1
00:00:07,327 --> 00:01:29,581
ترجمة = آناستشيا

2
00:01:40,980 --> 00:01:48,022
بعد هزيمتهم على يد الإسبادا الأقوياء، أنقذ قادة
. فرق الحماية الثلاثة عشر إيتشيجو ورفاقه

3
00:01:48,696 --> 00:01:50,732
.بأمر من القائد الأعلى ياماماتو جينريوسا

4
00:01:50,767 --> 00:01:56,334
.وقد هرع القادة إلى قتال الإسبادا بمجرد وصولهم إلى الهيوكو موندو

5
00:01:57,037 --> 00:02:01,669
.وقد انهى بياكيا ومايوري معركتهما

6
00:02:01,704 --> 00:02:05,412
.ولكن كينباتشي ونيوترا لازالا يخوضان غمار معركة حامية الوطيس

7
00:02:06,046 --> 00:02:12,543
 وقد هيأ نيوترا  والذي يُعدّ أصلد الإسبادا
. لكينباتشي استحالة قدرته على قطعه

8
00:02:12,678 --> 00:02:20,888
ولكن تفادي نيوترا  لإحدى هجماته جعله ينتبه إلى   احتمالية
. إصابته ومن ثم قتله، مما أعطاه حافزًا نفسيًا كبيرًا

9
00:02:21,186 --> 00:02:27,400
وقد بدأ القلق يتسلل إلى نفس نيوترا فهاجم
. كينباتشي بكامل قواه، ونزع عصابة عينه بغير قصد

10
00:02:35,659 --> 00:02:36,744
.أيها الأحمق

11
00:02:37,202 --> 00:02:41,331
.لقد نزعت عصابة عيني، بهذا لن استطيع التهاون بعد الآن

12
00:02:42,875 --> 00:02:44,209
أمازلت على قيد الحياة؟

13
00:02:44,877 --> 00:02:47,629
.أم أنك ستلقى حتفك واقفًا على قدميك

14
00:02:58,098 --> 00:03:01,809
... أنا ...أنا

15
00:03:01,894 --> 00:03:04,271
!لن أموت هنا

16
00:03:04,980 --> 00:03:06,023
،صلِ

17
00:03:06,982 --> 00:03:10,686
!سانتا تريزا
(اليعسوب)

