﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
ترجمة

2
00:00:01,000 --> 00:00:01,370
w

3
00:00:01,370 --> 00:00:01,750
wd

4
00:00:01,750 --> 00:00:02,120
wdx

5
00:00:02,120 --> 00:00:02,500
wdx3

6
00:00:02,500 --> 00:00:02,870
wdx30

7
00:00:02,870 --> 00:00:03,250
wdx300

8
00:00:03,250 --> 00:00:03,620
wdx3002

9
00:00:03,620 --> 00:00:04,000
wdx30022

10
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
wdx30022

11
00:00:05,500 --> 00:00:12,700
الملاك المشاكسة

12
00:00:12,500 --> 00:00:18,500
♪   حينما تهب عليك رياح زرقاء ، أرهق أذني بالسماع لقصيدة الأمواج   ♪

13
00:00:18,500 --> 00:00:24,000
♪   أحدق بالسماء الأبدية كما أخلصنا لبعضنا البعض   ♪

14
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
♪   عطفي عليك يسري في كافة أنحاء جسدي   ♪

15
00:00:30,000 --> 00:00:34,500
♪   أريد أن أتحدث معك ، بالقرب مني   ♪

16
00:00:34,500 --> 00:00:38,500
♪   أحتضني بقوة للأبد   ♪

17
00:00:38,500 --> 00:00:41,700
♪   هّيّ أجل ، من هنا ، أيها الأزرق العظيم   ♪

18
00:00:41,700 --> 00:00:44,900
♪   الرضيع بسيط و رائع   ♪

19
00:00:44,910 --> 00:00:50,800
♪   الآن ، أنا خائفة من كل ما يحدث   ♪

20
00:00:50,800 --> 00:00:53,510
♪   هّيّ أجل ، أيها اللامع الأزرق العظيم   ♪

21
00:00:53,510 --> 00:00:59,000
♪   أيها الرضيع لو جعلت أمنيتي حقيقة و دائماً تصدقني   ♪

22
00:00:59,000 --> 00:01:08,470
♪   هذا خطاء ، كذلك عدم قول أي شيء ، أحتضني بقوة   ♪

23
00:01:08,470 --> 00:01:11,000
♪   هّيّ أجل ، أيها اللامع الأزرق العظيم   ♪

24
00:01:11,000 --> 00:01:16,600
♪   أيها الرضيع لو جعلت أمنيتي حقيقة و دائماً تصدقني   ♪

25
00:01:16,600 --> 00:01:26,200
♪   هذا خطاء ، كذلك عدم قول أي شيء ، أحتضني بقوة   ♪

1
00:01:33,510 --> 00:01:34,678
حسناً ، يا شباب

2
00:01:34,969 --> 00:01:37,703
الآن ، سنذهب لمنزل قينزو ، و نبحث عن الكتاب السحري

3
00:01:38,882 --> 00:01:40,732
الآن ؟

4
00:01:40,800 --> 00:01:42,212
ما هذا القرار المفاجئ ؟

5
00:01:42,312 --> 00:01:43,764
...منذ متى

6
00:01:43,773 --> 00:01:45,975
منذ المقابلة مع والدة ميقو

7
00:01:47,276 --> 00:01:49,176
حسناً ، فهمت

8
00:01:49,275 --> 00:01:51,319
سأبحث عن الكتاب السحري مرة أخرى

9
00:01:52,070 --> 00:01:55,699
و لكن ، هل تظنون بأن الكتاب السحري ما يزال بغرفة سوقا ؟

10
00:01:55,699 --> 00:01:57,951
أه ، لا أظن ذلك

11
00:01:57,951 --> 00:01:59,560
لماذا ؟

12
00:01:59,577 --> 00:02:02,539
لقد أستشرت سيد سميث  مجدداً

13
00:02:02,539 --> 00:02:05,041
و قال ، ربما ليس هنالك وجود له في نفس المكان

14
00:02:05,417 --> 00:02:06,334
حقاً ؟

15
00:02:06,334 --> 00:02:07,127
أجل

16
00:02:08,336 --> 00:02:09,512
خبر محزن

17
00:02:11,464 --> 00:02:13,915
لا يمكن أن يختفي

18
00:02:14,592 --> 00:02:17,993
لا بد إن الكتاب في نفس المكان

19
00:02:18,013 --> 00:02:19,973
أرجوكِ ، أبحثي بعناية

20
00:02:20,390 --> 00:02:21,690
آسفة ميقو

21
00:02:21,717 --> 00:02:23,567
لأحفظ سركِ

22
00:02:24,561 --> 00:02:26,938
ميقومي-سان ، لنبحث في مكان أخر

23
00:02:27,230 --> 00:02:30,025
و قمت أيضاً ، بجمع الملعومات من الأنترنت

24
00:02:30,025 --> 00:02:34,696
هاها ، عما تتكلمون ؟  يجب أن تدرسوا اللغة اليابانية أكثر

25
00:02:34,696 --> 00:02:37,021
{\an7}{\1c&FFF600}{\fs29}{\frz-3}







ليس            ِ
هنالك           ِ

25
00:02:35,521 --> 00:02:37,021
{\an9}{\1c&2FFC00}{\fs28}








ِ        ربما ليس
ِ          هنالك

26
00:02:34,696 --> 00:02:37,821
ليس هنالك " و  "ربما ليس هنالك" هنالك فرق بينهما"

27
00:02:37,824 --> 00:02:40,524
{\an7}{\1c&FFF600}{\fs29}{\frz-3}







ليس            ِ
هنالك           ِ


28
00:02:38,524 --> 00:02:40,524
{\an9}{\1c&2FFC00}{\fs26}









ِ           مستوى
ِ          منخفض

28
00:02:37,824 --> 00:02:40,524
ليس هنالك" و "مستوى منخفض" إنهما مختلفتين كلياً"

