:17:17,493 --> 00:17:24,000
.أنت تضخمين الأمر لمجرد قتلي مائة أو مائتين من وضعاء الهولو 

110
00:17:25,251 --> 00:17:28,630
.فكر قبل أن تتفوه بكلامك يا نيوترا

111
00:17:29,505 --> 00:17:34,344
.نحن مجرد نسخة مطورة من "وضعاء الهولو" هؤلاء  

112
00:17:35,261 --> 00:17:37,138
هل أثرت غضبك؟

113
00:17:38,139 --> 00:17:40,058
. قاتليني إذًا

114
00:17:40,558 --> 00:17:42,769
!هذا إن كنتٍ تستطيعين هزيمتي

115
00:17:46,314 --> 00:17:47,357
.لقد سأمت منك

116
00:17:49,776 --> 00:17:50,818
،لازلت طفلاً

117
00:17:51,861 --> 00:17:53,404
.حتى بعد أن صرت إسبادا

118
00:17:54,656 --> 00:17:55,907
ماذا؟

119
00:17:58,284 --> 00:17:59,953
!انتظري أيتها الفاجرة

120
00:18:02,538 --> 00:18:04,499
!لن أخسر

121
00:18:06,501 --> 00:18:08,461
! من المحال أن أخسر

122
00:18:10,755 --> 00:18:14,781
!  - أنا.. أنا 

123
00:18:27,188 --> 00:18:28,606
لماذا؟

124
00:18:32,318 --> 00:18:34,570
لماذا أنقذتيني؟

125
00:18:37,115 --> 00:18:38,741
.لم أنقذك بالمعنى المفهوم

126
00:18:39,826 --> 00:18:45,506
.لقد حلت دون موتك حتى لا نخسر عضو مهم من الإسبادا

127
00:18:48,334 --> 00:18:53,047
.نيليل، أنا أكرهك

128
00:18:54,382 --> 00:18:57,176
.وأنتِ تعلمين ذلك جيدًا

129
00:18:58,928 --> 00:19:03,599
إذًا لماذا تلاحقيني كظلي في كل مكان؟

130
00:19:14,819 --> 00:19:15,695
... لأنك 

131
00:19:18,865 --> 00:19:20,658
. أضعف مني ... 

132
00:19:28,416 --> 00:19:30,084
... هراء

133
00:19:32,253 --> 00:19:36,591
.جميعهم  يظهرون لي الشفقة

134
00:19:38,468 --> 00:19:43,217
.إنهم لا يعلمون كم يجرحني هذا. هذا أقسى من ضرب جرح لا يندمل  

135
00:19:44,432 --> 00:19:46,267
.أنا شخص عديم الرحمة

136
00:19:47,685 --> 00:19:49,228
... لا يهمني إن كان خصمي قويًا

137
00:19:49,854 --> 00:19:51,914
... أو ضعيفًا

138
00:19:52,023 --> 00:19:53,608
... أو رضيعًا

139
00:19:54,150 --> 00:19:55,818
... أو وحشًا

140
00:19:56,986 --> 00:20:00,291
! أنا أجهز عليهم جميعًا بضربة قاضية

141
00:20:00,907 --> 00:20:04,118
!بحيث لا أدع لهم أدنى فرصة للنجاة

142
00:20:09,829 --> 00:20:11,744
... أنا

143
00:20:16,522 --> 00:20:18,739
!  - أنا 

144
00:21:32,290 --> 00:21:35,312
... نويـ .. ترا 

145
00:22:12,999 --> 00:23:17,093
ترجمة = Anastashia

146
00:23:17,380 --> 00:23:20,320
.لقد وُلدت لأقاتل

147
00:23:20,620 --> 00:23:24,254
.شفقة أحدهم عليك دلالة على ضعفك

148
00:23:24,985 --> 00:23:29,863
.نيليل، أنا أقوى منكِ في كل شيئ 

149
00:23:32,493 --> 00:23:34,878
موسوعة الأرانكر

150
00:23:35,537 --> 00:23:37,498
.اليوم سنتحدث عن نويترا

151
00:23:38,624 --> 00:23:45,506
قوة نيوترا تكمن في جلده الصلب، و
.المشهور بأنه الأقوى في تاريخ الإسبادا

152
00:23:46,048 --> 00:23:48,926
.فهو يقيه من التعرض للإصابات

153
00:23:49,510 --> 00:23:51,762
.هيئته المطلقة هي سانتا تريزا

154
00:23:52,596 --> 00:23:55,557
.يبدو أنك تستطيع  إبراز مناجل من أذرعك

155
00:23:55,557 --> 00:23:58,332
ولكن هل يمكنك أن تخرج أشياء كمقص الحشائش أو فتاحة العلب؟ 

156
00:23:58,632 --> 00:23:59,908
.سيكون هذا مفيدًا

157
00:24:00,208 --> 00:24:02,064
أتريد الموت؟