18
00:03:43,810 --> 00:03:47,981
ماذا؟ أهذا كل ما لديك؟

19
00:04:07,125 --> 00:04:08,293
ماذا بك؟

20
00:04:08,961 --> 00:04:10,921
أهذا كل ما لديك؟

21
00:04:25,519 --> 00:04:26,270
!تبًا

22
00:04:27,604 --> 00:04:30,649
لديه ... ستة أذرع؟

23
00:04:50,377 --> 00:04:53,547
.لقد انتهيت، أيها الشينجامي

24
00:04:57,050 --> 00:04:58,343
!كينباتشي

25
00:04:58,343 --> 00:04:59,332
.إياك أن تفكر

26
00:05:01,178 --> 00:05:02,139
.أخبرتك مسبقًا

27
00:05:02,639 --> 00:05:05,017
.هذه معركة كين تشان

28
00:05:06,143 --> 00:05:08,645
لقد سمعتني جيدًا، أليس كذلك يا إيتشي؟

29
00:05:10,188 --> 00:05:11,273
.إياك أن تتدخل

30
00:05:13,060 --> 00:05:14,672
... كوروساكي كن

31
00:05:34,004 --> 00:05:36,506
!رائع! هذا ممتع كالجحيم

32
00:05:37,007 --> 00:05:38,633
!هكذا يكون القتال وإلا فلا

33
00:05:44,347 --> 00:05:46,132
من ذا الذي دعوته بالميت؟

34
00:05:46,432 --> 00:05:49,861
.لقد تمكنت من إصابتي أخيرًا بجرح غائر

35
00:05:49,961 --> 00:05:52,466
.بهذا أصبحنا متساويين أيها الوغد

36
00:05:53,482 --> 00:05:55,692
،والآن لنبدأ من جديد

37
00:05:58,070 --> 00:05:59,154
.أيها الإسبادا

38
00:07:20,860 --> 00:07:22,362
ما هذا بحق الجحيم؟

39
00:07:27,367 --> 00:07:29,077
! أنا من مزقته إربًا

40
00:07:30,078 --> 00:07:32,539
!وهو من ينزف

41
00:07:35,542 --> 00:07:38,086
،إذًا لماذا

42
00:07:39,629 --> 00:07:41,172
،مهما مزقته بضرباتي

43
00:07:45,010 --> 00:07:47,012
يعود لمواصلة القتال؟

44
00:08:05,238 --> 00:08:07,198
... أنا الأقوى 

45
00:08:11,536 --> 00:08:13,330
!الأقوى

46
00:08:15,540 --> 00:08:20,616
!الأقوى

47
00:08:26,634 --> 00:08:31,349
!لقد أثرت غضبي بما فيه الكفاية! مُت عليك اللعنة

48
00:08:36,478 --> 00:08:37,687
!كينباتشي

49
00:08:50,033 --> 00:08:54,996
.بهذا المعدل، سأموت حقًا

50
00:08:58,917 --> 00:08:59,793
... كين تشان

51
00:09:06,049 --> 00:09:09,385
.لا أريد الموت الآن

52
00:09:16,851 --> 00:09:20,313
.رباه .. يبدو أنني سأضطر لاستخدامها

53
00:09:21,439 --> 00:09:23,608
.. لقد مضى وقت طويل منذ حاولت

54
00:09:25,193 --> 00:09:26,861
.استخدام الكيندو

55
00:09:28,613 --> 00:09:29,739
ماذا قلت؟

56
00:09:31,324 --> 00:09:38,123
عندما التحقت بفرق الحماية الثلاثة عشر أجبرني
. ذلك العجوز التافه على خوض المستوى الأول 

57
00:09:51,219 --> 00:09:52,428
!لم ننتهِ بعد

58
00:09:54,472 --> 00:09:56,182
. لم يروقني الأمر قط

59
00:09:56,766 --> 00:10:01,187
"كان مجرد تفاهات، وخصوصًا أنها كلمة تعني "فن القتال بالسيف

60
00:10:01,187 --> 00:10:02,814
. لذا لم استخدمه قط

61
00:10:06,693 --> 00:10:10,556
.ولكن هناك شيئًا واحدًا استوعبته جيدًا

62
00:10:22,750 --> 00:10:29,799
أتعلم أن ضربة السيف تكون أقوى عندما تمسكه بكلتا قبضتيك عما إن أمسكته بواحده؟