29
00:02:41,369 --> 00:02:43,586
على كل ٍ ، لنبحث عنه

30
00:02:44,080 --> 00:02:45,415
هذا صحيح

31
00:02:45,415 --> 00:02:46,791
بالإضافة ، ليس لدينا أي دليل

32
00:02:47,459 --> 00:02:49,292
إنتظري لحظة

33
00:02:50,545 --> 00:02:51,212
ماذا ؟

34
00:02:51,212 --> 00:02:54,674
حسناً ... كما تعلمين

35
00:02:54,674 --> 00:02:57,510
لو ذهبنا معاً ، ربما الأرضية ستنهار مجدداً

36
00:02:59,179 --> 00:03:01,848
في هذه الحالة ، عليكم ألا تأتوا يا شباب

37
00:03:01,848 --> 00:03:04,559
أنا و ميقو سنبحث بأنفسنا

38
00:03:04,559 --> 00:03:05,143
أليس كذلك ، ميقو ؟

39
00:03:05,143 --> 00:03:07,227
لن ندعك تفعل هذا

40
00:03:07,228 --> 00:03:08,704
المنحرف على حق

41
00:03:08,730 --> 00:03:09,939
الطبيعي على حق

42
00:03:12,734 --> 00:03:13,860
ما الأمر ، ميكي ؟

43
00:03:14,569 --> 00:03:15,904
أ حقاً ذاهبة ؟

44
00:03:15,904 --> 00:03:17,280
أجل ، لماذا ؟

45
00:03:18,406 --> 00:03:19,140
ميكي ؟

46
00:03:19,449 --> 00:03:22,827
لا بأس ، يا ميكي ، لقد إختفت الحشرات الميتة

47
00:03:22,827 --> 00:03:25,789
هذا صحيح ، إنك شيطان ، لقد تركت الحشرات المسكينة جياع حتى ماتت

48
00:03:25,789 --> 00:03:27,624
كلا ، كلا .. لست بهذا السوء

49
00:03:28,500 --> 00:03:29,668
عما تتكلم ؟

50
00:03:30,627 --> 00:03:33,963
أوه ، إنه لا شيء ... لقد أمسكت بهم ثم نسيتهم

51
00:03:33,963 --> 00:03:35,715
توقف عن هذا الحديث

52
00:03:35,715 --> 00:03:38,385
لا تقلقوا كثيراً

53
00:03:38,385 --> 00:03:39,919
هيا ، لنبحث عن الكتاب معاً

54
00:03:45,141 --> 00:03:46,559
هذا سيء

55
00:03:48,312 --> 00:03:51,564
لا تحتضنيني
من هي "سيتوكا" ؟

56
00:04:04,828 --> 00:04:06,478
ستنهار الأرضية ، بلا شك

57
00:04:06,955 --> 00:04:07,647
أجل

58
00:04:10,917 --> 00:04:13,867
أوه ، لم أكن أدري  بأن غرفتي واسعة هكذا

59
00:04:14,254 --> 00:04:16,673
و قذرة

60
00:04:16,673 --> 00:04:17,924
هل ستستمرين بالبحث عنه ؟

61
00:04:17,924 --> 00:04:20,510
لا تقلقن حيال هذا

62
00:04:20,510 --> 00:04:21,511
نحن الشباب سنقوم بذلك

63
00:04:21,761 --> 00:04:23,680
ماذا قصدت " بنحن الشباب" ؟

64
00:04:23,680 --> 00:04:28,226
من المستحيل أنك دعوتنا لهنا لنساعدك في ترتيب غرفتك ؟

65
00:04:28,393 --> 00:04:29,644
ها ؟  ماذا ؟

66
00:04:30,311 --> 00:04:32,355
لهذا السبب ، قلت لكم ألا تقلقوا على التفاصيل

67
00:04:35,734 --> 00:04:37,360
كنز ، كنز

68
00:04:42,641 --> 00:04:43,699
عليَّ فعل شيء

69
00:04:43,742 --> 00:04:46,792
على هذا النحو ،  بالتأكيد سيعثرون على الكتاب

70
00:04:47,912 --> 00:04:50,915
هّيّ ميكي ، لا بد إنه يحتفظ بالحشرات الميتة في مكان ٍ ما