63
00:10:35,513 --> 00:10:38,266
عمَ تثرثر؟

64
00:10:39,017 --> 00:10:43,229
.هذا شيئ بديهي ومعلوم للجميع

65
00:10:46,733 --> 00:10:48,568
.أشك أنك تعلم

66
00:10:49,569 --> 00:10:50,278
! تقدموا

67
00:10:55,116 --> 00:10:56,409
... ولكنك ستتفاجئ

68
00:10:57,660 --> 00:10:58,953
... من مدى القوة

69
00:11:00,538 --> 00:11:03,541
.التي تكسبها لك هذه الطريقة

70
00:11:30,818 --> 00:11:33,946
لم يخطو خطوة واحدة. هل استسلم؟

71
00:11:34,822 --> 00:11:39,367
!أنا الأقوى ... الأقوى بلا منازع

72
00:12:03,974 --> 00:12:06,977
لم يبرح مكانه. هل استسلم؟

73
00:12:07,561 --> 00:12:11,724
!أنا الأقوى ... الأقوى بلا منازع

74
00:13:34,773 --> 00:13:36,399
أمازلت حيًا؟

75
00:13:40,111 --> 00:13:41,238
... أيها اللقيط 

76
00:13:46,409 --> 00:13:50,288
.لقد أذهلتني. أنت وغد قوي 

77
00:13:50,289 --> 00:13:51,930
... تبًا

78
00:13:54,125 --> 00:13:55,126
! وداعًا

79
00:13:58,004 --> 00:13:59,256
! مـ - مهلاً

80
00:14:01,424 --> 00:14:04,261
ماذا تريد أيها المزعج؟ 

81
00:14:04,970 --> 00:14:06,846
أين تظن نفسك ذاهبًا؟

82
00:14:08,098 --> 00:14:10,558
.لم ننهِ قتالنا بعد

83
00:14:11,685 --> 00:14:12,793
أأنت أحمق؟

84
00:14:12,893 --> 00:14:15,035
.لقد أنهيته بالفعل

85
00:14:15,897 --> 00:14:20,402
.ليس هناك ما يدعوني لقتال شخص على حافة الموت 

86
00:14:23,113 --> 00:14:24,739
هكذا إذًا؟

87
00:14:26,116 --> 00:14:30,453
.إذًا قتالنا حتمًا لم ينتهِ بعد 

88
00:14:33,748 --> 00:14:38,545
!لازالت استطيع مواصلة القتال

89
00:14:48,638 --> 00:14:49,639
ماذا دهاك ؟

90
00:14:54,352 --> 00:14:58,565
! قل .. شيئًا

91
00:15:00,900 --> 00:15:02,193
أأنت خائف؟

92
00:15:04,863 --> 00:15:06,823
! أجبني

93
00:15:06,823 --> 00:15:11,118
أأنت خائف مني أيها الشينجامي؟

94
00:15:20,837 --> 00:15:22,422
.يا لك من مزعج

95
00:15:26,051 --> 00:15:29,471
!إذًا استعد، هيا تقدم

96
00:16:07,842 --> 00:16:08,635
لماذا؟

97
00:16:17,477 --> 00:16:20,939
.لم نتلقَ أوامر بإبادة هذه المستعمرة

98
00:16:22,398 --> 00:16:24,108
لماذا قمت بهذه المجزرة؟

99
00:16:25,068 --> 00:16:29,572
.اصمتي، لم نتلقَ أوامر بعدم قتلهم أيضًا

100
00:16:31,074 --> 00:16:34,953
.أوامر السيد آيزن تتضمن البحث عن الفاستو لورد

101
00:16:35,912 --> 00:16:38,248
.إبادة هذا العدد الهائل من الهولو يتعارض مع هدف المهمة

102
00:16:40,750 --> 00:16:45,088
.هناك من لايدينون بولائهم للسيد لآيزن 

103
00:16:46,297 --> 00:16:49,217
.أراهن أن هؤلاء الذين كانوا يتبعوننا متمردين أو شيئ كهذا

104
00:16:50,176 --> 00:16:53,096
أليس قتلهم سيكون في صالح السيد آيزن؟

105
00:16:54,222 --> 00:16:56,182
أتفعل هذا حقًا لأجل السيد آيزن؟

106
00:17:00,353 --> 00:17:02,522
ألا يبدو هذا جليًا؟

107
00:17:20,832 --> 00:17:25,461
.بالإضافة إلى أنه إن كان بينهم فاستو لورد فلن يُقتل بهذه السهولة

108
00:17:26,045 --> 00:17:28,047
.أنا أنفذ الأوامر بدقة

109
00:17:29,882 --> 00:17:36,389
.أنت تضخمين الأمر لمجرد قتلي مائة أو مائتين من وضعاء الهولو 