71
00:04:51,666 --> 00:04:54,583
أجل .. سيكون جيداً لو كانوا هنا

72
00:04:54,627 --> 00:04:55,420
ها ؟

73
00:04:56,379 --> 00:04:57,881
ما الأمر ؟  هل عثرت عليه ؟

74
00:04:58,490 --> 00:04:59,424
قينزو

75
00:05:00,425 --> 00:05:01,968
أوه ... لعبتي

76
00:05:01,968 --> 00:05:03,261
دبابتي

77
00:05:03,803 --> 00:05:05,029
ما هذا ؟

78
00:05:10,310 --> 00:05:11,311
هل تشعرين بخير ؟

79
00:05:14,647 --> 00:05:15,690
ليس هنا

80
00:05:19,152 --> 00:05:21,780
منذ كم سنة لم تنظف هذه الغرفة ؟

81
00:05:21,780 --> 00:05:23,490
بطبع ، إنظفها كل سنة

82
00:05:23,490 --> 00:05:26,774
أه ... أقصد كل يوم ، و لكن هذه المرة إستثنائية

83
00:05:26,868 --> 00:05:27,660
ميقو

84
00:05:28,495 --> 00:05:31,080
سنذهب للتسوق الآن

85
00:05:31,081 --> 00:05:32,290
ها ؟  ماذا ستشترون ؟

86
00:05:32,290 --> 00:05:34,751
عصير ،  ألستي عطشة ؟

87
00:05:35,751 --> 00:05:36,793
و لكن

88
00:05:37,170 --> 00:05:38,672
إذاً ، هل إشتريتم لنا معكرونة النودلز ؟

89
00:05:39,047 --> 00:05:40,498
حسناً ، وداعاً

90
00:05:41,675 --> 00:05:42,801
ما كل هذا ؟

91
00:05:42,801 --> 00:05:45,387
لا بد إن ميكي تحوال أن تكون حساسة

92
00:05:45,387 --> 00:05:46,179
من ماذا ؟

93
00:05:46,179 --> 00:05:49,007
... حسناً ، كما تعلمين

94
00:05:50,007--> 00:05:52,053
{\an9}{\fs25}{\frz5}








{\1c&FFFHHF}ِ                مطعم
{\1c&C17D00}ِ               العائلة

95
00:05:51,267 --> 00:05:53,853
مرحباً ، من فضلكم إجلسوا هنا

96
00:05:55,772 --> 00:05:56,481
هّيّ

97
00:05:57,440 --> 00:06:01,653
لماذا ميزك لتجلس بجوار ميكي-سان ؟

98
00:06:01,653 --> 00:06:03,571
كنت سأجلس كما حدد

99
00:06:03,571 --> 00:06:09,369
لن أتحمل عصبيتك ، تجلس بجوارها ، كما لو إنك متميز

100
00:06:09,369 --> 00:06:11,821
هكذا إذاً ؟  لا بأس

101
00:06:11,863 --> 00:06:13,081
حسناً ، سأجلس هنا

102
00:06:14,541 --> 00:06:16,960
لن أدعك ، بل أنا سأجلس بمقابل ميكي-سان

103
00:06:20,296 --> 00:06:21,381
إستمتعوا بوقتكم

104
00:06:23,550 --> 00:06:26,344
الآن ، هكذا أكثر عدلاً

105
00:06:26,845 --> 00:06:28,596
إذاً ، ما هو الموضع الذي أردتي نقاشنا فيه ؟

106
00:06:28,596 --> 00:06:31,391
غبي ، ها قد بدأت مجدداً

107
00:06:31,391 --> 00:06:32,851
لم أقصد فعل هذا

108
00:06:33,101 --> 00:06:35,952
فوجيكي ، لماذا تحقد على كوباياشي ؟

109
00:06:35,979 --> 00:06:36,688
هل أنت منافس ؟

110
00:06:37,313 --> 00:06:38,231
إنه بخصوص ميقو

111
00:06:39,524 --> 00:06:43,361
هل تظنون بأن ميقومي رجولية أكثر من إنها أنثى ؟

112
00:06:50,994 --> 00:06:52,704
أهو  سؤال جاد ؟

113
00:06:53,204 --> 00:06:53,913
أجل

114
00:06:54,456 --> 00:06:57,125
لقد شعرت بهذا من قبل

115
00:06:57,125 --> 00:06:59,035
برغم إنني ظننت هنالك أوقات لا تبدو كالفتاة

116
00:06:59,227 --> 00:07:02,753
أحياناً تكون أكثر أنوثة من الفتاة العادية

117
00:07:02,839 --> 00:07:05,823
كما لو كانت تخفي قوة في الخفاء

118
00:07:06,718 --> 00:07:10,096
تذكري ، يا ميكي-سان ،  كيف جادهت في منع ترتيبات زواجكِ

119
00:07:11,139 --> 00:07:13,516
لا تبدو كأي شيء أخر ، إنها فتاة بنسبة لي

120
00:07:13,683 --> 00:07:16,530
هّيّ ، توقف عن التحدث هكذا

121
00:07:16,531 --> 00:07:18,631
إننا جادوان

122
00:07:18,730 --> 00:07:20,565
موضوعنا ليس عن مظهرها الخارجي

123
00:07:20,565 --> 00:07:21,441
هذا لأنني

124
00:07:22,317 --> 00:07:24,309
أكره الرجال

125
00:07:24,361 --> 00:07:29,366
ألم تقل مرة لميقو ، لا بأس إن عادة رجلاً ؟

126
00:07:29,366 --> 00:07:31,159
هذا بخصوص طبيعة النوع

127
00:07:31,159 --> 00:07:33,328
فأنا أتكلم عن الروح

128
00:07:34,329 --> 00:07:36,331
ياسدا-كن ، تبدو واثقاً من هذا

129
00:07:36,581 --> 00:07:39,715
لأنني أثق بقراراتي

130
00:07:39,793 --> 00:07:41,643
و عليكم أن تفكروا من أجل نفسكم

131
00:07:41,670 --> 00:07:44,103
فلا يهم مدى جمال شكل الخارجي للفتاة

132
00:07:44,172 --> 00:07:46,382
بل المهم قلبها و قرارها ، و الأسلوب

133
00:07:46,716 --> 00:07:49,135
تخيلوا فتاة مظهرها كميقو ، و تتصرف كـقينزو

134
00:07:49,135 --> 00:07:51,000
فلا أحد سينادي هذه فتاة بالجميلة

135
00:07:51,054 --> 00:07:54,340
و أظن لن ينجذ لها من أحدكم

136
00:07:59,229 --> 00:08:00,563
صحيح

137
00:08:00,563 --> 00:08:04,025
لو كانت ميقو رجلاً ، سأغرم بها أيضاً

138
00:08:04,984 --> 00:08:07,987
إذاً ، يا ميكي ، هل لديك أي مشاعر تجاه ميقومي ؟

139
00:08:08,738 --> 00:08:13,827
أنا ... كباقي البشر ، أحب ميقو

140
00:08:15,662 --> 00:08:18,081
عفواً ، ماذا تقصدين بمقولتك  ؟

141
00:08:18,540 --> 00:08:22,875
إني واثقة من رغبتي في عدم عودة ميقومي لرجل

142
00:08:23,478 --> 00:08:25,570
واثقة ؟

143
00:08:26,172 --> 00:08:30,885
أعرفها جيداً ، منذ كنت طفلة صغيرة ، و زوجي المحدد ، و كأن حياتي منقوشة على حجر

144
00:08:30,885 --> 00:08:33,677
و لقد فقد كل مهم في حياتي

145
00:08:33,763 --> 00:08:37,642
حتى تحول ميقومي إلى فتاة

146
00:08:38,476 --> 00:08:45,970
ظننت ستنجز السعادة و حلمي بدلاً مني

147
00:08:46,735 --> 00:08:49,821
و لكن ، الحادثة الأخيرة حررتني من إلتزامي

148
00:08:50,697 --> 00:08:53,575
و لم يتغير قلبي قليلاً

149
00:08:56,661 --> 00:09:00,665
ذلك ليس السبب ،  في الخطاء أن تعود ميقو رجلاً

150
00:09:00,665 --> 00:09:03,668
إنها مشكلتي التي لم أفهم لماذا أفكر بهذه الطريقة

151
00:09:03,668 --> 00:09:07,881
في أعماق قلبي ، شيء يخبرني ، ميقو يجب ألا تعود رجلاً

152
00:09:08,340 --> 00:09:10,091
لم أفهم

153
00:09:10,091 --> 00:09:13,178
ميكي-سان بالتأكيد متعلقة كثيراً بميقو

154
00:09:13,178 --> 00:09:16,598
و لكن ، أظن عودة ميقو رجلاً سيكون أمراً طبيعياً

155
00:09:19,351 --> 00:09:24,463
فهمت ، لذلك قال لك السيد سميث ، إن الكتاب مازال في منزل قينزو

156
00:09:25,398 --> 00:09:26,066
أجل

157
00:09:26,733 --> 00:09:28,443
كيف يمكنه فهم هذا ؟

158
00:09:30,070 --> 00:09:30,945
ربما

159
00:09:29,470 --> 00:09:32,000
{\an9}{\fs18}{\frz20}













ِ                            المنحرف
ِ                                الذكي

159
00:09:29,470 --> 00:09:32,000
{\an8}{\fs18}{\frz13}

















المنحرف


160
00:09:32,405 --> 00:09:36,034
و تخططين بمنع أن تعود ميقو رجلاً مجدداً ؟

161
00:09:36,451 --> 00:09:37,952
كلا ... ليس كذلك

162
00:09:38,828 --> 00:09:41,623
....حسناً ، أجل صحيح ... لا أريد لميقو أن

163
00:09:42,791 --> 00:09:46,127
أكره هذا ، فلا يمكنني شرح بما أفكر

164
00:09:47,087 --> 00:09:49,389
أنا ... أحب ميقو

165
00:09:52,759 --> 00:09:54,552
هذا ما أظن

166
00:09:55,762 --> 00:09:56,513
أتمنى لميقومي

167
00:09:57,180 --> 00:09:58,556
أن تبقى كما هي

168
00:10:09,442 --> 00:10:11,528
ماذا   تفعل ؟

169
00:10:16,157 --> 00:10:17,183
هّيّ ، توقف حالاً

170
00:10:17,400 --> 00:10:19,536
لن أدعه يهرب بفعلته هذه ، سأطارده أيضاً

171
00:10:20,662 --> 00:10:21,621
أه ، و لكن

172
00:10:24,207 --> 00:10:25,458
ياسدا ، أيها الوغد

173
00:10:25,491 --> 00:10:27,460
إنتظر   حتى إمسك بك

174
00:10:30,755 --> 00:10:33,091
هذا متعب جداً ، يا ميقو

175
00:10:34,718 --> 00:10:35,427
ميقو

176
00:10:36,553 --> 00:10:38,471
يجب أن أعود و أراها

177
00:10:38,722 --> 00:10:41,465
هاها .. ميقو-تشان

178
00:10:44,553 --> 00:10:49,086
شكراً لكِ ميكي ، لتركنا وحيدين

179
00:10:49,148 --> 00:10:51,643
سأرد لك هذا المعروف لاحقاً

180
00:10:54,345 --> 00:10:55,733
قينزو ، ماذا تفعل ؟

181
00:10:55,734 --> 00:10:58,434
ميقو-تشان ، سأجعلكِ سعيدة

182
00:11:02,871 --> 00:11:03,621
قينزو ؟

183
00:11:09,502 --> 00:11:12,130
من تكون ؟

184
00:11:23,725 --> 00:11:26,311
من تكون ؟

185
00:11:27,854 --> 00:11:29,522
ماذا فعلتي ؟

186
00:11:36,404 --> 00:11:38,281
تعالي ، من هذا الطريق ، بسرعة

187
00:11:39,491 --> 00:11:41,025
لستي سريعة

188
00:11:46,726 --> 00:11:47,226
{\an8}{\fs21}









{\1c&FFFHHF}{\fs18}
ممنوع الدخول




{\1c&FFFFFF}{\fs20}
إدخل
و
مت

189
00:11:48,750 --> 00:11:52,242
{\an8}{\fs20}{\1c&FFFHHF}{\frz-8}
{\fs19}

{\fs20}
ممنوع الدخول

189
00:11:48,750 --> 00:11:52,242
هّيّ ، أفتحي هذا الباب ، أعيديها ليّ

190
00:11:53,713 --> 00:11:54,881
إننا الآن بأمان

191
00:11:55,423 --> 00:11:58,557
أظن سأنتهي مع قينزو هنا

192
00:11:59,219 --> 00:12:00,595
عفواً

193
00:12:01,137 --> 00:12:02,055
لا بأس

194
00:12:03,264 --> 00:12:07,602
إن هذا الباب مسلح بقوة ، حتى هذا الغبي لن يمكنه إختراقه