110
00:17:37,640 --> 00:17:41,019
.فكر قبل أن تتفوه بكلامك يا نيوترا

111
00:17:41,894 --> 00:17:46,733
.نحن مجرد نسخة مطورة من "وضعاء الهولو" هؤلاء  

112
00:17:47,650 --> 00:17:49,527
هل أثرت غضبك؟

113
00:17:50,528 --> 00:17:52,447
. قاتليني إذًا

114
00:17:52,947 --> 00:17:55,158
!هذا إن كنتٍ تستطيعين هزيمتي

115
00:17:58,703 --> 00:17:59,746
.لقد سأمت منك

116
00:18:02,165 --> 00:18:03,207
،لازلت طفلاً

117
00:18:04,250 --> 00:18:05,793
.حتى بعد أن صرت إسبادا

118
00:18:07,045 --> 00:18:08,296
ماذا؟

119
00:18:10,673 --> 00:18:12,342
!انتظري أيتها الفاجرة

120
00:18:14,927 --> 00:18:16,888
!لن أخسر

121
00:18:18,890 --> 00:18:20,850
! من المحال أن أخسر

122
00:18:23,144 --> 00:18:27,170
!  - أنا.. أنا 

123
00:18:39,577 --> 00:18:40,995
لماذا؟

124
00:18:44,707 --> 00:18:46,959
لماذا أنقذتيني؟

125
00:18:49,504 --> 00:18:51,130
.لم أنقذك بالمعنى المفهوم

126
00:18:52,215 --> 00:18:57,895
.لقد حلت دون موتك حتى لا نخسر عضو مهم من الإسبادا

127
00:19:00,723 --> 00:19:05,436
.نيليل، أنا أكرهك

128
00:19:06,771 --> 00:19:09,565
.وأنتِ تعلمين ذلك جيدًا

129
00:19:11,317 --> 00:19:15,988
إذًا لماذا تلاحقيني كظلي في كل مكان؟

130
00:19:27,208 --> 00:19:28,084
... لأنك 

131
00:19:31,254 --> 00:19:33,047
. أضعف مني ... 

132
00:19:40,805 --> 00:19:42,473
... هراء

133
00:19:44,642 --> 00:19:48,980
.جميعهم  يظهرون لي الشفقة

134
00:19:50,857 --> 00:19:55,606
.إنهم لا يعلمون كم يجرحني هذا. هذا أقسى من ضرب جرح لا يندمل  

135
00:19:56,821 --> 00:19:58,656
.أنا شخص عديم الرحمة

136
00:20:00,074 --> 00:20:01,617
... لا يهمني إن كان خصمي قويًا

137
00:20:02,243 --> 00:20:04,303
... أو ضعيفًا

138
00:20:04,412 --> 00:20:05,997
... أو رضيعًا

139
00:20:06,539 --> 00:20:08,207
... أو وحشًا

140
00:20:09,375 --> 00:20:12,680
! أنا أجهز عليهم جميعًا بضربة قاضية

141
00:20:13,296 --> 00:20:16,507
!بحيث لا أدع لهم أدنى فرصة للنجاة

142
00:20:22,218 --> 00:20:24,133
... أنا

143
00:20:28,911 --> 00:20:31,128
!  - أنا 

144
00:21:44,679 --> 00:21:47,701
... نويـ .. ترا 

145
00:22:25,388 --> 00:23:29,482
ترجمة = Anastashia

146
00:23:29,769 --> 00:23:32,709
.لقد وُلدت لأقاتل

147
00:23:33,009 --> 00:23:36,643
.شفقة أحدهم عليك دلالة على ضعفك

148
00:23:37,374 --> 00:23:42,252
.نيليل، أنا أقوى منكِ في كل شيئ 

149
00:23:55,394 --> 00:23:57,779
موسوعة الأرانكر

150
00:23:58,438 --> 00:24:00,399
.اليوم سنتحدث عن نويترا

151
00:24:01,525 --> 00:24:08,407
قوة نيوترا تكمن في جلده الصلب، و
.المشهور بأنه الأقوى في تاريخ الإسبادا

152
00:24:08,949 --> 00:24:11,827
.فهو يقيه من التعرض للإصابات

153
00:24:12,411 --> 00:24:14,663
.هيئته المطلقة هي سانتا تريزا

154
00:24:15,497 --> 00:24:18,458
.يبدو أنك تستطيع  إبراز مناجل من أذرعك

155
00:24:18,458 --> 00:24:21,233
ولكن هل يمكنك أن تخرج أشياء كمقص الحشائش أو فتاحة العلب؟ 

156
00:24:21,533 --> 00:24:22,809
.سيكون هذا مفيدًا

157
00:24:23,109 --> 00:24:24,965
أتريد الموت؟