195
00:12:07,602 --> 00:12:11,690
قلت ، إفتحي الباب ، أعيديها لي

196
00:12:07,602 --> 00:12:11,690
{\an8}{\fs20}{\1c&FFFHHF}{\frz-8}
{\fs19}

{\fs20}
ممنوع الدخول

197
00:12:12,107 --> 00:12:15,110
ما أطولها من فتاة ، تقريباً طولها 183 سم

198
00:12:15,443 --> 00:12:18,244
أنا سيتسوكي ، أخته الكبرى

199
00:12:18,321 --> 00:12:21,408
أه ، لم يجبرني على المجيء لهنا

200
00:12:21,908 --> 00:12:24,619
أنا أماتسوكا ميقومي ، زميلته

201
00:12:28,415 --> 00:12:29,782
إذاً ، هذه هي الفتاة ؟

202
00:12:30,750 --> 00:12:31,459
ميقو

203
00:12:32,460 --> 00:12:34,254
ما أجملها

204
00:12:35,547 --> 00:12:39,509
دائماً  كان أخي المخيف و الكأيب

205
00:12:42,510 --> 00:12:44,410
مرة ، عاد للبيت بملامح غريبة

206
00:12:45,411 --> 00:12:47,211
و يكلم نفسه

207
00:12:47,267 --> 00:12:48,268
ميقو

208
00:12:48,569 --> 00:12:49,769
و بدأ بالدراسة

209
00:12:49,894 --> 00:12:51,271
سأجتهد ، يا ميقو

210
00:12:51,813 --> 00:12:54,774
أهذا جيد ، يا ميقو ؟

211
00:12:54,775 --> 00:12:56,175
و يردد ميقو في نومه

212
00:12:56,776 --> 00:12:59,362
إذاً ، هذه الفتاة هي السبب

213
00:13:00,530 --> 00:13:02,080
ميـ..ـقو

214
00:13:03,241 --> 00:13:04,909
قينزو ، أيها الطفل

215
00:13:06,494 --> 00:13:07,345
ما هذا ؟

216
00:13:07,871 --> 00:13:08,721
ما هذا ؟

217
00:13:09,289 --> 00:13:11,639
ما هذا الجمال

218
00:13:09,089 --> 00:13:11,939
{\an8}{\1c&BEBEBE}{\fs30}




إحتضان                شديد

219
00:13:14,210 --> 00:13:15,670
{\an8}{\fs20}{\1c&FFFHHF}{\frz-8}
{\fs19}

{\fs20}
ممنوع الدخول

219
00:13:14,210 --> 00:13:15,670
ماذا يحدث بالداخل ، يا ميقو ؟

220
00:13:15,670 --> 00:13:17,255
هل أنتِ بخير ، يا ميقو ؟

221
00:13:17,255 --> 00:13:19,090
هل إرتكبت شيء ً سيء ً  ؟

222
00:13:19,090 --> 00:13:24,700
أفتحي ، سيتسوكي ، سيتسوكي ، هّيّ أفتحي

223
00:13:25,847 --> 00:13:27,682
ماذا فعلت ؟

224
00:13:27,682 --> 00:13:32,562
صحيح ، لقد أنقذت ميقو من أخي المشهور

225
00:13:32,562 --> 00:13:36,191
اللوم عليه ، سأركل مأخرته ، بسبب هذه اللحظة المحرجة

226
00:13:38,443 --> 00:13:44,616
كلا مهلاً .. لقد فهمت .. لقد أسأتي فهم أخي

227
00:13:50,705 --> 00:13:53,792
هذا صحيح ، لو توافقت مع قينزو على الدوام

228
00:13:56,743 --> 00:13:57,961
{\an8}{\1c&C17D00}{\fs22}



أختي  {\1c&FFFHHF}                                           أختي{\fs18}












{\1c&C554A2}{\fs20}
أختي {\1c&2FFC00}{\fs30}                                    أختي


229
00:13:55,043 --> 00:13:56,843
فهذه الفتاة ستصبح

228
00:13:56,843 --> 00:13:57,961
أختي

230
00:14:01,716 --> 00:14:03,541
أختي الكبرى

231
00:14:09,641 --> 00:14:12,560
هذا صحيح ، لو جرت الأمور جيداً ، يا أختي

232
00:14:12,560 --> 00:14:13,353
ها ؟

233
00:14:13,353 --> 00:14:18,733
أوه ، لم أقل هذا لأنني أريدكِ أن تكوني على وفاق ٍ تام مع أخي

234
00:14:19,859 --> 00:14:27,075
لقد إشتهر قينزو بسمعته السيئة  بسبب الفتيات ، فلم يأتي بأحداهن لهنا

235
00:14:27,659 --> 00:14:29,202
فأنتِ الفتاة الأولى

236
00:14:29,444 --> 00:14:32,163
{\an8}{\fs20}{\1c&FFFHHF}{\frz-8}
{\fs19}

{\fs20}
ممنوع الدخول

236
00:14:29,744 --> 00:14:32,163
أختي ، إنكِ طيبة

237
00:14:32,163 --> 00:14:33,614
سأخبركِ بالحقيقة

238
00:14:33,707 --> 00:14:37,168
لن أتكلم عن تقريب بينكما البعض

239
00:14:37,168 --> 00:14:41,571
أكد بأنه لم يمسك بيد فتاة من قبل ، ياله من أخ جيد

240
00:14:41,881 --> 00:14:42,757
حقاً ؟

241
00:14:43,049 --> 00:14:45,010
إنها لا تصدقني

242
00:14:45,802 --> 00:14:48,945
لو .. لو سألتيني لماذا أقول هذا

243
00:14:49,045 --> 00:14:50,640
لأن أخي غبي

244
00:14:51,345 --> 00:14:52,640
إنظري

245
00:14:53,018 --> 00:14:55,353
ها ، الكتاب تحت

246
00:14:55,846 --> 00:14:56,563
إنظري

247
00:14:57,523 --> 00:15:01,984
{\an9}{\fs29}{\frz17}{\1c&2AD4A2}ِ                                 كتيب رجل
ِ                                 كل الرجال

{\fs25}
ِ                                    تأليف : قين

247
00:14:58,023 --> 00:15:00,025
وجدت هذا بغرفته

248
00:15:00,025 --> 00:15:01,984
و يفعل به أشياء غبية

250
00:15:02,277 --> 00:15:03,486
ها ؟  ما هذا ؟

251
00:15:03,770 --> 00:15:17,070
{\an9}{\fs23}{\frz17}{\1c&2AD4A2}
ِ                                           كتيب رجل
ِ                                           كل الرجال
{\fs21}
ِ                                             تأليف : قين

252
00:15:04,070 --> 00:15:06,480
إنه شيء مخجل لطالب الثانوية

253
00:15:06,489 --> 00:15:09,492
بالتأكيد ، محتوياته طفولية

254
00:15:09,492 --> 00:15:14,748
لم أظن بأنه لديه وقت ليفكر بالفتيات

255
00:15:15,331 --> 00:15:17,316
ممتاز ، لقد أغلقت موضوع بشكل مقنع

256
00:15:18,793 --> 00:15:19,961
هل يمكن أن أرها ؟

257
00:15:20,545 --> 00:15:23,715
كلا كلا ، ستكون نهاية أخي ، لو تركتها تطلع عليه

258
00:15:24,674 --> 00:15:25,925
بطبع ، لا مشكلة

259
00:15:33,099 --> 00:15:34,167
هّيّ ، أنتِ

260
00:15:35,602 --> 00:15:36,061
باي

261
00:15:36,394 --> 00:15:37,645
أوه ، أجل

262
00:15:38,229 --> 00:15:42,233
قينزو ، على الرجل أن يحافظ على هدوئه ، أ فهمت ؟

263
00:15:42,734 --> 00:15:45,010
أجل ، بطبع أعرف ذلك

264
00:15:45,612 --> 00:15:46,780
إنها طيبة جداً

265
00:15:47,030 --> 00:15:49,741
وداعاً ميقو ، أرجوكي تعالي و زورينا مجدداً

266
00:15:49,741 --> 00:15:51,984
سأختطفكِ ، لو لم تزورينا

267
00:15:53,495 --> 00:15:55,246
آسف ، هذه هي أختي

268
00:15:55,705 --> 00:15:56,514
إنها تشبهك

269
00:15:56,573 --> 00:15:57,791
إطلاقاً

270
00:15:58,208 --> 00:15:59,084
مساء الخير

271
00:15:59,084 --> 00:15:59,918
ها ؟

272
00:15:59,918 --> 00:16:01,321
هل قينزو-كن هنا ؟

273
00:16:01,322 --> 00:16:03,222
إنه مع فتاة جميلة

274
00:16:03,421 --> 00:16:05,799
هيا ، زورينا مجدداً ، موافقة ؟

275
00:16:05,799 --> 00:16:06,758
حاضر

276
00:16:09,344 --> 00:16:11,012
آسفة لجعلكِ تنتظرين ، يا ميقو

277
00:16:11,304 --> 00:16:12,847
ميكي-تشان

278
00:16:12,847 --> 00:16:14,349
ها ؟  أين باقي الشباب ؟

279
00:16:15,225 --> 00:16:17,143
حسناً ، إنهم معقدون

280
00:16:17,143 --> 00:16:20,146
أكانت أختك ؟  إنها تشبهك

281
00:16:20,146 --> 00:16:21,272
إطلاقاً

282
00:16:21,856 --> 00:16:25,026
قينزو ، هل يمكنني الجلوس في غرفة أختك لفترة ؟

283
00:16:25,026 --> 00:16:27,237
ها ؟  لا بأس

284
00:16:27,237 --> 00:16:28,780
ميكي ، تعالي معي

285
00:16:28,780 --> 00:16:32,075
هّيّ ميقو ، يجب ألا تدخلي غرف الأخرين هكذا

286
00:16:31,324 --> 00:16:32,675
{\an8}{\1c&FFFHHF}{\fs22}{\frz8}






ممنوع الدخول


286
00:16:31,324 --> 00:16:32,675
{\an8}{\fs22}{\frz17}




أدخل
و
مت

287
00:16:32,909 --> 00:16:33,618
ها ؟

288
00:16:34,744 --> 00:16:36,037
ما الأمر ، ميقو ؟

289
00:16:39,338 --> 00:16:41,338
{\an9}{\fs36}{\frz14}{\1c&2AD4A2}

ِ                   كتيب رجل
ِ                  كل الرجال

{\fs31}
ِ                    تأليف : قين


290
00:16:46,589 --> 00:16:49,551
سيتسوكي قالت لي ، بأن قينزو ليس بولد سيء

291
00:16:49,551 --> 00:16:50,760
تزوجيه

292
00:16:50,969 --> 00:16:53,471
آه ، تزوجيه

293
00:16:54,572 --> 00:16:56,572
{\an9}{\fs18}













ِ                                                      صديقات
ِ                                                      حميمات

294
00:16:57,767 --> 00:16:59,368
"الحقيقة"

295
00:16:59,561 --> 00:17:01,211
"بالتأكيد"

296
00:17:01,229 --> 00:17:04,571
"بالتأكيد سأصبح رجل كل الرجال"
"بالتأكيد الحقيقة ستبقى"

297
00:17:08,737 --> 00:17:18,754
{\an8} #4على الرجلا ألا يستسلم
#5على الرجل ألا يموت في منتصف اللعبة

297
00:17:08,737 --> 00:17:18,754
#6على الرجل ألا يكون غبياً
#7على الرجل أن يحافظ على هدوئه 

298
00:17:34,555 --> 00:17:35,838
ما هذه الكلمات

299
00:17:35,889 --> 00:17:38,539
"لقد فشل في " على الرجل ألا يكون غبياً

300
00:17:38,575 --> 00:17:40,109
كم هذا مضحك

301
00:17:44,856 --> 00:17:47,901
ماذا ؟  عما يتكلمن ؟

302
00:17:48,610 --> 00:17:49,819
القانون رقم 23

303
00:17:49,819 --> 00:17:53,198
على الرجل ألا يضحك ، حتى لو أغلقت الأبواب في وجهه قبل عينه

304
00:17:53,198 --> 00:17:54,824
صحيح ، لا يمكنه ، هذا ممنوع

305
00:17:54,824 --> 00:17:57,619
القانون رقم 24

306
00:17:57,619 --> 00:17:59,829
عى الرجل ألا يضحك على مزاحه السخيف

307
00:17:59,829 --> 00:18:03,124
لو ضحك ، عليه أن يبقر بطنه بنفسه

308
00:18:04,751 --> 00:18:07,128
هنالك الكثير من الأخطاء في كتيبه

309
00:18:07,128 --> 00:18:08,755
هذا خطاء فادح ، سأصححه

310
00:18:08,755 --> 00:18:09,922
أ هذا جيد ؟

311
00:18:10,965 --> 00:18:12,384
لدي شعور سيء حيال هذا

312
00:18:13,176 --> 00:18:15,929
عفواً ، ماذا تحببن أن تشربن ؟

313
00:18:22,435 --> 00:18:26,439
قينزو ، على الرجل أن يحافظ على هدوئه ، أ فهمت ؟

314
00:18:27,732 --> 00:18:28,782
يالها من أخت

315
00:18:30,777 --> 00:18:33,279
هل هي أعطتيكِ هذا الكتاب ؟

316
00:18:33,863 --> 00:18:35,323
من دون إذني

317
00:18:35,699 --> 00:18:37,409
آسفة على قراءة كتابك دون إذن

318
00:18:37,409 --> 00:18:40,078
و لكن ، أجاد بإتباع هذا ؟

319
00:18:42,789 --> 00:18:43,498
أنا جاد

320
00:18:44,374 --> 00:18:45,000
أحمق

321
00:18:46,001 --> 00:18:50,934
{\an8}{\fs40}{\1c&C554A2}
أحمق

321
00:18:46,001 --> 00:18:50,934
{\an9}{\fs22}{\1a&C554A2}







ِ          أحمق

321
00:18:46,001 --> 00:18:50,934
{\an9}{\fs22}{\1a&C554A2}



ِ                                                          أحمق

ِ       أحمق


321
00:18:46,001 --> 00:18:50,934


322
00:18:46,001 --> 00:18:50,934
أحـ..ـمق

323
00:18:51,464 --> 00:18:52,924
أنا جاد

324
00:18:52,924 --> 00:18:54,718
لهذا السبب قلت أحمق

325
00:18:54,718 --> 00:18:56,935
لما قلتي هذا ، يا ميقو ؟  هذا حقاً قاسي

326
00:18:59,806 --> 00:19:02,517
القانون رقم 10 : عى الرجل ألا يبكي

327
00:19:11,035 --> 00:19:13,486
ميقو   غبية

328
00:19:13,486 --> 00:19:16,072
القانون رقم 13 : على الرجل ألا يهرب

329
00:19:20,134 --> 00:19:23,484
من يمكنه سرقة دمعة كما فعلت

330
00:19:24,080 --> 00:19:27,000
فوجكي و كوباياشي  ، لن أدعم يشاركوني فيها

331
00:19:27,167 --> 00:19:28,308
إنتظر

332
00:19:39,512 --> 00:19:42,098
د .. دمعة ميكي

333
00:19:44,517 --> 00:19:46,853
لقد كان سوقا ، أليس كذلك ؟

334
00:19:46,853 --> 00:19:47,479
أجل

335
00:19:47,687 --> 00:19:52,881
هذه قسوة .. هذا حقاً قاسي ، فأنا غبي بالنهاية

336
00:19:59,157 --> 00:20:01,201
... و لكن أنا

337
00:20:01,201 --> 00:20:02,000
#4

337
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
ألا يستسلم

337
00:20:03,000 --> 00:20:05,502
#4على الرجل ألا يستسلم

338
00:20:15,548 --> 00:20:16,924
... سأصبح

339
00:20:17,801 --> 00:20:21,554
سأصبح رجل من بين كل الرجال ، ميقو لن يمكنكِ إيقافي

340
00:20:21,554 --> 00:20:22,013
فهمت

341
00:20:22,514 --> 00:20:26,166
ميقو ، يجب ألا تسخري منه

342
00:20:27,018 --> 00:20:28,728
ماذا تكتبين ؟

343
00:20:28,728 --> 00:20:33,191
لا بأس ، ميقو لم تقل إنك غبي ، بل قالت إنك أحمق

344
00:20:28,728 --> 00:20:36,191
{\an8}{\1c&2FFC00} باكا = غبي ،  و لا يحب إستخدمها في الكلام
آهو = أحمق ، و هي أقل وطأة من باكا

345
00:20:33,191 --> 00:20:36,736
كلا ، حقاً لم أقصد هذا

346
00:20:37,028 --> 00:20:41,970
"الرجل ، لن يكون رجلاً ، ما لم يكن غبي"
"ميقو كتبة هذا  ، توقيع ميكي "

347
00:20:44,911 --> 00:20:46,507
لما كتبتي هذا ؟

348
00:20:46,508 --> 00:20:48,708
لا بأس ، إنه كتابه ليس إلا

349
00:20:49,332 --> 00:20:52,791
ميقو .. سأبذل جهدي لأكون غبي

350
00:20:53,026 --> 00:20:55,505
غبي ، لقد تجاوزت هذا الجزء منذ مدة طويلة

351
00:20:55,505 --> 00:20:59,114
أوه ، حقاً ؟  أ يمكنني الزاوج بكِ الآن ؟

352
00:20:59,134 --> 00:21:02,609
مستحيل ، لقد بكيت و هربت لتوك

353
00:21:02,679 --> 00:21:07,142
فهمت ، إذاً ستتزوجيني لو لم أبكي أو أركض ؟

354
00:21:07,142 --> 00:21:09,602
هنالك الكثير لم تنجزه

355
00:21:09,602 --> 00:21:11,646
مثل هذه .. و هذه

356
00:21:11,646 --> 00:21:13,732
لم تقم بأي من هذه

357
00:21:14,024 --> 00:21:16,526
إذاً ، لو قمت بذلك ، ستتزوجيني ؟

358
00:21:16,526 --> 00:21:17,068
وعد ؟

359
00:21:17,068 --> 00:21:17,802
إنتظر لحظة

360
00:21:17,861 --> 00:21:20,830
متى قلت سأتزوجك لو نفذت هذه القوانين ؟

361
00:21:23,074 --> 00:21:24,451
تبدوان مناسبين لبعضكما

362
00:21:25,076 --> 00:21:26,327
حسنا ، سأكتب لك قأنون أخر

363
00:21:26,828 --> 00:21:27,454
حسناً

364
00:21:27,996 --> 00:21:29,130
القانون رقم 29

365
00:21:29,205 --> 00:21:32,732
على الرجل ألا يخطأ زوجته بأختياره الغريب

366
00:21:32,792 --> 00:21:34,044
إطلاقاً

367
00:21:34,044 --> 00:21:35,837
لو أخطاء ، عليه أن يبقر بطنه بنفسه

368
00:21:39,883 --> 00:21:42,010
عفواً شباب ، إنكم هنا

369
00:21:42,802 --> 00:21:44,253
أخيراً أتيتم

370
00:21:45,096 --> 00:21:47,255
ماذا بك ياسدا ؟  تبدو شاحباً

371
00:21:48,850 --> 00:21:51,061
ممتاز ، الجميع هنا

372
00:21:56,649 --> 00:21:59,611
قينزو-كن ، لقد وجدت هذا  هنا

373
00:22:01,529 --> 00:22:03,531
تلك الأخت ، كانت تخفيه

1
00:22:20,284 --> 00:22:24,584
ترجمة
wdx30022

2
00:22:33,684 --> 00:22:37,229
♪   في الصباح الباكر الممطر   ♪

3
00:22:37,229 --> 00:22:45,654
♪   في منتصف النوم ، أشعر بحبك غريب الأطوار بالقرب مني   ♪

4
00:22:46,300 --> 00:22:52,365
♪   أحياناً ، إنه رائع للغاية  ، ولكن   ♪

5
00:22:52,452 --> 00:22:56,665
♪   أحياناً ، إنه مثير للشفقة   ♪

6
00:22:59,209 --> 00:23:04,548
♪   فدائماً هنالك فائز و خسار في الحب   ♪

7
00:23:05,298 --> 00:23:08,357
♪   وإن قلت لا ، فذلك كذب   ♪

8
00:23:08,357 --> 00:23:11,057
{\3c&101000}{\1c&2AD4A2} ♪   فذلك كذب   ♪

9
00:23:11,057 --> 00:23:14,057
♪   فذلك كذب   ♪

10
00:23:14,391 --> 00:23:21,690
♪   يمككني فقط أخبرك بأن حبي وراء ظهرك   ♪

11
00:23:22,065 --> 00:23:26,361
♪   و شعوره يسكن قلبي   ♪

12
00:23:27,738 --> 00:23:31,342
♪   فهذا شيء يهمني   ♪

13
00:23:31,342 --> 00:23:32,700
♪   فهذا من أجلك   ♪

14
00:23:32,700 --> 00:23:34,202
{\3c&101000}{\1c&2AD4A2}♪   فهذا من أجلك   ♪

15
00:23:34,202 --> 00:23:39,624
♪   فالحب الحزين ، قطعة ٌ من المودة   ♪

16
00:23:39,916 --> 00:23:46,465
♪   أنت لي ، جنوناً فيك   ♪

374
00:23:59,022 --> 00:24:01,014
أختي الكبرى

375
00:24:08,490 --> 00:24:11,257
إنها اللحظة التي إنتظرتموها

376
00:24:11,284 --> 00:24:14,110
لا تخرج لنا المخرب 

377
00:24:14,162 --> 00:24:16,612
واي ، إنني سعيدة ، أحسنت ، أخيراً نجحت

378
00:24:16,623 --> 00:24:19,965
آسفة لأحباطكم يا شباب ، فأيام الأنوثة إنتهنت

379
00:24:21,628 --> 00:24:22,770
أنا

380
00:24:22,837 --> 00:24:24,438
ما هذا ؟

381
00:24:24,506 --> 00:24:27,807
ميقو تطير ؟  سأقفز أيضاً

382
00:24:27,842 --> 00:24:28,343
الحلقة القادمة

383
00:24:28,343 --> 00:24:30,493
قبلني ؟  و لعنتي تزول

384
00:24:30,593 --> 00:24:33,139
سأقوم بذلك ، بالتأكيد سأفعل ، فقط راقبوا

385
00:24:33,139 --> 00:24:34,974
ياخ ، هل أنت أمير ؟

